Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 7:5  Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
Isai NHEBJE 7:5  Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
Isai ABP 7:5  And as far as the son of Aram, and the son of Remaliah, that they consulted [2counsel 1wicked], saying,
Isai NHEBME 7:5  Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
Isai Rotherha 7:5  Because Syria, hath taken counsel against thee, for mischief,—[with] Ephraim and the son of Remaliah, saying,
Isai LEB 7:5  Because Aram has plotted evil against you with Ephraim and the son of Remaliah, saying,
Isai RNKJV 7:5  Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
Isai Jubilee2 7:5  Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have taken evil counsel against thee saying,
Isai Webster 7:5  Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
Isai Darby 7:5  Inasmuch as Syria hath taken evil counsel against thee, Ephraim [also] and the son of Remaliah, saying,
Isai ASV 7:5  Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying,
Isai LITV 7:5  Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted evil against you, saying,
Isai Geneva15 7:5  Because Aram hath taken wicked counsell against thee, and Ephraim, and Remaliahs sonne, saying,
Isai CPDV 7:5  For Syria has undertaken a plan against you, with the evil of Ephraim and the son of Remaliah, saying:
Isai BBE 7:5  Because Aram has made evil designs against you, saying,
Isai DRC 7:5  Because Syria hath taken counsel against thee, unto the evil of Ephraim and the son of Romelia, saying:
Isai GodsWord 7:5  Aram, Ephraim, and Remaliah's son have planned evil against you, saying,
Isai JPS 7:5  Because Aram hath counselled evil against thee, Ephraim also, and the son of Remaliah, saying:
Isai KJVPCE 7:5  Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
Isai NETfree 7:5  Syria has plotted with Ephraim and the son of Remaliah to bring about your demise.
Isai AB 7:5  And as for the son of Aram, and the son of Remaliah, forasmuch as they have devised an evil counsel, saying,
Isai AFV2020 7:5  Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted against you, saying,
Isai NHEB 7:5  Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
Isai NETtext 7:5  Syria has plotted with Ephraim and the son of Remaliah to bring about your demise.
Isai UKJV 7:5  Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against you, saying,
Isai Noyes 7:5  Because Syria deviseth evil against thee, Ephraim and the son of Remaliah, saying,
Isai KJV 7:5  Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
Isai KJVA 7:5  Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
Isai AKJV 7:5  Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against you, saying,
Isai RLT 7:5  Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
Isai MKJV 7:5  because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted against you, saying,
Isai YLT 7:5  Because that Aram counselled against thee evil, Ephraim and the son of Remaliah, saying:
Isai ACV 7:5  Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying,
Isai VulgSist 7:5  eo quod consilium inierit contra te Syria in malum Ephraim, et filius Romeliae, dicentes:
Isai VulgCont 7:5  eo quod consilium inierit contra te Syria in malum Ephraim, et filius Romeliæ, dicentes:
Isai Vulgate 7:5  eo quod consilium inierit contra te Syria malum Ephraim et filius Romeliae dicentes
