Isai
|
RWebster
|
66:6 |
A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.
|
Isai
|
NHEBJE
|
66:6 |
A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Jehovah that renders recompense to his enemies.
|
Isai
|
ABP
|
66:6 |
A voice of a cry from out of the city; a voice from out of the temple; the voice of the lord recompensing a recompense to the adversaries.
|
Isai
|
NHEBME
|
66:6 |
A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of the Lord that renders recompense to his enemies.
|
Isai
|
Rotherha
|
66:6 |
The sound of a tumult—out of the city, A sound, out of the temple,—The sound of Yahweh rendering recompense to his foes.
|
Isai
|
LEB
|
66:6 |
A voice, an uproar from the city! A voice from the temple! The voice of Yahweh ⌞paying back⌟ his enemies!
|
Isai
|
RNKJV
|
66:6 |
A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of יהוה that rendereth recompence to his enemies.
|
Isai
|
Jubilee2
|
66:6 |
A voice of noise from the city, [a] voice of the temple, [a] voice of the LORD that renders recompense to his enemies.
|
Isai
|
Webster
|
66:6 |
A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompense to his enemies.
|
Isai
|
Darby
|
66:6 |
A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Jehovah that rendereth recompence to his enemies!
|
Isai
|
ASV
|
66:6 |
A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Jehovah that rendereth recompense to his enemies.
|
Isai
|
LITV
|
66:6 |
A roaring sound from the city! A sound from the temple! It is the sound of Jehovah repaying retribution to His enemies.
|
Isai
|
Geneva15
|
66:6 |
A voyce soundeth from the citie, euen a voyce from the Temple, the voyce of the Lord, that recompenseth his enemies fully.
|
Isai
|
CPDV
|
66:6 |
A voice of the people from the city! A voice from the temple! The voice of the Lord repaying retribution to his enemies!
|
Isai
|
BBE
|
66:6 |
There is a noise of war from the town, a sound from the Temple, the voice of the Lord giving punishment to his haters.
|
Isai
|
DRC
|
66:6 |
A voice of the people from the city, a voice from the temple, the voice of the Lord that rendereth recompense to his enemies.
|
Isai
|
GodsWord
|
66:6 |
Listen to the uproar from the city. Listen to the sound from the temple. It is the sound of the LORD paying back his enemies as they deserve.
|
Isai
|
JPS
|
66:6 |
Hark! an uproar from the city, Hark! it cometh from the temple, Hark! HaShem rendereth recompense to His enemies.
|
Isai
|
KJVPCE
|
66:6 |
A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the Lord that rendereth recompence to his enemies.
|
Isai
|
NETfree
|
66:6 |
The sound of battle comes from the city; the sound comes from the temple! It is the sound of the LORD paying back his enemies.
|
Isai
|
AB
|
66:6 |
A voice of a cry from the city, a voice from the temple, a voice of the Lord rendering recompense to His adversaries.
|
Isai
|
AFV2020
|
66:6 |
A sound of noise from the city, a sound from the temple, the sound of the LORD repaying His enemies.
|
Isai
|
NHEB
|
66:6 |
A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of the Lord that renders recompense to his enemies.
|
Isai
|
NETtext
|
66:6 |
The sound of battle comes from the city; the sound comes from the temple! It is the sound of the LORD paying back his enemies.
|
Isai
|
UKJV
|
66:6 |
A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that renders recompence to his enemies.
|
Isai
|
Noyes
|
66:6 |
A voice of tumult from the city! A voice from the temple! The voice of Jehovah, rendering recompense to his enemies!
|
Isai
|
KJV
|
66:6 |
A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the Lord that rendereth recompence to his enemies.
|
Isai
|
KJVA
|
66:6 |
A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the Lord that rendereth recompence to his enemies.
|
Isai
|
AKJV
|
66:6 |
A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that renders recompense to his enemies.
|
Isai
|
RLT
|
66:6 |
A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of Yhwh that rendereth recompence to his enemies.
|
Isai
|
MKJV
|
66:6 |
A sound of noise from the city, a sound from the temple, a sound of the LORD repaying His enemies.
|
Isai
|
YLT
|
66:6 |
A voice of noise is from the city, a voice from the temple, The voice of Jehovah, giving recompence to His enemies.
