Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 66:6  A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.
Isai NHEBJE 66:6  A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Jehovah that renders recompense to his enemies.
Isai ABP 66:6  A voice of a cry from out of the city; a voice from out of the temple; the voice of the lord recompensing a recompense to the adversaries.
Isai NHEBME 66:6  A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of the Lord that renders recompense to his enemies.
Isai Rotherha 66:6  The sound of a tumult—out of the city, A sound, out of the temple,—The sound of Yahweh rendering recompense to his foes.
Isai LEB 66:6  A voice, an uproar from the city! A voice from the temple! The voice of Yahweh ⌞paying back⌟ his enemies!
Isai RNKJV 66:6  A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of יהוה that rendereth recompence to his enemies.
Isai Jubilee2 66:6  A voice of noise from the city, [a] voice of the temple, [a] voice of the LORD that renders recompense to his enemies.
Isai Webster 66:6  A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompense to his enemies.
Isai Darby 66:6  A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Jehovah that rendereth recompence to his enemies!
Isai ASV 66:6  A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Jehovah that rendereth recompense to his enemies.
Isai LITV 66:6  A roaring sound from the city! A sound from the temple! It is the sound of Jehovah repaying retribution to His enemies.
Isai Geneva15 66:6  A voyce soundeth from the citie, euen a voyce from the Temple, the voyce of the Lord, that recompenseth his enemies fully.
Isai CPDV 66:6  A voice of the people from the city! A voice from the temple! The voice of the Lord repaying retribution to his enemies!
Isai BBE 66:6  There is a noise of war from the town, a sound from the Temple, the voice of the Lord giving punishment to his haters.
Isai DRC 66:6  A voice of the people from the city, a voice from the temple, the voice of the Lord that rendereth recompense to his enemies.
Isai GodsWord 66:6  Listen to the uproar from the city. Listen to the sound from the temple. It is the sound of the LORD paying back his enemies as they deserve.
Isai JPS 66:6  Hark! an uproar from the city, Hark! it cometh from the temple, Hark! HaShem rendereth recompense to His enemies.
Isai KJVPCE 66:6  A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the Lord that rendereth recompence to his enemies.
Isai NETfree 66:6  The sound of battle comes from the city; the sound comes from the temple! It is the sound of the LORD paying back his enemies.
Isai AB 66:6  A voice of a cry from the city, a voice from the temple, a voice of the Lord rendering recompense to His adversaries.
Isai AFV2020 66:6  A sound of noise from the city, a sound from the temple, the sound of the LORD repaying His enemies.
Isai NHEB 66:6  A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of the Lord that renders recompense to his enemies.
Isai NETtext 66:6  The sound of battle comes from the city; the sound comes from the temple! It is the sound of the LORD paying back his enemies.
Isai UKJV 66:6  A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that renders recompence to his enemies.
Isai Noyes 66:6  A voice of tumult from the city! A voice from the temple! The voice of Jehovah, rendering recompense to his enemies!
Isai KJV 66:6  A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the Lord that rendereth recompence to his enemies.
Isai KJVA 66:6  A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the Lord that rendereth recompence to his enemies.
Isai AKJV 66:6  A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that renders recompense to his enemies.
Isai RLT 66:6  A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of Yhwh that rendereth recompence to his enemies.
Isai MKJV 66:6  A sound of noise from the city, a sound from the temple, a sound of the LORD repaying His enemies.
Isai YLT 66:6  A voice of noise is from the city, a voice from the temple, The voice of Jehovah, giving recompence to His enemies.
Isai ACV 66:6  A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Jehovah who renders recompense to his enemies.
Isai VulgSist 66:6  Vox populi de civitate, vox de templo, vox Domini reddentis retributionem inimicis suis.
Isai VulgCont 66:6  Vox populi de civitate, vox de templo, vox Domini reddentis retributionem inimicis suis.
