Isai
|
PorBLivr
|
66:10 |
Alegrai-vos com Jerusalém, e enchei-vos de alegria por causa dela, todos vós que a amais; alegrai-vos muito com ela, todos vós que chorastes por ela;
|
Isai
|
Mg1865
|
66:10 |
Miaraha mifaly amin’ i Jerosalema, Ary miravoravoa aminy ianareo rehetra izay tia azy; Aoka hiara-mifaly aminy tokoa Hianareo rehetra izay malahelo noho ny aminy,
|
Isai
|
FinPR
|
66:10 |
Iloitkaa Jerusalemin kanssa ja riemuitkaa hänestä kaikki, jotka häntä rakastatte; iloitsemalla iloitkaa hänen kanssaan, te, jotka olette hänen tähtensä surreet,
|
Isai
|
FinRK
|
66:10 |
Iloitkaa Jerusalemin kanssa ja riemuitkaa hänestä kaikki te, jotka rakastatte häntä. Iloitkaa suuresti hänen kanssaan, te, jotka olette surreet hänen tähtensä,
|
Isai
|
ChiSB
|
66:10 |
凡愛慕耶路撒冷的,你們都應同她一起快樂,因她而歡喜! 凡為她而憂傷的,你們都要同她盡情歡樂的!
|
Isai
|
CopSahBi
|
66:10 |
ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲁⲩⲱ ⲁⲣⲓϣⲁ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲣⲁϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲣⲁϣⲉ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣϩⲏⲃⲉ ⲉϫⲱⲥ
|
Isai
|
ChiUns
|
66:10 |
你们爱慕耶路撒冷的都要与她一同欢喜快乐;你们为她悲哀的都要与她一同乐上加乐;
|
Isai
|
BulVeren
|
66:10 |
Развеселете се с ерусалимската дъщеря и се радвайте с нея, всички, които я обичате; ликувайте радостно с нея всички, които скърбите за нея;
|
Isai
|
AraSVD
|
66:10 |
ٱفْرَحُوا مَعَ أُورُشَلِيمَ وَٱبْتَهِجُوا مَعَهَا، يَا جَمِيعَ مُحِبِّيهَا. اِفْرَحُوا مَعَهَا فَرَحًا، يَا جَمِيعَ ٱلنَّائِحِينَ عَلَيْهَا،
|
Isai
|
Esperant
|
66:10 |
Ĝoju kun Jerusalem kaj estu gajaj pri ĝi ĉiuj ĝiaj amantoj; forte ĝoju pri ĝi ĉiuj, kiuj ploris pri ĝi.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
66:10 |
จงเปรมปรีดิ์กับเยรูซาเล็มและยินดีกับเธอ นะบรรดาเจ้าที่รักเธอ จงเปรมปรีดิ์กับเธอด้วยความชื่นบาน นะบรรดาเจ้าที่ไว้ทุกข์เพื่อเธอ
|
Isai
|
OSHB
|
66:10 |
שִׂמְח֧וּ אֶת־יְרוּשָׁלִַ֛ם וְגִ֥ילוּ בָ֖הּ כָּל־אֹהֲבֶ֑יהָ שִׂ֤ישׂוּ אִתָּהּ֙ מָשׂ֔וֹשׂ כָּל־הַמִּֽתְאַבְּלִ֖ים עָלֶֽיהָ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
66:10 |
ယေရုရှလင်မြို့ကို ချစ်သောသူအပေါင်းတို့၊ သူနှင့်အတူ ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းကြလော့။ ယေရုရှလင် မြို့အတွက် စိတ်မသာညည်းတွားသောသူအပေါင်းတို့၊ သူနှင့်အတူ အလွန်ဝမ်းမြောက်ကြလော့။
|
Isai
|
FarTPV
|
66:10 |
همراه با اورشلیم شادی کنید، برای او خوشحال باشید! ای تمام کسانیکه این شهر را دوست دارید. در شادی او شریک شوید، و ای تمام کسانیکه برای او سوگوار بودید،
|
Isai
|
UrduGeoR
|
66:10 |
“Ai Yarūshalam ko pyār karne wālo, sab us ke sāth ḳhushī manāo! Ai shahr par mātam karne wālo, sab us ke sāth shādiyānā bajāo!