|
Isai
|
ACV
|
66:6 |
A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Jehovah who renders recompense to his enemies.
|
Isai
|
PorBLivr
|
66:6 |
Haverá uma voz de grande ruído, uma voz do Templo: é a voz do SENHOR, que dá pagamento a seus inimigos.
|
Isai
|
Mg1865
|
66:6 |
Injany! horakoraka any an-tanàna, Ary feo ao amin’ ny tempoly, Dia feon’ i Jehovah izay mamaly ny ataon’ ny fahavalony.
|
Isai
|
FinPR
|
66:6 |
Metelin ääni kaupungista! Ääni temppelistä! Herran ääni: hän maksaa palkan vihollisillensa!
|
Isai
|
FinRK
|
66:6 |
Metelin ääni kaupungista! Ääni temppelistä! Herran ääni: hän maksaa palkan vihollisilleen.
|
Isai
|
ChiSB
|
66:6 |
有吵鬧的聲音來自城中,有聲音發自殿宇:這是上主報復他敵人的聲音。
|
Isai
|
CopSahBi
|
66:6 |
ⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲟⲩⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲛⲉⲧϯⲟⲩⲃⲏϥ
|
Isai
|
ChiUns
|
66:6 |
有喧哗的声音出自城中!有声音出于殿中!是耶和华向仇敌施行报应的声音!
|
Isai
|
BulVeren
|
66:6 |
Шумен глас се чува от града, глас от храма, глас на ГОСПОДА, който отплаща заслуженото на враговете Си.
|
Isai
|
AraSVD
|
66:6 |
صَوْتُ ضَجِيجٍ مِنَ ٱلْمَدِينَةِ، صَوْتٌ مِنَ ٱلْهَيْكَلِ، صَوْتُ ٱلرَّبِّ مُجَازِيًا أَعْدَاءَهُ.
|
Isai
|
Esperant
|
66:6 |
Aŭdiĝas brua voĉo el la urbo, voĉo el la templo, voĉo de la Eternulo, kiu repagas merititaĵon al Siaj malamikoj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
66:6 |
เสียงอึงคะนึงจากในเมือง เสียงจากพระวิหาร พระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์กำลังให้การตอบแทนต่อศัตรูของพระองค์
|
Isai
|
OSHB
|
66:6 |
ק֤וֹל שָׁאוֹן֙ מֵעִ֔יר ק֖וֹל מֵֽהֵיכָ֑ל ק֣וֹל יְהוָ֔ה מְשַׁלֵּ֥ם גְּמ֖וּל לְאֹיְבָֽיו׃
|
Isai
|
BurJudso
|
66:6 |
မြို့၌ အုတ်အုတ်ကျက်ကျက်သောအသံ၊ ဗိမာန်တော်ထဲက ထွက်သောအသံ၊ ရန်သူတို့အား အကျိုး အပြစ်ကို ပေးတော်မူသော ထာဝရဘုရား၏စကားသံ ပေတည်း။
|
Isai
|
FarTPV
|
66:6 |
به صدای فریادهایی که از شهر و از معبد بزرگ میرسد، گوش دهید، این صدای خداوند است که دشمنان خود را تنبیه میکند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
66:6 |
Suno! Shahr meṅ shor-o-ġhauġhā ho rahā hai. Suno! Rab ke ghar se halchal kī āwāz sunāī de rahī hai. Suno! Rab apne dushmanoṅ ko un kī munāsib sazā de rahā hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
66:6 |
Hör hur det larmar i staden, hör rösten från templet, rösten av Herren som ger sina fiender vad de förtjänar!
|
Isai
|
GerSch
|
66:6 |
Eine Stimme des Getümmels erschallt von der Stadt her, eine Stimme vom Tempel! Das ist die Stimme des HERRN, der seinen Feinden bezahlt, was sie verdienen!
|
Isai
|
TagAngBi
|
66:6 |
Ang ingay ng kagulo na mula sa bayan, ang tinig na mula sa templo, ang tinig ng Panginoon na naggagawad ng kagantihan sa kaniyang mga kaaway.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
66:6 |
Kohiseva ääni kaupungista! Ääni temppelistä! Herran ääni: hän maksaa palkan vihollisilleen!