Isai Vulgate 66:6  vox populi de civitate vox de templo vox Domini reddentis retributionem inimicis suis
Isai VulgHetz 66:6  Vox populi de civitate, vox de templo, vox Domini reddentis retributionem inimicis suis.
Isai VulgClem 66:6  Vox populi de civitate, vox de templo, vox Domini reddentis retributionem inimicis suis.
Isai CzeBKR 66:6  Hlas hřmotu z města, hlas z chrámu, hlas Hospodinův, an odplatu dává nepřátelům svým.
Isai CzeB21 66:6  Z města je slyšet hluk! Hlas je slyšet z chrámu! Hlas Hospodinův, který svým nepřátelům nese odplatu!
Isai CzeCEP 66:6  Slyš! Hukot z města! Halas z chrámu! Hlas Hospodina, jenž odplácí svým nepřátelům za to, co spáchali.
Isai CzeCSP 66:6  Slyš, hukot z města, zvuk z chrámu, ⌈zvuk, jak Hospodin odplácí⌉ svým nepřátelům za to, co vykonali.
Isai PorBLivr 66:6  Haverá uma voz de grande ruído, uma voz do Templo: é a voz do SENHOR, que dá pagamento a seus inimigos.
Isai Mg1865 66:6  Injany! horakoraka any an-tanàna, Ary feo ao amin’ ny tempoly, Dia feon’ i Jehovah izay mamaly ny ataon’ ny fahavalony.
Isai FinPR 66:6  Metelin ääni kaupungista! Ääni temppelistä! Herran ääni: hän maksaa palkan vihollisillensa!
Isai FinRK 66:6  Metelin ääni kaupungista! Ääni temppelistä! Herran ääni: hän maksaa palkan vihollisilleen.
Isai ChiSB 66:6  有吵鬧的聲音來自城中,有聲音發自殿宇:這是上主報復他敵人的聲音。
Isai CopSahBi 66:6  ⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲟⲩⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲛⲉⲧϯⲟⲩⲃⲏϥ
Isai ChiUns 66:6  有喧哗的声音出自城中!有声音出于殿中!是耶和华向仇敌施行报应的声音!
Isai BulVeren 66:6  Шумен глас се чува от града, глас от храма, глас на ГОСПОДА, който отплаща заслуженото на враговете Си.
Isai AraSVD 66:6  صَوْتُ ضَجِيجٍ مِنَ ٱلْمَدِينَةِ، صَوْتٌ مِنَ ٱلْهَيْكَلِ، صَوْتُ ٱلرَّبِّ مُجَازِيًا أَعْدَاءَهُ.
Isai Esperant 66:6  Aŭdiĝas brua voĉo el la urbo, voĉo el la templo, voĉo de la Eternulo, kiu repagas merititaĵon al Siaj malamikoj.
Isai ThaiKJV 66:6  เสียงอึงคะนึงจากในเมือง เสียงจากพระวิหาร พระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์กำลังให้การตอบแทนต่อศัตรูของพระองค์
Isai OSHB 66:6  ק֤וֹל שָׁאוֹן֙ מֵעִ֔יר ק֖וֹל מֵֽהֵיכָ֑ל ק֣וֹל יְהוָ֔ה מְשַׁלֵּ֥ם גְּמ֖וּל לְאֹיְבָֽיו׃
Isai BurJudso 66:6  မြို့၌ အုတ်အုတ်ကျက်ကျက်သောအသံ၊ ဗိမာန်တော်ထဲက ထွက်သောအသံ၊ ရန်သူတို့အား အကျိုး အပြစ်ကို ပေးတော်မူသော ထာဝရဘုရား၏စကားသံ ပေတည်း။
Isai FarTPV 66:6  به صدای فریادهایی که از شهر و از معبد بزرگ می‌رسد، گوش دهید، این صدای خداوند است که دشمنان خود را تنبیه می‌کند.
Isai UrduGeoR 66:6  Suno! Shahr meṅ shor-o-ġhauġhā ho rahā hai. Suno! Rab ke ghar se halchal kī āwāz sunāī de rahī hai. Suno! Rab apne dushmanoṅ ko un kī munāsib sazā de rahā hai.