Isai VulgHetz 7:5  eo quod consilium inierit contra te Syria in malum Ephraim, et filius Romeliæ, dicentes:
Isai VulgClem 7:5  eo quod consilium inierit contra te Syria in malum, Ephraim, et filius Romeliæ, dicentes :
Isai CzeBKR 7:5  Proto že zlou radu složili proti tobě Syrský, Efraim a syn Romeliášův, řkouce:
Isai CzeB21 7:5  Ano, Aram s Efraimem, totiž Remaliášovým synem, chystal tvou zkázu a říkal:
Isai CzeCEP 7:5  Nedbej, že Aram i Efrajim a syn Remaljášův se dohodli proti tobě na zlé věci:
Isai CzeCSP 7:5  proto, že na tebe Aram s Efrajimem a synem Remaljášovým připravili zlo se slovy:
Isai PorBLivr 7:5  Pois o sírio teve maligno conselho contra ti, com Efraim e com o filho de Remalias, dizendo:
Isai Mg1865 7:5  Satria efa nanao saina hampidi-doza aminao Syria sy Efraima ary ny zanak’ i Remalia ka nanao hoe:
Isai FinPR 7:5  Koska Aram, Efraim ja Remaljan poika ovat hankkineet pahaa sinua vastaan sanoen:
Isai FinRK 7:5  Aram, Efraim ja Remaljan poika ovat suunnitelleet sinua vastaan pahaa ja sanoneet:
Isai ChiSB 7:5  雖然阿蘭、厄弗辣因和勒瑪里雅的兒子同謀,迫害你說:
Isai CopSahBi 7:5  ⲁⲩⲱ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲣⲁⲙ ⲙⲛ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲙⲉⲗⲓⲁⲥ ϫⲉ ⲁⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ
Isai ChiUns 7:5  因为亚兰和以法莲,并利玛利的儿子,设恶谋害你,
Isai BulVeren 7:5  Понеже Арам се съветва за зло против теб с Ефрем и сина на Ромелия, и казаха:
Isai AraSVD 7:5  لِأَنَّ أَرَامَ تَآمَرَتْ عَلَيْكَ بِشَرٍّ مَعَ أَفْرَايِمَ وَٱبْنِ رَمَلْيَا قَائِلَةً:
Isai Esperant 7:5  La Sirianoj, kun Efraim kaj kun la filo de Remalja, havas malbonan intencon kontraŭ vi, kaj diras:
Isai ThaiKJV 7:5  เพราะว่าซีเรียพร้อมกับเอฟราอิมและโอรสของเรมาลิยาห์ได้คิดการชั่วร้ายต่อพระองค์ กล่าวว่า
Isai OSHB 7:5  יַ֗עַן כִּֽי־יָעַ֥ץ עָלֶ֛יךָ אֲרָ֖ם רָעָ֑ה אֶפְרַ֥יִם וּבֶן־רְמַלְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃
Isai BurJudso 7:5  ရှုရိပြည်၊ ဧဖရိမ်ပြည်၊ ရေမလိသားတို့က၊
Isai FarTPV 7:5  سوریه به اتّفاق اسرائیل و پادشاهان آن توطئه کرده‌‌اند
Isai UrduGeoR 7:5  Beshak Shām aur Isrāīl ke bādshāhoṅ ne tere ḳhilāf bure mansūbe bāndhe haiṅ, aur wuh kahte haiṅ,
Isai SweFolk 7:5  Aram med Efraim och Remaljas son har gjort upp onda planer mot dig och sagt:
Isai GerSch 7:5  Wegen dessen, was der Syrer Böses wider dich geplant hat, Ephraim und der Sohn Remaljas,
Isai TagAngBi 7:5  Dahil sa ang Siria ay pumayo ng masama laban sa iyo, ang Ephraim din naman, at ang anak ni Remalias, na nagsasabi,
Isai FinSTLK2 7:5  Koska Aram, Efraim ja Remaljan poika ovat hankkineet pahaa sinua vastaan sanoen:
Isai Dari 7:5  سوریه و اسرائیل همدست شده و علیه یهودا شورش کرده اند
Isai SomKQA 7:5  Suuriya, iyo Efrayim, iyo ina Remalyaah waxay kuugu tashadeen talo xun, oo waxay isku yidhaahdeen,
Isai NorSMB 7:5  Etter di Syria med Efraim og Remaljasonen hev lagt upp vonde råder mot deg og sagt:
Isai Alb 7:5  Sepse Siria, Efraimi dhe i biri i Remaliahut kanë menduar të këqija kundër teje, duke thënë:
Isai KorHKJV 7:5  시리아와 에브라임과 르말랴의 아들이 악한 꾀를 써서 너를 대적하여 이르기를,
Isai SrKDIjek 7:5  Што се Сирци и Јефрем и син Ремалијин договорише на твоје зло говорећи:
Isai Wycliffe 7:5  For Sirie, and Effraym, and the sone of Romelie, han bigunne yuel councel ayens thee, and seien, Stie we to Juda,
Isai Mal1910 7:5  നാം യെഹൂദയുടെ നേരെ ചെന്നു അതിനെ വിഷമിപ്പിച്ചു മതിൽ ഇടിച്ചു കടന്നു താബെയലിന്റെ മകനെ അവിടെ രാജാവായി വാഴിക്കേണം എന്നു പറഞ്ഞു.