|
Isai
|
Dari
|
66:6 |
به غوغائی که از شهر به گوش می رسد، به صدائی که از عبادتگاه می آید و به آواز خداوند که از دشمنان انتقام می گیرد، توجه کنید!
|
Isai
|
SomKQA
|
66:6 |
Buuq baa magaalada laga maqlayaa, cod baana macbudka ka yeedhaya, waana codka Rabbiga oo cadaawayaashiisii abaal marinaya.
|
Isai
|
NorSMB
|
66:6 |
Høyr gnyen frå byen! Høyr omen frå templet! Høyr, Herren gjev sine fiendar lika for deira verk!
|
Isai
|
Alb
|
66:6 |
Një zë, një zhurmë del nga qyteti, një zë vjen nga tempulli; është zëri i Zotit që u jep hakun armiqve të tij.
|
Isai
|
KorHKJV
|
66:6 |
떠드는 소리가 도시에서 나오며 소리가 성전에서 들리니 곧 자신의 원수들에게 보응하는 주의 소리로다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
66:6 |
Вика иде из града, глас из цркве, глас Господњи који плаћа непријатељима својим.
|
Isai
|
Wycliffe
|
66:6 |
The vois of the puple fro the citee, the vois fro the temple, the vois of the Lord yeldynge a reward to hise enemyes.
|
Isai
|
Mal1910
|
66:6 |
നഗരത്തിൽ നിന്നു ഒരു മുഴക്കം കേൾക്കുന്നു; മന്ദിരത്തിൽ നിന്നു ഒരു നാദം കേൾക്കുന്നു; തന്റെ ശത്രുക്കളോടു പ്രതിക്രിയ ചെയ്യുന്ന യഹോവയുടെ നാദം തന്നേ.
|
Isai
|
KorRV
|
66:6 |
훤화하는 소리가 성읍에서부터 오며 목소리가 성전에서부터 들리니 이는 여호와께서 그 대적에게 보응하시는 목소리로다
|
Isai
|
Azeri
|
66:6 |
شهردن بئر نعره سَسي، معبددن بئر سَس اِشئدئلئر! بو، دوشمنلرئندن قئصاص آلان ربّئن سَسيدئر.
|
Isai
|
KLV
|
66:6 |
A ghogh vo' tumult vo' the veng, a ghogh vo' the lalDan qach, a ghogh vo' joH'a' vetlh renders recompense Daq Daj jaghpu'.
|
Isai
|
ItaDio
|
66:6 |
Vi è un suono di strepito ch’esce della città, un romore che esce del tempio; ch’è la voce del Signore, che rende la retribuzione a’ suoi nemici.
|
Isai
|
RusSynod
|
66:6 |
Вот, шум из города, голос из храма, голос Господа, воздающего возмездие врагам Своим.
|
Isai
|
CSlEliza
|
66:6 |
Глас вопля от града, глас от храма, глас Господа воздающаго воздаяние сопротивящымся.
|
Isai
|
ABPGRK
|
66:6 |
φωνή κραυγής εκ πόλεως φωνή εκ ναού φωνή κυρίου ανταποδιδόντος ανταπόδοσιν τοις αντικειμένοις
|
Isai
|
FreBBB
|
66:6 |
On entend un fracas dans la ville, une clameur dans le temple : c'est le bruit de l'Eternel qui rend la pareille à ses ennemis.
|
Isai
|
LinVB
|
66:6 |
Boyoka lokito louti o engumba, boyoka lolaka louti o Tempelo : ezali lolaka la Yawe oyo apesi banguna ba ye etumbu.
|
Isai
|
HunIMIT
|
66:6 |
Zajongás hangja a városból, hang a templomból, az Örökkévaló hangja, ki megfizeti tettüket ellenségeinek.
|
Isai
|
ChiUnL
|
66:6 |
自邑有喧譁之聲、自殿有耶和華報敵之聲、
|
Isai
|
VietNVB
|
66:6 |
Có tiếng nói từ trong thành,Có tiếng phát ra từ đền thờ,Tiếng của CHÚA báo trảNhững kẻ thù Ngài.