Isai SweFolk 66:6  Hör hur det larmar i staden, hör rösten från templet, rösten av Herren som ger sina fiender vad de förtjänar!
Isai GerSch 66:6  Eine Stimme des Getümmels erschallt von der Stadt her, eine Stimme vom Tempel! Das ist die Stimme des HERRN, der seinen Feinden bezahlt, was sie verdienen!
Isai TagAngBi 66:6  Ang ingay ng kagulo na mula sa bayan, ang tinig na mula sa templo, ang tinig ng Panginoon na naggagawad ng kagantihan sa kaniyang mga kaaway.
Isai FinSTLK2 66:6  Kohiseva ääni kaupungista! Ääni temppelistä! Herran ääni: hän maksaa palkan vihollisilleen!
Isai Dari 66:6  به غوغائی که از شهر به گوش می رسد، به صدائی که از عبادتگاه می آید و به آواز خداوند که از دشمنان انتقام می گیرد، توجه کنید!
Isai SomKQA 66:6  Buuq baa magaalada laga maqlayaa, cod baana macbudka ka yeedhaya, waana codka Rabbiga oo cadaawayaashiisii abaal marinaya.
Isai NorSMB 66:6  Høyr gnyen frå byen! Høyr omen frå templet! Høyr, Herren gjev sine fiendar lika for deira verk!
Isai Alb 66:6  Një zë, një zhurmë del nga qyteti, një zë vjen nga tempulli; është zëri i Zotit që u jep hakun armiqve të tij.
Isai KorHKJV 66:6  떠드는 소리가 도시에서 나오며 소리가 성전에서 들리니 곧 자신의 원수들에게 보응하는 주의 소리로다.
Isai SrKDIjek 66:6  Вика иде из града, глас из цркве, глас Господњи који плаћа непријатељима својим.
Isai Wycliffe 66:6  The vois of the puple fro the citee, the vois fro the temple, the vois of the Lord yeldynge a reward to hise enemyes.
Isai Mal1910 66:6  നഗരത്തിൽ നിന്നു ഒരു മുഴക്കം കേൾക്കുന്നു; മന്ദിരത്തിൽ നിന്നു ഒരു നാദം കേൾക്കുന്നു; തന്റെ ശത്രുക്കളോടു പ്രതിക്രിയ ചെയ്യുന്ന യഹോവയുടെ നാദം തന്നേ.
Isai KorRV 66:6  훤화하는 소리가 성읍에서부터 오며 목소리가 성전에서부터 들리니 이는 여호와께서 그 대적에게 보응하시는 목소리로다
Isai Azeri 66:6  شهردن بئر نعره‌ سَسي، معبددن بئر سَس اِشئدئلئر! بو، دوشمنلرئندن قئصاص آلان ربّئن سَسي‌دئر.
Isai KLV 66:6  A ghogh vo' tumult vo' the veng, a ghogh vo' the lalDan qach, a ghogh vo' joH'a' vetlh renders recompense Daq Daj jaghpu'.
Isai ItaDio 66:6  Vi è un suono di strepito ch’esce della città, un romore che esce del tempio; ch’è la voce del Signore, che rende la retribuzione a’ suoi nemici.
Isai RusSynod 66:6  Вот, шум из города, голос из храма, голос Господа, воздающего возмездие врагам Своим.
Isai CSlEliza 66:6  Глас вопля от града, глас от храма, глас Господа воздающаго воздаяние сопротивящымся.
Isai ABPGRK 66:6  φωνή κραυγής εκ πόλεως φωνή εκ ναού φωνή κυρίου ανταποδιδόντος ανταπόδοσιν τοις αντικειμένοις
Isai FreBBB 66:6  On entend un fracas dans la ville, une clameur dans le temple : c'est le bruit de l'Eternel qui rend la pareille à ses ennemis.