Isai KorRV 7:5  아람과 에브라임 왕과 르말리야의 아들이 악한 꾀로 너를 대적하여 이르기를
Isai Azeri 7:5  چونکي اَرام، اِفرايئم و رِمَليا اوغلو سئزئن ضئدّئنئزه شر قوراراق بله ديئر:
Isai KLV 7:5  Because Syria, Ephraim, je the puqloD vo' Remaliah, ghaj plotted mIghtaHghach Daq SoH, ja'ta',
Isai ItaDio 7:5  Perciocchè la Siria, Efraim, e il figliuolo di Remalia, hanno preso un consiglio di male contro a te, dicendo:
Isai RusSynod 7:5  Сирия, Ефрем и сын Ремалиин умышляют против тебя зло, говоря:
Isai CSlEliza 7:5  Сын же Арамль и сын Ромелиев яко совещаста совет лукавый на тя, глаголюще:
Isai ABPGRK 7:5  και ο υιός του Αράμ και ο υιός του Ρομελίου ότι εβουλεύσαντο βουλήν πονηράν
Isai FreBBB 7:5  parce que la Syrie, Ephraïm et le fils de Rémalia se sont concertés pour te perdre, disant :
Isai LinVB 7:5  Ba-Aram, ba-Efraim mwana wa Remalia bakani kosukisa bino, balobi :
Isai HunIMIT 7:5  Mivelhogy rosszat határozott ellened Arám, Efraim és Remaljáhú fia, mondván:
Isai ChiUnL 7:5  亞蘭與以法蓮、及利瑪利子、同謀害爾、
Isai VietNVB 7:5  Vì Sy-ri, Ép-ra-im và con trai Rê-ma-lia đồng mưu hại ngươi. Chúng nói:
Isai LXX 7:5  καὶ ὁ υἱὸς τοῦ Αραμ καὶ ὁ υἱὸς τοῦ Ρομελιου ὅτι ἐβουλεύσαντο βουλὴν πονηρὰν περὶ σοῦ λέγοντες
Isai CebPinad 7:5  Tungod kay ang Siria, ang Ephraim ug ang anak ni Remalias nagatinguha ug dautan batok kanimo nga nag-ingon:
Isai RomCor 7:5  Nu te teme că Siria gândeşte rău împotriva ta şi că Efraim şi fiul lui Remalia zic:
Isai Pohnpeia 7:5  Pwe mehn Siria oh Israel, iangahki nanmwarkien Israel, irail inoukipene
Isai HunUj 7:5  Mivel azt a gonosz tervet szőtte ellened az arámi Recín az efraimi Remaljá fiával együtt,
Isai GerZurch 7:5  Weil Syrien, Ephraim und der Sohn Remaljas Böses wider dich beschlossen haben und sprechen:
Isai GerTafel 7:5  Darob, daß Aram Böses ratschlagte wider dich, Ephraim und Remaljahus Sohn und sprachen:
Isai PorAR 7:5  Porquanto a Síria maquinou o mal contra ti, com Efraim e com o filho de Remalias, dizendo:
Isai DutSVVA 7:5  Omdat de Syriër kwaad tegen u beraadslaagd heeft, met Efraïm en den zoon van Remalia, zeggende:
Isai FarOPV 7:5  زیرا که ارام با افرایم و پسر رملیا برای ضرر تو مشورت کرده، می‌گویند:
Isai Ndebele 7:5  Ngenxa yokuthi iSiriya, uEfrayimi, lendodana kaRemaliya, bacebise okubi ngawe, besithi:
Isai PorBLivr 7:5  Pois o sírio teve maligno conselho contra ti, com Efraim e com o filho de Remalias, dizendo:
Isai Norsk 7:5  Fordi Syria, Efra'im og Remaljas sønn har lagt op onde råd mot dig og sagt:
Isai SloChras 7:5  Ker je osnovala Sirija hudoben naklep zoper tebe, tudi Efraim in Remalijev sin, govoreč:
Isai Northern 7:5  Aram, Efrayim və Remalya oğlu sizə qarşı şər quraraq
Isai GerElb19 7:5  Darum, daß Syrien Böses wider dich beratschlagt hat, Ephraim und der Sohn Remaljas und gesagt:
Isai LvGluck8 7:5  Tādēļ ka Sīrieši pret tevi ļaunu sadomājuši ar Efraīmu un Remalijas dēlu sacīdami:
Isai PorAlmei 7:5  Porquanto a Syria teve contra ti maligno conselho, com Ephraim, e com o filho de Remalias, dizendo:
Isai ChiUn 7:5  因為亞蘭和以法蓮,並利瑪利的兒子,設惡謀害你,
Isai SweKarlX 7:5  Att de Syror hafva gjort ett ondt rådslag emot dig, samt med Ephraim och Remalia son, och säga:
Isai FreKhan 7:5  Puisque Aram a formé contre toi de mauvais desseins, ainsi qu’Ephraïm et le fils de Remaliahou, et qu’ils ont dit:
Isai FrePGR 7:5  et que la Syrie médite ta ruine, ainsi que Éphraïm et le fils de Remalia, disant :
Isai PorCap 7:5  De facto, a Síria, Efraim e o filho de Remalias decidiram a tua ruína dizendo:
Isai JapKougo 7:5  スリヤはエフライムおよびレマリヤの子と共にあなたにむかって悪い事を企てて言う、
Isai GerTextb 7:5  Deshalb, weil Aram, Ephraim und der Sohn Remaljas Böses wider dich beschlossen haben, nämlich:
Isai Kapingam 7:5  Syria e-haga-puni gi Israel mo di-nadau king guu-hai nadau hagababa,
Isai SpaPlate 7:5  Porque ha proyectado mal contra ti Siria, Efraím y el hijo de Romelías, diciendo:
Isai GerOffBi 7:5  Denn Aram hat gegen dich Böses geplant (beschlossen). Ephraim und der Sohn Remaljas folgendermaßen:
Isai WLC 7:5  יַ֗עַן כִּֽי־יָעַ֥ץ עָלֶ֛יךָ אֲרָ֖ם רָעָ֑ה אֶפְרַ֥יִם וּבֶן־רְמַלְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃
Isai LtKBB 7:5  Kadangi Sirija, Efraimas ir Remalijo sūnus surengė prieš tave sąmokslą, galvodami:
Isai Bela 7:5  Сірыя, Яфрэм і сын Рэмаліінаў намышляюць супроць цябе ліхое, кажучы:
Isai GerBoLut 7:5  daß die Syrer wider dich einen bosen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen:
Isai FinPR92 7:5  Syyria on kyllä suunnitellut pahaa sinun varallesi, niin myös Efraim ja sen pää Remaljan poika. He ovat sanoneet:
Isai SpaRV186 7:5  Por haber acordado maligno consejo contra ti el Siro, con Efraím, y con el hijo de Romelías, diciendo:
Isai NlCanisi 7:5  Omdat Aram kwaad tegen u smeedt Met Efraïm en den zoon van Remaljáhoe, en zegt:
Isai GerNeUe 7:5  Weil die Syrer unter Rezin und die Efraïmiten unter Ben-Remalja den bösen Plan geschmiedet haben,
Isai UrduGeo 7:5  بےشک شام اور اسرائیل کے بادشاہوں نے تیرے خلاف بُرے منصوبے باندھے ہیں، اور وہ کہتے ہیں،