|
Isai
|
LXX
|
66:6 |
φωνὴ κραυγῆς ἐκ πόλεως φωνὴ ἐκ ναοῦ φωνὴ κυρίου ἀνταποδιδόντος ἀνταπόδοσιν τοῖς ἀντικειμένοις
|
Isai
|
CebPinad
|
66:6 |
Ang tingog sa kagubot gikan sa ciudad, ang tingog nga gikan sa templo, ang tingog ni Jehova nga nagahatag ug balus sa iyang mga kaaway.
|
Isai
|
RomCor
|
66:6 |
Un glas răsunător iese din cetate! Un glas iese din Templu! Este glasul Domnului, care dă vrăjmaşilor lui plata cuvenită!”
|
Isai
|
Pohnpeia
|
66:6 |
Kumwail rong! Mwoarong laud nan kahnimwo, mwoarong ni Tehnpas Sarawio, iei mwoarong en kalokolok me KAUN-O wiewiahiong sapwellime imwintihti kan!
|
Isai
|
HunUj
|
66:6 |
Zúgás hangzik a városból, hangzik a templomból: az Úr hangja, aki megfizet ellenségeinek érdemük szerint.
|
Isai
|
GerZurch
|
66:6 |
Horch! Getöse von der Stadt, horch, vom Tempel her! Horch! Der Herr übt Vergeltung an seinen Feinden.
|
Isai
|
GerTafel
|
66:6 |
Man hört die Stimme des Tosens aus der Stadt, vom Tempel eine Stimme, Jehovahs Stimme, Der Vergeltung erweist Seinen Feinden.
|
Isai
|
PorAR
|
66:6 |
Uma voz de grande tumulto da cidade, uma voz do templo, uma voz do Senhor, que dá a recompensa aos seus inimigos.
|
Isai
|
DutSVVA
|
66:6 |
Er zal een stem van een groot rumoer uit de stad zijn, een stem uit den tempel, de stem des Heeren, Die Zijn vijanden de verdiensten vergeldt.
|
Isai
|
FarOPV
|
66:6 |
آواز غوغا از شهر، صدایی از هیکل، آوازخداوند است که به دشمنان خود مکافات میرساند.
|
Isai
|
Ndebele
|
66:6 |
Ilizwi lomsindo elivela emzini, ilizwi elivela ethempelini, ilizwi leNkosi elibuyisela izinzuzo ezitheni zayo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
66:6 |
Haverá uma voz de grande ruído, uma voz do Templo: é a voz do SENHOR, que dá pagamento a seus inimigos.
|
Isai
|
Norsk
|
66:6 |
Hør! Bulder fra byen! En røst fra templet, Herrens røst, han som gjengjelder sine fiender det de har gjort!
|
Isai
|
SloChras
|
66:6 |
Čujte, hrupa glas iz mesta! glas iz svetišča! glas Gospodov, ki povrača sovražnikom svojim, kar so zaslužili!
|
Isai
|
Northern
|
66:6 |
Şəhərdən nərələr, Məbəddən bir səs eşidilir! Bu, düşmənlərindən qisas alan Rəbbin səsidir.
|
Isai
|
GerElb19
|
66:6 |
Stimme eines Getöses von der Stadt her! Stimme aus dem Tempel! Stimme Jehovas, der Vergeltung erstattet seinen Feinden!
|
Isai
|
LvGluck8
|
66:6 |
Trokšņa balss būs pilsētā, balss no Dieva nama, Tā Kunga balss, kas Saviem ienaidniekiem atmaksā, kā tie pelnījuši.
|
Isai
|
PorAlmei
|
66:6 |
Uma voz de grande rumor haverá da cidade, uma voz do templo, a voz do Senhor, que dá o pago aos seus inimigos.
|
Isai
|
ChiUn
|
66:6 |
有喧嘩的聲音出自城中!有聲音出於殿中!是耶和華向仇敵施行報應的聲音!
|
Isai
|
SweKarlX
|
66:6 |
Ty man skall få höra en rumors röst i stadenom, en röst af templet; en Herrans röst, som sinom fiendom vedergäller.
|
Isai
|
FreKhan
|
66:6 |
Une grande rumeur s’élève de la ville, une rumeur sort du temple; c’est la voix de l’Eternel qui paie leur salaire à ses ennemis.