Isai LinVB 66:6  Boyoka lokito louti o engumba, boyoka lolaka louti o Tempelo : ezali lolaka la Yawe oyo apesi ba­nguna ba ye etumbu.
Isai HunIMIT 66:6  Zajongás hangja a városból, hang a templomból, az Örökkévaló hangja, ki megfizeti tettüket ellenségeinek.
Isai ChiUnL 66:6  自邑有喧譁之聲、自殿有耶和華報敵之聲、
Isai VietNVB 66:6  Có tiếng nói từ trong thành,Có tiếng phát ra từ đền thờ,Tiếng của CHÚA báo trảNhững kẻ thù Ngài.
Isai LXX 66:6  φωνὴ κραυγῆς ἐκ πόλεως φωνὴ ἐκ ναοῦ φωνὴ κυρίου ἀνταποδιδόντος ἀνταπόδοσιν τοῖς ἀντικειμένοις
Isai CebPinad 66:6  Ang tingog sa kagubot gikan sa ciudad, ang tingog nga gikan sa templo, ang tingog ni Jehova nga nagahatag ug balus sa iyang mga kaaway.
Isai RomCor 66:6  Un glas răsunător iese din cetate! Un glas iese din Templu! Este glasul Domnului, care dă vrăjmaşilor lui plata cuvenită!”
Isai Pohnpeia 66:6  Kumwail rong! Mwoarong laud nan kahnimwo, mwoarong ni Tehnpas Sarawio, iei mwoarong en kalokolok me KAUN-O wiewiahiong sapwellime imwintihti kan!
Isai HunUj 66:6  Zúgás hangzik a városból, hangzik a templomból: az Úr hangja, aki megfizet ellenségeinek érdemük szerint.
Isai GerZurch 66:6  Horch! Getöse von der Stadt, horch, vom Tempel her! Horch! Der Herr übt Vergeltung an seinen Feinden.
Isai GerTafel 66:6  Man hört die Stimme des Tosens aus der Stadt, vom Tempel eine Stimme, Jehovahs Stimme, Der Vergeltung erweist Seinen Feinden.
Isai PorAR 66:6  Uma voz de grande tumulto da cidade, uma voz do templo, uma voz do Senhor, que dá a recompensa aos seus inimigos.
Isai DutSVVA 66:6  Er zal een stem van een groot rumoer uit de stad zijn, een stem uit den tempel, de stem des Heeren, Die Zijn vijanden de verdiensten vergeldt.
Isai FarOPV 66:6  آواز غوغا از شهر، صدایی از هیکل، آوازخداوند است که به دشمنان خود مکافات می‌رساند.
Isai Ndebele 66:6  Ilizwi lomsindo elivela emzini, ilizwi elivela ethempelini, ilizwi leNkosi elibuyisela izinzuzo ezitheni zayo.
Isai PorBLivr 66:6  Haverá uma voz de grande ruído, uma voz do Templo: é a voz do SENHOR, que dá pagamento a seus inimigos.
Isai Norsk 66:6  Hør! Bulder fra byen! En røst fra templet, Herrens røst, han som gjengjelder sine fiender det de har gjort!
Isai SloChras 66:6  Čujte, hrupa glas iz mesta! glas iz svetišča! glas Gospodov, ki povrača sovražnikom svojim, kar so zaslužili!
Isai Northern 66:6  Şəhərdən nərələr, Məbəddən bir səs eşidilir! Bu, düşmənlərindən qisas alan Rəbbin səsidir.
Isai GerElb19 66:6  Stimme eines Getöses von der Stadt her! Stimme aus dem Tempel! Stimme Jehovas, der Vergeltung erstattet seinen Feinden!
Isai LvGluck8 66:6  Trokšņa balss būs pilsētā, balss no Dieva nama, Tā Kunga balss, kas Saviem ienaidniekiem atmaksā, kā tie pelnījuši.
Isai PorAlmei 66:6  Uma voz de grande rumor haverá da cidade, uma voz do templo, a voz do Senhor, que dá o pago aos seus inimigos.