|
Isai
|
SweFolk
|
66:10 |
Gläd er med Jerusalem, fröjda er med henne, alla ni som älskar henne! Jubla högt med henne, alla ni som har sörjt över henne,
|
Isai
|
GerSch
|
66:10 |
Freuet euch mit Jerusalem und frohlocket über sie, ihr alle, die ihr sie liebet; teilet nun auch ihre Freude mit ihr, ihr alle, die ihr euch um sie betrübt habt,
|
Isai
|
TagAngBi
|
66:10 |
Kayo'y mangagalak na kasama ng Jerusalem, at mangatuwa dahil sa kaniya, kayong lahat na nagsisiibig sa kaniya: kayo'y mangagalak ng kagalakan na kasama niya, kayong lahat na nagsisitangis dahil sa kaniya:
|
Isai
|
FinSTLK2
|
66:10 |
Iloitkaa Jerusalemin kanssa ja riemuitkaa hänestä kaikki, jotka häntä rakastatte. Iloitsemalla iloitkaa hänen kanssaan, te, jotka olette surreet hänen tähtensä,
|
Isai
|
Dari
|
66:10 |
ای کسانی که اورشلیم را دوست دارید و برایش گریه و ماتم می کردید، حالا خوشحال باشید و در خوشی او شریک شوید.
|
Isai
|
SomKQA
|
66:10 |
Kuwiinna iyada jecel oo dhammow, Yeruusaalem la reyreeya, oo aawadeed u faraxsanaada, kuwiinna u baroorta oo dhammow, farxad aawadeed ula reyreeya,
|
Isai
|
NorSMB
|
66:10 |
Gled dykk med Jerusalem og jubla yver henne, alle som hev henne kjær! Fegnast storleg med henne, alle de som ber sorg for henne!
|
Isai
|
Alb
|
66:10 |
Gëzohuni me Jeruzalemin dhe ngazëlloni me të, ju të gjithë që e doni. Gëzohuni me të madhe me të, ju të gjithë që mbani zi për të,
|
Isai
|
KorHKJV
|
66:10 |
예루살렘을 사랑하는 모든 자들아, 너희는 그녀와 함께 기뻐하고 그녀와 함께 즐거워하라. 그녀로 인하여 애곡하는 자들아, 너희는 다 그녀와 함께 기뻐하고 기뻐하라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
66:10 |
Радујте се с Јерусалимом и веселите се у њему сви који га љубите; радујте се с њим сви који га жалисте.
|
Isai
|
Wycliffe
|
66:10 |
Be ye glad with Jerusalem, and alle ye that louen that, make ful out ioye ther ynne; alle ye that mourenen on that Jerusalem, make ye ioye with it in ioie;
|
Isai
|
Mal1910
|
66:10 |
യെരൂശലേമിനെ സ്നേഹിക്കുന്ന ഏവരുമായുള്ളോരേ, അവളോടുകൂടെ സന്തോഷിപ്പിൻ അവളെച്ചൊല്ലി ഘോഷിച്ചുല്ലസിപ്പിൻ; അവളെച്ചൊല്ലി ദുഃഖിക്കുന്ന ഏവരുമായുള്ളോരേ, അവളോടുകൂടെ അത്യന്തം ആനന്ദപ്പിൻ.
|
Isai
|
KorRV
|
66:10 |
예루살렘을 사랑하는 자여 다 그와 함께 기뻐하라 다 그와 함께 즐거워하라 그를 위하여 슬퍼하는 자여 다 그의 기쁨을 인하여 그와 함께 기뻐하라
|
Isai
|
Azeri
|
66:10 |
"اورشلئمله بئرلئکده سِوئنئن، ای اونو سِوَنلر، هامينيز اونون اوچون شادليق ادئن. ای اورشلئم اوچون ياس توتانلار، اونونلا بئرلئکده جوشون، فَرَحلهنئن!
|
Isai
|
KLV
|
66:10 |
“ yItIv tlhej Jerusalem, je taH Quchqu' vaD Daj, Hoch SoH 'Iv muSHa' Daj: yItIv vaD Quch tlhej Daj, Hoch SoH 'Iv mourn Dung Daj;
|
Isai
|
ItaDio
|
66:10 |
Rallegratevi con Gerusalemme, e festeggiate in essa, voi tutti che l’amate; gioite con lei d’una gran gioia, voi tutti che facevate cordoglio di lei.