|
Isai
|
FrePGR
|
66:6 |
Mais ils seront confondus ! une voix de tumulte part de la ville, une voix part du temple, la voix de l'Éternel qui apporte le salaire à ses ennemis.
|
Isai
|
PorCap
|
66:6 |
Escutai este barulho que vem da cidade, este ruído que vem do templo: é a voz do Senhor que retribui aos seus inimigos como eles merecem.
|
Isai
|
JapKougo
|
66:6 |
聞けよ、町から起る騒ぎを。宮から聞える声を。主がその敵に報復される声を。
|
Isai
|
GerTextb
|
66:6 |
Horch! Getöse erschallt von der Stadt her; horch! vom Tempel her erschallt die Donnerstimme Jahwes, der heimzahlt seinen Feinden, was sie verübt haben!
|
Isai
|
SpaPlate
|
66:6 |
¡Voz de alboroto que procede de la ciudad, voz que procede del Templo! ¡(Es la) voz de Yahvé que da el pago a sus enemigos!
|
Isai
|
Kapingam
|
66:6 |
Hagalongo! Di lee damana i-lodo di waahale dela e-hai-mai i-di Hale Daumaha, la-di lee o Dimaadua e-hagaduadua ono hagadaumee!
|
Isai
|
WLC
|
66:6 |
ק֤וֹל שָׁאוֹן֙ מֵעִ֔יר ק֖וֹל מֵֽהֵיכָ֑ל ק֣וֹל יְהוָ֔ה מְשַׁלֵּ֥ם גְּמ֖וּל לְאֹיְבָֽיו׃
|
Isai
|
LtKBB
|
66:6 |
Tai balsas mieste! Tai balsas iš šventyklos! Tai Viešpaties balsas, kai Jis atlygina savo priešams.
|
Isai
|
Bela
|
66:6 |
Вось, шум з горада, голас з храма, голас Госпада, Які помсьціцца ворагам Сваім.
|
Isai
|
GerBoLut
|
66:6 |
Denn man wird horen eine Stimme des Getümmels in der Stadt, eine Stimme vom Tempel, eine Stimme des HERRN, der seine Feinde bezahlet.
|
Isai
|
FinPR92
|
66:6 |
Kuulkaa hälyä, joka kantautuu kaupungista, melua, joka tulee temppelistä! Kuulkaa: Herra kostaa vihollisilleen.
|
Isai
|
SpaRV186
|
66:6 |
Voz de alboroto se oye de la ciudad, voz del templo, voz de Jehová que da el pago a sus enemigos.
|
Isai
|
NlCanisi
|
66:6 |
Hoort, geraas uit de stad, gerommel uit de tempel: Het is de donder van Jahweh, Die wraak op zijn vijanden neemt!
|
Isai
|
GerNeUe
|
66:6 |
Hört ihr den Lärm in der Stadt, / das Kampfgetümmel im Tempel? / Das ist die Stimme Jahwes, / der heimzahlt, was seine Feinde verdienen.
|
Isai
|
UrduGeo
|
66:6 |
سنو! شہر میں شور و غوغا ہو رہا ہے۔ سنو! رب کے گھر سے ہل چل کی آواز سنائی دے رہی ہے۔ سنو! رب اپنے دشمنوں کو اُن کی مناسب سزا دے رہا ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
66:6 |
اسْمَعُوا صَوْتَ جَلَبَةٍ فِي الْمَدِينَةِ، صَوْتاً مِنَ الْهَيْكَلِ، صَوْتَ الرَّبِّ يُجَازِي أَعْدَاءَهُ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
66:6 |
听啊!有喧嚷的声音出自城中;有声音出于殿里。这是耶和华向他的仇敌施行报应的声音!
|
Isai
|
ItaRive
|
66:6 |
Uno strepito esce dalla città, un clamore viene dal tempio. E’ la voce dell’Eterno, che dà la retribuzione ai suoi nemici.
|
Isai
|
Afr1953
|
66:6 |
Hoor — 'n rumoer uit die stad! Hoor — uit die tempel! Hoor — dit is die HERE wat sy vyande hulle dade vergeld!