Isai ChiUn 66:6  有喧嘩的聲音出自城中!有聲音出於殿中!是耶和華向仇敵施行報應的聲音!
Isai SweKarlX 66:6  Ty man skall få höra en rumors röst i stadenom, en röst af templet; en Herrans röst, som sinom fiendom vedergäller.
Isai FreKhan 66:6  Une grande rumeur s’élève de la ville, une rumeur sort du temple; c’est la voix de l’Eternel qui paie leur salaire à ses ennemis.
Isai FrePGR 66:6  Mais ils seront confondus ! une voix de tumulte part de la ville, une voix part du temple, la voix de l'Éternel qui apporte le salaire à ses ennemis.
Isai PorCap 66:6  Escutai este barulho que vem da cidade, este ruído que vem do templo: é a voz do Senhor que retribui aos seus inimigos como eles merecem.
Isai JapKougo 66:6  聞けよ、町から起る騒ぎを。宮から聞える声を。主がその敵に報復される声を。
Isai GerTextb 66:6  Horch! Getöse erschallt von der Stadt her; horch! vom Tempel her erschallt die Donnerstimme Jahwes, der heimzahlt seinen Feinden, was sie verübt haben!
Isai SpaPlate 66:6  ¡Voz de alboroto que procede de la ciudad, voz que procede del Templo! ¡(Es la) voz de Yahvé que da el pago a sus enemigos!
Isai Kapingam 66:6  Hagalongo! Di lee damana i-lodo di waahale dela e-hai-mai i-di Hale Daumaha, la-di lee o Dimaadua e-hagaduadua ono hagadaumee!
Isai WLC 66:6  ק֤וֹל שָׁאוֹן֙ מֵעִ֔יר ק֖וֹל מֵֽהֵיכָ֑ל ק֣וֹל יְהוָ֔ה מְשַׁלֵּ֥ם גְּמ֖וּל לְאֹיְבָֽיו׃
Isai LtKBB 66:6  Tai balsas mieste! Tai balsas iš šventyklos! Tai Viešpaties balsas, kai Jis atlygina savo priešams.
Isai Bela 66:6  Вось, шум з горада, голас з храма, голас Госпада, Які помсьціцца ворагам Сваім.
Isai GerBoLut 66:6  Denn man wird horen eine Stimme des Getümmels in der Stadt, eine Stimme vom Tempel, eine Stimme des HERRN, der seine Feinde bezahlet.
Isai FinPR92 66:6  Kuulkaa hälyä, joka kantautuu kaupungista, melua, joka tulee temppelistä! Kuulkaa: Herra kostaa vihollisilleen.
Isai SpaRV186 66:6  Voz de alboroto se oye de la ciudad, voz del templo, voz de Jehová que da el pago a sus enemigos.
Isai NlCanisi 66:6  Hoort, geraas uit de stad, gerommel uit de tempel: Het is de donder van Jahweh, Die wraak op zijn vijanden neemt!
Isai GerNeUe 66:6  Hört ihr den Lärm in der Stadt, / das Kampfgetümmel im Tempel? / Das ist die Stimme Jahwes, / der heimzahlt, was seine Feinde verdienen.
Isai UrduGeo 66:6  سنو! شہر میں شور و غوغا ہو رہا ہے۔ سنو! رب کے گھر سے ہل چل کی آواز سنائی دے رہی ہے۔ سنو! رب اپنے دشمنوں کو اُن کی مناسب سزا دے رہا ہے۔
Isai AraNAV 66:6  اسْمَعُوا صَوْتَ جَلَبَةٍ فِي الْمَدِينَةِ، صَوْتاً مِنَ الْهَيْكَلِ، صَوْتَ الرَّبِّ يُجَازِي أَعْدَاءَهُ.
Isai ChiNCVs 66:6  听啊!有喧嚷的声音出自城中;有声音出于殿里。这是耶和华向他的仇敌施行报应的声音!