|
Isai
|
RusSynod
|
66:10 |
Возвеселитесь с Иерусалимом и радуйтесь о нем, все любящие его! возрадуйтесь с ним радостью, все сетовавшие о нем,
|
Isai
|
CSlEliza
|
66:10 |
Веселися, Иерусалиме, и торжествуйте в нем, вси любящии его и живущии в нем: радуйтеся вкупе с ним радостию, вси елицы плакасте о нем,
|
Isai
|
ABPGRK
|
66:10 |
ευφράνθητι Ιερουσαλήμ και πανηγυρίσατε εν αυτή πάντες οι αγαπώντες αυτήν και οι κατοικούντες αυτήν χάρητε χαρά πάντες όσοι πενθείτε επ΄ αυτή
|
Isai
|
FreBBB
|
66:10 |
Réjouissez-vous au sujet de Jérusalem, et soyez dans l'allégresse à cause d'elle, vous tous qui l'aimez ! Tressaillez de joie avec elle, vous tous qui menez deuil sur elle,
|
Isai
|
LinVB
|
66:10 |
Boyoka nsai elongo na Yeruzalem, bosepela mpo ya ye, bino banso bolingi ye, bosepela elongo na ye, bino banso bozalaki kolela ye.
|
Isai
|
HunIMIT
|
66:10 |
Örüljetek Jeruzsálemmel és vigadjatok rajta, mind akik szeretitek; örvendjetek vele örvendezéssel mind, akik gyászoltok miatta;
|
Isai
|
ChiUnL
|
66:10 |
凡愛耶路撒冷者、當與之同樂共歡、爲之憂者、當與之偕喜、
|
Isai
|
VietNVB
|
66:10 |
Hãy vui mừng với Giê-ru-sa-lem,Hỡi tất cả những người yêu mến Giê-ru-sa-lem, hãy hân hoan vì nó.Hỡi tất cả những người than khóc cho Giê-ru-sa-lem,Hãy hết sức vui với nó.
|
Isai
|
LXX
|
66:10 |
εὐφράνθητι Ιερουσαλημ καὶ πανηγυρίσατε ἐν αὐτῇ πάντες οἱ ἀγαπῶντες αὐτήν χάρητε χαρᾷ πάντες ὅσοι πενθεῖτε ἐπ’ αὐτῆς
|
Isai
|
CebPinad
|
66:10 |
Managmaya kamo uban sa Jerusalem, ug managsadya alang kaniya, kamong tanan nga nahigugma kaniya: managmaya tungod sa kalipay uban kaniya, kamong tanan nga nanagbalata tungod kaniya;
|
Isai
|
RomCor
|
66:10 |
„Bucuraţi-vă împreună cu Ierusalimul şi veseliţi-vă cu el, toţi cei ce-l iubiţi; împărţiţi şi bucuria cu el, acum, toţi cei ce l-aţi plâns,
|
Isai
|
Pohnpeia
|
66:10 |
Kumwail iang Serusalem perenda; kumwail perenkihda Serusalem, kumwail koaros me poakohng kahnimw wet! Kumwail iang ih perenda met, kumwail koaros me iang ih sengiseng mahs!
|
Isai
|
HunUj
|
66:10 |
Örüljetek Jeruzsálemmel! Vigadjatok vele mindnyájan, akik szeretitek! Szívből örüljetek vele mind, akik gyászoltátok!
|
Isai
|
GerZurch
|
66:10 |
Freuet euch mit Jerusalem und jubelt über sie alle, die ihr sie liebhabt! Seid von Herzen fröhlich mit ihr, alle, die ihr über sie trauert!
|
Isai
|
GerTafel
|
66:10 |
Seid fröhlich mit Jerusalem, und frohlokket in ihr, ihr alle, die ihr es liebt. Freuet euch mit Freude mit ihr, die ihr über sie getrauert.
|
Isai
|
PorAR
|
66:10 |
Regozijai-vos com Jerusalém, e alegrai-vos por ela, vós todos os que a amais; enchei-vos por ela de alegria, todos os que por ela pranteastes;
|
Isai
|
DutSVVA
|
66:10 |
Verblijdt u met Jeruzalem, en verheugt u over haar, al haar liefhebbers! Weest vrolijk over haar met vreugde, gij allen, die over haar zijt treurig geweest!
|
Isai
|
FarOPV
|
66:10 |
ای همه آنانی که اورشلیم را دوست میدارید با او شادی کنید و برایش وجد نمایید. وای همه آنانی که برای او ماتم میگیرید، با اوشادی بسیار نمایید.