|
Isai
|
RusSynod
|
66:6 |
Вот, шум из города, голос из храма, голос Господа, воздающего возмездие врагам Своим.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
66:6 |
सुनो! शहर में शोरो-ग़ौग़ा हो रहा है। सुनो! रब के घर से हलचल की आवाज़ सुनाई दे रही है। सुनो! रब अपने दुश्मनों को उनकी मुनासिब सज़ा दे रहा है।
|
Isai
|
TurNTB
|
66:6 |
Kentten gürültülü sesler, Tapınaktan bir ses yükseliyor! Düşmanlarına hak ettikleri karşılığı veren RAB'bin sesidir bu.
|
Isai
|
DutSVV
|
66:6 |
Er zal een stem van een groot rumoer uit de stad zijn, een stem uit den tempel, de stem des HEEREN, Die Zijn vijanden de verdiensten vergeldt.
|
Isai
|
HunKNB
|
66:6 |
Zúgás hangzik a városból, hang a templomból; az Úr hangja, aki megfizet, viszonzásul ellenségeinek.
|
Isai
|
Maori
|
66:6 |
He reo, he ngangau, kei te pa, he reo kei te temepara, ko te reo o Ihowa e whakautu ana i ona hoariri.
|
Isai
|
HunKar
|
66:6 |
Halld! zúgás a város felől, hah! a templom felől, hah! az Úr, a ki megfizet ellenségeinek.
|
Isai
|
Viet
|
66:6 |
Có tiếng om sòm nổi lên từ trong thành; có tiếng la lối vang ra từ đền thờ; là tiếng của Ðức Giê-hô-va, Ngài báo trả cho kẻ thù nghịch mình.
|
Isai
|
Kekchi
|
66:6 |
Abihomak li choki̱nc saˈ li tenamit ut saˈ li templo. Aˈan li xya̱b xcux li Ka̱cuaˈ nak yo̱ chixqˈuebal re̱kaj li ma̱usilal xeˈxba̱nu li xicˈ nequeˈiloc re.
|
Isai
|
Swe1917
|
66:6 |
Hör, huru det larmar i staden, hör dånet i templet! Hör dånet, när HERREN vedergäller sina fiender, vad de hava gjort!
|
Isai
|
CroSaric
|
66:6 |
Čuj! Buka iz grada, glas iz Hrama! Glas je to Jahve koji uzvraća svojim neprijateljima.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
66:6 |
Từ trong thành có tiếng ồn ào phát ra có tiếng từ đền thờ, tiếng của ĐỨC CHÚA, Đấng trả báo cho kẻ thù Người.
|
Isai
|
FreBDM17
|
66:6 |
Un son éclatant vient de la ville, un son vient du Temple, le son de l’Eternel, rendant la pareille à ses ennemis.
|
Isai
|
FreLXX
|
66:6 |
On entendra la voix de la ville, la voix du temple, la voix du Seigneur qui punira ses ennemis.
|
Isai
|
Aleppo
|
66:6 |
קול שאון מעיר קול מהיכל קול יהוה משלם גמול לאיביו
|
Isai
|
MapM
|
66:6 |
ק֤וֹל שָׁאוֹן֙ מֵעִ֔יר ק֖וֹל מֵהֵיכָ֑ל ק֣וֹל יְהֹוָ֔ה מְשַׁלֵּ֥ם גְּמ֖וּל לְאֹיְבָֽיו׃
|
Isai
|
HebModer
|
66:6 |
קול שאון מעיר קול מהיכל קול יהוה משלם גמול לאיביו׃
|
Isai
|
Kaz
|
66:6 |
Қаладан шығып жатқан у-шуға құлақ түріңдер! Ғибадатханадан айқай-шу естіледі. Жаратқан Ие жауларына лайықты жазаларын беріп жатыр.
|
Isai
|
FreJND
|
66:6 |
Une voix de tumulte [vient] de la ville, une voix, du temple, une voix de l’Éternel qui rend la récompense à ses ennemis.
|
Isai
|
GerGruen
|
66:6 |
Horch! Aus der Stadt Getöse! Vom Tempel her Getöse! Horch nur! Der Herr zahlt seinen Feinden heim.