Isai ItaRive 66:6  Uno strepito esce dalla città, un clamore viene dal tempio. E’ la voce dell’Eterno, che dà la retribuzione ai suoi nemici.
Isai Afr1953 66:6  Hoor — 'n rumoer uit die stad! Hoor — uit die tempel! Hoor — dit is die HERE wat sy vyande hulle dade vergeld!
Isai RusSynod 66:6  Вот, шум из города, голос из храма, голос Господа, воздающего возмездие врагам Своим.
Isai UrduGeoD 66:6  सुनो! शहर में शोरो-ग़ौग़ा हो रहा है। सुनो! रब के घर से हलचल की आवाज़ सुनाई दे रही है। सुनो! रब अपने दुश्मनों को उनकी मुनासिब सज़ा दे रहा है।
Isai TurNTB 66:6  Kentten gürültülü sesler, Tapınaktan bir ses yükseliyor! Düşmanlarına hak ettikleri karşılığı veren RAB'bin sesidir bu.
Isai DutSVV 66:6  Er zal een stem van een groot rumoer uit de stad zijn, een stem uit den tempel, de stem des HEEREN, Die Zijn vijanden de verdiensten vergeldt.
Isai HunKNB 66:6  Zúgás hangzik a városból, hang a templomból; az Úr hangja, aki megfizet, viszonzásul ellenségeinek.
Isai Maori 66:6  He reo, he ngangau, kei te pa, he reo kei te temepara, ko te reo o Ihowa e whakautu ana i ona hoariri.
Isai HunKar 66:6  Halld! zúgás a város felől, hah! a templom felől, hah! az Úr, a ki megfizet ellenségeinek.
Isai Viet 66:6  Có tiếng om sòm nổi lên từ trong thành; có tiếng la lối vang ra từ đền thờ; là tiếng của Ðức Giê-hô-va, Ngài báo trả cho kẻ thù nghịch mình.
Isai Kekchi 66:6  Abihomak li choki̱nc saˈ li tenamit ut saˈ li templo. Aˈan li xya̱b xcux li Ka̱cuaˈ nak yo̱ chixqˈuebal re̱kaj li ma̱usilal xeˈxba̱nu li xicˈ nequeˈiloc re.
Isai Swe1917 66:6  Hör, huru det larmar i staden, hör dånet i templet! Hör dånet, när HERREN vedergäller sina fiender, vad de hava gjort!
Isai CroSaric 66:6  Čuj! Buka iz grada, glas iz Hrama! Glas je to Jahve koji uzvraća svojim neprijateljima.
Isai VieLCCMN 66:6  Từ trong thành có tiếng ồn ào phát ra có tiếng từ đền thờ, tiếng của ĐỨC CHÚA, Đấng trả báo cho kẻ thù Người.
Isai FreBDM17 66:6  Un son éclatant vient de la ville, un son vient du Temple, le son de l’Eternel, rendant la pareille à ses ennemis.
Isai FreLXX 66:6  On entendra la voix de la ville, la voix du temple, la voix du Seigneur qui punira ses ennemis.
Isai Aleppo 66:6  קול שאון מעיר קול מהיכל קול יהוה משלם גמול לאיביו
Isai MapM 66:6  ק֤וֹל שָׁאוֹן֙ מֵעִ֔יר ק֖וֹל מֵהֵיכָ֑ל ק֣וֹל יְהֹוָ֔ה מְשַׁלֵּ֥ם גְּמ֖וּל לְאֹיְבָֽיו׃
Isai HebModer 66:6  קול שאון מעיר קול מהיכל קול יהוה משלם גמול לאיביו׃
Isai Kaz 66:6  Қаладан шығып жатқан у-шуға құлақ түріңдер! Ғибадатханадан айқай-шу естіледі. Жаратқан Ие жауларына лайықты жазаларын беріп жатыр.
Isai FreJND 66:6  Une voix de tumulte [vient] de la ville, une voix, du temple, une voix de l’Éternel qui rend la récompense à ses ennemis.