|
Isai
|
Ndebele
|
66:10 |
Thokozani kanye leJerusalema, lijabule layo, lina lonke eliyithandayo; thokozani kanye layo ngentokozo, lina lonke eliyililelayo;
|
Isai
|
PorBLivr
|
66:10 |
Alegrai-vos com Jerusalém, e enchei-vos de alegria por causa dela, todos vós que a amais; alegrai-vos muito com ela, todos vós que chorastes por ela;
|
Isai
|
Norsk
|
66:10 |
Gled eder med Jerusalem og juble over henne, alle I som elsker henne! Fryd eder storlig med henne, alle I som sørger over henne!
|
Isai
|
SloChras
|
66:10 |
Veselite se z Jeruzalemom in radujte se nad njim vsi, ki ga ljubite, udeležujte se veselja ž njim, ki ste žalovali nad njim!
|
Isai
|
Northern
|
66:10 |
«Yerusəlimlə birgə sevinin, Ey onu sevənlər, hamınız onun üçün şadlanın. Ey Yerusəlim üçün yas tutanlar, Onunla birgə cuşa gəlin, fərəhlənin!
|
Isai
|
GerElb19
|
66:10 |
Freuet euch mit Jerusalem und frohlocket über sie, alle, die ihr sie liebet; seid hocherfreut mit ihr, alle, die ihr über sie trauert!
|
Isai
|
LvGluck8
|
66:10 |
Priecājaties ar Jeruzālemi un līksmojaties par viņu visi, kas to mīlējāt, priecājaties priecādamies ar viņu visi, kas par to bijāt noskumuši,
|
Isai
|
PorAlmei
|
66:10 |
Gozae-vos com Jerusalem, e alegrae-vos d'ella, vós todos os que a amaes: alegrae-vos com ella de alegria, todos os que pranteastes por ella;
|
Isai
|
ChiUn
|
66:10 |
你們愛慕耶路撒冷的都要與她一同歡喜快樂;你們為她悲哀的都要與她一同樂上加樂;
|
Isai
|
SweKarlX
|
66:10 |
Fröjder eder med Jerusalem, och varer glade öfver thy, alle I som det kärt hafven; fröjder eder med thy, alle I som deröfver sörjt hafven.
|
Isai
|
FreKhan
|
66:10 |
Réjouissez-vous avec Jérusalem et soyez dans l’allégresse à cause d’elle, vous tous qui l’aimez! Prenez part à sa joie, vous tous qui êtes en deuil à son sujet!
|
Isai
|
FrePGR
|
66:10 |
Réjouissez-vous avec Jérusalem, et qu'elle excite votre allégresse, ô vous tous qui l'aimez ! Soyez heureux avec elle de son bonheur, vous tous qui êtes en deuil d'elle,
|
Isai
|
PorCap
|
66:10 |
Alegrai-vos com Jerusalém, rejubilai com ela, vós todos que a amais; regozijai-vos com ela, vós todos os que estáveis de luto por ela.
|
Isai
|
JapKougo
|
66:10 |
「すべてエルサレムを愛する者よ、彼女と共に喜べ、彼女のゆえに楽しめ。すべて彼女のために悲しむ者よ、彼女と共に喜び楽しめ。
|
Isai
|
GerTextb
|
66:10 |
Freut euch mit Jerusalem und jubelt über sie, ihr alle, die ihr sie lieb habt; frohlockt mit ihr, ihr alle, die ihr über sie trauert,
|
Isai
|
SpaPlate
|
66:10 |
¡Regocijaos con Jerusalén y alegraos en ella, todos los que la amáis! Exultad con ella cuantos por ella estáis llorando,
|
Isai
|
Kapingam
|
66:10 |
Tenetene dalia Jerusalem; manawa lamalia gi-mee, goodou huogodoo ala e-aloho di waahale deenei! Tenetene dalia a-mee dolomeenei, goodou huogodoo ala nogo manawa-gee gi-mee!
|
Isai
|
WLC
|
66:10 |
שִׂמְח֧וּ אֶת־יְרוּשָׁלַ֛͏ִם וְגִ֥ילוּ בָ֖הּ כָּל־אֹהֲבֶ֑יהָ שִׂ֤ישׂוּ אִתָּהּ֙ מָשׂ֔וֹשׂ כָּל־הַמִּֽתְאַבְּלִ֖ים עָלֶֽיהָ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
66:10 |
Džiaukitės kartu su Jeruzale, kurie ją mylite. Džiaukitės, kurie liūdėjote dėl jos.