|
Isai
|
SloKJV
|
66:6 |
Glas hrupa iz mesta, glas iz templja, glas Gospoda, ki vrača povračilo svojim sovražnikom.
|
Isai
|
Haitian
|
66:6 |
Koute! Gwo bri nou tande k'ap fèt nan lavil la, gwo vwa nou tande k'ap pale nan tanp lan, se bri Seyè a k'ap tire revanj li sou lènmi l' yo.
|
Isai
|
FinBibli
|
66:6 |
Sillä metelin ääni (pitää kuuluman) kaupungista, ääni templistä, Herran ääni, joka vihollisensa kostaa ansion jälkeen.
|
Isai
|
SpaRV
|
66:6 |
Voz de alboroto de la ciudad, voz del templo, voz de Jehová que da el pago á sus enemigos.
|
Isai
|
WelBeibl
|
66:6 |
Gwrandwch! Mae twrw yn dod o'r ddinas a sŵn yn dod o'r deml, sŵn yr ARGLWYDD yn talu'n ôl i'w elynion.
|
Isai
|
GerMenge
|
66:6 |
Horch! Getöse erschallt von der Stadt her! Horch, vom Tempel her! Horch, der HERR zahlt seinen Feinden den gebührenden Lohn heim!
|
Isai
|
GreVamva
|
66:6 |
Φωνή κραυγής έρχεται εκ της πόλεως, φωνή εκ του ναού, φωνή του Κυρίου, όστις κάμνει ανταπόδοσιν εις τους εχθρούς αυτού.
|
Isai
|
UkrOgien
|
66:6 |
Голос го́мону з міста, голос із храму, — це голос Господа, що заплату дає для Своїх ворогів!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
66:6 |
Вика иде из града, глас из цркве, глас Господњи који плаћа непријатељима својим.
|
Isai
|
FreCramp
|
66:6 |
Un fracas, un tumulte monte de la ville, une clameur monte du temple ! C'est la voix de Yahweh, qui paie à ses ennemis leur salaire.
|
Isai
|
PolUGdan
|
66:6 |
Odgłos zgiełku z miasta, głos ze świątyni, głos Pana oddającego zapłatę swoim wrogom.
|
Isai
|
FreSegon
|
66:6 |
Une voix éclatante sort de la ville, Une voix sort du temple. C'est la voix de l'Éternel, Qui paie à ses ennemis leur salaire.
|
Isai
|
SpaRV190
|
66:6 |
Voz de alboroto de la ciudad, voz del templo, voz de Jehová que da el pago á sus enemigos.
|
Isai
|
HunRUF
|
66:6 |
Zúgás hangzik a városból, hangzik a templomból: az Úr hangja, aki megfizet ellenségeinek érdemük szerint.
|
Isai
|
DaOT1931
|
66:6 |
Hør, hvor det drøner fra Byen, drøner fra Templet, hør, hvor HERREN øver Gengæld imod sine Fjender!
|
Isai
|
TpiKJPB
|
66:6 |
Wanpela nek bilong bikpela nois i lusim dispela biktaun i kam, wanpela nek i lusim tempel i kam, wanpela nek bilong BIKPELA i bekim pe nogut long ol birua bilong Em.
|
Isai
|
DaOT1871
|
66:6 |
Der lyder et Bulder fra Staden, en Røst fra Templet, Herrens Røst, hans, som betaler sine Fjender efter Fortjeneste.
|
Isai
|
FreVulgG
|
66:6 |
Voix du peuple qui retentit de la ville, voix qui vient du temple, voix du Seigneur qui rend à ses ennemis ce qu’ils méritent.
|
Isai
|
PolGdans
|
66:6 |
Głos grzmotu z miasta słyszany będzie, głos z kościoła, głos Pana oddawającego zapłatę nieprzyjaciołom swoim.
|
Isai
|
JapBungo
|
66:6 |
騒亂るこゑ邑よりきこえ聲ありて宮よりきこゆ 此はヱホバその仇にむくいをなしたまふ聲なり
|
Isai
|
GerElb18
|
66:6 |
Stimme eines Getöses von der Stadt her! Stimme aus dem Tempel! Stimme Jehovas, der Vergeltung erstattet seinen Feinden!
|