Isai GerGruen 66:6  Horch! Aus der Stadt Getöse! Vom Tempel her Getöse! Horch nur! Der Herr zahlt seinen Feinden heim.
Isai SloKJV 66:6  Glas hrupa iz mesta, glas iz templja, glas Gospoda, ki vrača povračilo svojim sovražnikom.
Isai Haitian 66:6  Koute! Gwo bri nou tande k'ap fèt nan lavil la, gwo vwa nou tande k'ap pale nan tanp lan, se bri Seyè a k'ap tire revanj li sou lènmi l' yo.
Isai FinBibli 66:6  Sillä metelin ääni (pitää kuuluman) kaupungista, ääni templistä, Herran ääni, joka vihollisensa kostaa ansion jälkeen.
Isai SpaRV 66:6  Voz de alboroto de la ciudad, voz del templo, voz de Jehová que da el pago á sus enemigos.
Isai WelBeibl 66:6  Gwrandwch! Mae twrw yn dod o'r ddinas a sŵn yn dod o'r deml, sŵn yr ARGLWYDD yn talu'n ôl i'w elynion.
Isai GerMenge 66:6  Horch! Getöse erschallt von der Stadt her! Horch, vom Tempel her! Horch, der HERR zahlt seinen Feinden den gebührenden Lohn heim!
Isai GreVamva 66:6  Φωνή κραυγής έρχεται εκ της πόλεως, φωνή εκ του ναού, φωνή του Κυρίου, όστις κάμνει ανταπόδοσιν εις τους εχθρούς αυτού.
Isai UkrOgien 66:6  Голос го́мону з міста, голос із храму, — це голос Господа, що заплату дає для Своїх ворогів!
Isai SrKDEkav 66:6  Вика иде из града, глас из цркве, глас Господњи који плаћа непријатељима својим.
Isai FreCramp 66:6  Un fracas, un tumulte monte de la ville, une clameur monte du temple ! C'est la voix de Yahweh, qui paie à ses ennemis leur salaire.
Isai PolUGdan 66:6  Odgłos zgiełku z miasta, głos ze świątyni, głos Pana oddającego zapłatę swoim wrogom.
Isai FreSegon 66:6  Une voix éclatante sort de la ville, Une voix sort du temple. C'est la voix de l'Éternel, Qui paie à ses ennemis leur salaire.
Isai SpaRV190 66:6  Voz de alboroto de la ciudad, voz del templo, voz de Jehová que da el pago á sus enemigos.
Isai HunRUF 66:6  Zúgás hangzik a városból, hangzik a templomból: az Úr hangja, aki megfizet ellenségeinek érdemük szerint.
Isai DaOT1931 66:6  Hør, hvor det drøner fra Byen, drøner fra Templet, hør, hvor HERREN øver Gengæld imod sine Fjender!
Isai TpiKJPB 66:6  Wanpela nek bilong bikpela nois i lusim dispela biktaun i kam, wanpela nek i lusim tempel i kam, wanpela nek bilong BIKPELA i bekim pe nogut long ol birua bilong Em.
Isai DaOT1871 66:6  Der lyder et Bulder fra Staden, en Røst fra Templet, Herrens Røst, hans, som betaler sine Fjender efter Fortjeneste.
Isai FreVulgG 66:6  Voix du peuple qui retentit de la ville, voix qui vient du temple, voix du Seigneur qui rend à ses ennemis ce qu’ils méritent.
Isai PolGdans 66:6  Głos grzmotu z miasta słyszany będzie, głos z kościoła, głos Pana oddawającego zapłatę nieprzyjaciołom swoim.
Isai JapBungo 66:6  騒亂るこゑ邑よりきこえ聲ありて宮よりきこゆ 此はヱホバその仇にむくいをなしたまふ聲なり
Isai GerElb18 66:6  Stimme eines Getöses von der Stadt her! Stimme aus dem Tempel! Stimme Jehovas, der Vergeltung erstattet seinen Feinden!