|
Isai
|
Bela
|
66:10 |
Весялецеся зь Ерусалімам і радуйцеся за яго, усе, хто любіць яго! парадуйцеся зь ім радасьцю ўсе, хто скардзіўся на яго,
|
Isai
|
GerBoLut
|
66:10 |
Freuet euch mit Jerusalem und seid frohlich uber sie, alle, die ihr sie liebhabt! Freuet euch mit ihr, alle, die ihr uber sie traurig gewesen seid!
|
Isai
|
FinPR92
|
66:10 |
Iloitkaa Jerusalemin kanssa, riemuitkaa kaupungin tähden, te kaikki, jotka sitä rakastatte! Juhlikaa riemuiten sen kanssa, te kaikki, jotka sitä suritte.
|
Isai
|
SpaRV186
|
66:10 |
Alegráos con Jerusalem, y gozáos con ella, todos los que la amáis: gozáos con ella de gozo, todos los que os enlutasteis por ella:
|
Isai
|
NlCanisi
|
66:10 |
Verheugt u met Jerusalem, En jubelt met haar, Gij allen, die haar bemint; Juicht van blijdschap met haar, Gij allen, die over haar treurt;
|
Isai
|
GerNeUe
|
66:10 |
Freut euch mit Jerusalem, / jubelt über die Stadt, die ihr sie liebt! / Teilt nun auch ihre Freude mit ihr, / die ihr über sie getrauert habt.
|
Isai
|
UrduGeo
|
66:10 |
”اے یروشلم کو پیار کرنے والو، سب اُس کے ساتھ خوشی مناؤ! اے شہر پر ماتم کر نے والو، سب اُس کے ساتھ شادیانہ بجاؤ!
|
Isai
|
AraNAV
|
66:10 |
تَهَلَّلُوا مَعَ أُورُشَلِيمَ وَافْرَحُوا لَهَا يَاكُلَّ مُحِبِّيهَا، ابْتَهِجُوا مَعَهَا بِفَرَحٍ يَاجَمِيعَ النَّائِحِينَ عَلَيْهَا.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
66:10 |
所有爱慕耶路撒冷的人哪!你们都要与她一同欢喜,都要因她快乐;所有为耶路撒冷哀悼的人哪!你们都要与她一同尽情欢乐。
|
Isai
|
ItaRive
|
66:10 |
Rallegratevi con Gerusalemme e festeggiate a motivo di lei, o voi tutti che l’amate! Giubilate grandemente con lei, o voi che siete in lutto per essa!
|
Isai
|
Afr1953
|
66:10 |
Wees bly saam met Jerusalem en juig oor haar, almal wat haar liefhet! Wees vrolik saam met haar, baie vrolik, almal wat oor haar treurig gewees het!
|
Isai
|
RusSynod
|
66:10 |
Возвеселитесь с Иерусалимом и радуйтесь о нем, все любящие его! Возрадуйтесь с ним радостью, все сетовавшие о нем,
|
Isai
|
UrduGeoD
|
66:10 |
“ऐ यरूशलम को प्यार करनेवालो, सब उसके साथ ख़ुशी मनाओ! ऐ शहर पर मातम करनेवालो, सब उसके साथ शादियाना बजाओ!
|
Isai
|
TurNTB
|
66:10 |
“Yeruşalim'le birlikte sevinin, Onu sevenler, hepiniz onun için coşun, Yeruşalim için yas tutanlar, onunla sevinçle coşun.
|
Isai
|
DutSVV
|
66:10 |
Verblijdt u met Jeruzalem, en verheugt u over haar, al haar liefhebbers! Weest vrolijk over haar met vreugde, gij allen, die over haar zijt treurig geweest!
|
Isai
|
HunKNB
|
66:10 |
Örüljetek Jeruzsálemmel, és ujjongjatok benne, mind, akik szeretitek őt! Örömmel örvendjetek vele, mind, akik gyászoltatok miatta,
|
Isai
|
Maori
|
66:10 |
Kia koa tahi me Hiruharama, whakamanamana ki a ia, e te hunga katoa e aroha ana ki a ia; kia hari tahi me ia, kia hari, e te hunga katoa e tangi ana ki a ia.
|
Isai
|
HunKar
|
66:10 |
Örüljetek Jeruzsálemmel, és örvendjetek fölötte mind, a kik őt szeretitek; vígadjatok vele örvendezéssel mindnyájan, a kik gyászoltatok miatta!
|
Isai
|
Viet
|
66:10 |
Các ngươi là kẻ yêu Giê-ru-sa-lem, hãy vui với nó, hãy mừng vì nó! Các ngươi là kẻ đã khóc vì Giê-ru-sa-lem, hãy cùng nó hớn hở vui cười;
|
Isai
|
Kekchi
|
66:10 |
Chisahokˈ taxak le̱ chˈo̱l riqˈuin li tenamit Jerusalén. Chisahokˈ taxak le̱ chˈo̱l che̱junilex la̱ex li nequexrahoc re. Chinujak taxak le̱ chˈo̱l riqˈuin li sahil chˈo̱lej la̱ex li quexya̱bac saˈ xcˈabaˈ li tenamit Jerusalén.
|
Isai
|
Swe1917
|
66:10 |
Glädjens med Jerusalem och fröjden eder över henne, alla I som haven henne kär; jublen högt med henne, alla I som haven sörjt över henne.
|
Isai
|
CroSaric
|
66:10 |
Veselite se s Jeruzalemom, kličite zbog njega svi koji ga ljubite! Radujte se, radujte s njime svi koji ste nad njim tugovali!
|
Isai
|
VieLCCMN
|
66:10 |
Hãy vui mừng với Giê-ru-sa-lem, hãy vì Thành Đô mà hoan hỷ, hỡi tất cả những người yêu mến Thành Đô ! Hãy cùng Giê-ru-sa-lem khấp khởi mừng, hỡi tất cả những người đã than khóc Thành Đô,
|
Isai
|
FreBDM17
|
66:10 |
Réjouissez-vous avec Jérusalem, et vous égayez en elle, vous tous qui l’aimez ; vous tous qui meniez deuil sur elle, réjouissez-vous avec elle l’une grande joie.
|
Isai
|
FreLXX
|
66:10 |
Jérusalem, réjouis-toi ; rassemblez-vous dans ses murs, vous tous qui l'aimez ; réjouissez-vous de sa joie, vous qui vous êtes affligés sur elle :
|
Isai
|
Aleppo
|
66:10 |
שמחו את ירושלם וגילו בה כל אהביה שישו אתה משוש כל המתאבלים עליה
|
Isai
|
MapM
|
66:10 |
שִׂמְח֧וּ אֶת־יְרוּשָׁלִַ֛ם וְגִ֥ילוּ בָ֖הּ כׇּל־אֹהֲבֶ֑יהָ שִׂ֤ישׂוּ אִתָּהּ֙ מָשׂ֔וֹשׂ כׇּל־הַמִּֽתְאַבְּלִ֖ים עָלֶֽיהָ׃
|
Isai
|
HebModer
|
66:10 |
שמחו את ירושלם וגילו בה כל אהביה שישו אתה משוש כל המתאבלים עליה׃
|
Isai
|
Kaz
|
66:10 |
Иерусалимді сүйетіндердің бәрі де, онымен бірге шаттана қуаныңдар! Азап шеккен бұл қала үшін қайғырған барлығың да, онымен бірге мәз-мейрам болыңдар!
|
Isai
|
FreJND
|
66:10 |
Réjouissez-vous avec Jérusalem, et égayez-vous à cause d’elle, vous tous qui l’aimez ; tressaillez de joie avec elle, vous tous qui menez deuil sur elle ;
|
Isai
|
GerGruen
|
66:10 |
Erfreut euch mit Jerusalem! Frohlocket mit ihm allesamt, die ihr es liebt! In großer Freude freuet euch mit ihm, die ihr darüber trauert!
|
Isai
|
SloKJV
|
66:10 |
Veselite se s [prestolnico] Jeruzalem in bodite veseli z njo, vsi vi, ki jo ljubite. Veselite se zaradi radosti z njo, vsi vi, ki žalujete nad njo,
|
Isai
|
Haitian
|
66:10 |
Fè kè nou kontan ansanm ak lavil Jerizalèm. Fè fèt pou li, nou tout ki renmen l'! Se pou nou kontan ansanm avè l' koulye a, nou menm ki te nan lapenn pou li!
|
Isai
|
FinBibli
|
66:10 |
Iloitkaat Jerusalemin kanssa, ja ihastukaat hänestä kaikki, jotka häntä rakastatte; iloitkaat suuresti hänen kanssansa kaikki te, jotka tähänasti olette hänen tähtensä murheelliset olleet.
|
Isai
|
SpaRV
|
66:10 |
Alegraos con Jerusalem, y gozaos con ella, todos los que la amáis: llenaos con ella de gozo, todos los que os enlutáis por ella:
|
Isai
|
WelBeibl
|
66:10 |
Byddwch yn llawen dros Jerwsalem a dathlu gyda hi, bawb ohonoch chi sy'n ei charu! Ymunwch yn y dathlu, chi fu'n galaru drosti –
|
Isai
|
GerMenge
|
66:10 |
Freuet euch mit Jerusalem und jubelt über sie, ihr alle, die ihr sie lieb habt! Seid mit ihr hocherfreut, ihr alle, die ihr Trauer um sie getragen habt,
|
Isai
|
GreVamva
|
66:10 |
Ευφράνθητε μετά της Ιερουσαλήμ και αγάλλεσθε μετ' αυτής, πάντες οι αγαπώντες αυτήν· χαρήτε χαράν μετ' αυτής, πάντες οι πενθούντες δι' αυτήν·
|
Isai
|
UkrOgien
|
66:10 |
Радійте із Єрусалимом і ті́штеся всі ним, хто його покоха́в! Втішайтесь ним радістю всі, що з-за нього в жало́бі були́!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
66:10 |
Радујте се с Јерусалимом и веселите се у њему сви који га љубите; радујте се с њим сви који га жалисте.
|
Isai
|
FreCramp
|
66:10 |
Réjouissez-vous avec Jérusalem, et soyez dans l'allégresse à cause d'elle, vous tous qui l'aimez ! Tressaillez de joie avec elle, vous tous qui pleuriez sur elle,
|
Isai
|
PolUGdan
|
66:10 |
Weselcie się z Jerozolimą i radujcie się z nią wszyscy, którzy ją miłujecie. Cieszcie się z nią wielce wszyscy, którzy nad nią płaczecie;
|
Isai
|
FreSegon
|
66:10 |
Réjouissez-vous avec Jérusalem, Faites d'elle le sujet de votre allégresse, Vous tous qui l'aimez; Tressaillez avec elle de joie, Vous tous qui menez deuil sur elle;
|
Isai
|
SpaRV190
|
66:10 |
Alegraos con Jerusalem, y gozaos con ella, todos los que la amáis: llenaos con ella de gozo, todos los que os enlutáis por ella:
|
Isai
|
HunRUF
|
66:10 |
Örüljetek Jeruzsálemmel! Vigadjatok vele mindnyájan, akik szeretitek! Szívből örüljetek vele mind, akik gyászoltátok!
|
Isai
|
DaOT1931
|
66:10 |
Glæd dig, Jerusalem! Der juble enhver, som har det kær, tag Del i dets Glæde, alle, som sørger over det,
|
Isai
|
TpiKJPB
|
66:10 |
Yupela mas amamas tru wantaim Jerusalem na stap belgut wantaim em, yupela olgeta i laikim tru em. Wokim amamas tru bilong soim amamas tru wantaim em, yupela olgeta i krai sori long em.
|
Isai
|
DaOT1871
|
66:10 |
Glæder eder med Jerusalem, og fryder eder over hende, alle I, som elske hende; glæder eder storlig med hende, alle I, som sørge over hende:
|
Isai
|
FreVulgG
|
66:10 |
Réjouissez-vous avec Jérusalem, et soyez dans l’allégresse avec elle, vous tous qui l’aimez ; joignez votre joie à la sienne, vous tous qui pleurez sur elle ;
|
Isai
|
PolGdans
|
66:10 |
Weselcie się z Jeruzalemem a radujcie się w nim wszyscy, którzy go miłujecie. Wesewlcie się z nim wielce, wszyscy którzykolwiek płakali nad nim.
|
Isai
|
JapBungo
|
66:10 |
ヱルサレムを愛するものよ皆かれとともに喜べ かれの故をもてたのしめ 彼のために悲めるものよ皆かれとともに喜びたのしめ
|
Isai
|
GerElb18
|
66:10 |
Freuet euch mit Jerusalem und frohlocket über sie, alle, die ihr sie liebet; seid hocherfreut mit ihr, alle, die ihr über sie trauert!
|