Isai AraNAV 7:5  فَإِنَّ أَرَامَ وَابْنَ رَمَلْيَا مَعَ أَفْرَايِمَ قَدْ تَآمَرُوا ضِدَّكَ لِيُنْزِلُوا بِكَ شَرّاً قَائِلِينَ:
Isai ChiNCVs 7:5  因为亚兰、以法莲和利玛利的儿子,设恶谋要害你,说:
Isai ItaRive 7:5  Siccome la Siria, Efraim e il figliuolo di Remalia meditano del male a tuo danno, dicendo
Isai Afr1953 7:5  omdat Aram onheil teen jou besluit het, Efraim en die seun van Remália, deur te sê:
Isai RusSynod 7:5  Сирия, Ефрем и сын Ремалии умышляют против тебя зло, говоря:
Isai UrduGeoD 7:5  बेशक शाम और इसराईल के बादशाहों ने तेरे ख़िलाफ़ बुरे मनसूबे बाँधे हैं, और वह कहते हैं,
Isai TurNTB 7:5  Aram, Efrayim ve Remalya'nın oğlu sizin için kötü şeyler tasarlıyor. Diyorlar ki,
Isai DutSVV 7:5  Omdat de Syrier kwaad tegen u beraadslaagd heeft, met Efraim en den zoon van Remalia, zeggende:
Isai HunKNB 7:5  mert gonosz tervet szőtt ellened Szíria, Efraim és Remalja fia, mondván:
Isai Maori 7:5  Na kua whakaaroa nei e Hiria, ratou ko Eparaima, ko te tama a Remaria, he kino mou, kua mea nei ratou,
Isai HunKar 7:5  Mivelhogy gonosz tanácsot tartott ellened Sziria, Efraim és Remalja fia, mondván:
Isai Viet 7:5  Vì Sy-ri với Ép-ra-im và con trai của Rê-ma-lia đồng mưu hại ngươi, nói rằng:
Isai Kekchi 7:5  Lix reyeb laj Siria ut laj Efraín joˈ ajcuiˈ li ralal laj Remalías queˈxcˈu̱b ru chanru nak teˈcha̱lk chi pletic a̱cuiqˈuin ut queˈxye:
Isai Swe1917 7:5  Eftersom Aram med Efraim och Remaljas son hava gjort upp onda planer mot dig och sagt:
Isai CroSaric 7:5  jer Aram, Efrajim i sin Remalijin smisliše tvoju propast.'
Isai VieLCCMN 7:5  Vì A-ram cùng với Ép-ra-im và người con Rơ-man-gia-hu đã mưu tính hại ngài và nói :
Isai FreBDM17 7:5  De ce que la Syrie a délibéré avec Ephraïm et le fils de Rémalja de te faire du mal, en disant ;
Isai FreLXX 7:5  Quant au fils d'Aram et au fils de Romélie, parce qu'ils ont conçu un mauvais dessein, disant :
Isai Aleppo 7:5  יען כי יעץ עליך ארם—רעה  אפרים ובן רמליהו לאמר
Isai MapM 7:5  יַ֗עַן כִּֽי־יָעַ֥ץ עָלֶ֛יךָ אֲרָ֖ם רָעָ֑ה אֶפְרַ֥יִם וּבֶן־רְמַלְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃
Isai HebModer 7:5  יען כי יעץ עליך ארם רעה אפרים ובן רמליהו לאמר׃
Isai Kaz 7:5  Рас, Арама Ефреммен, оның патшасы Ремалиях ұлымен бірге саған қарсы зұлым жоспар құрды:
Isai FreJND 7:5  Parce que la Syrie a formé contre toi de mauvais desseins, Éphraïm [aussi] et le fils de Remalia, disant :
Isai GerGruen 7:5  Zwar sinnen Syrien und Ephraim und der Remaljasohn gar Schlimmes wider dich:
Isai SloKJV 7:5  Ker so Sirija, Efrájim in Remaljájev sin sprejeli hudoben nasvet zoper tebe, rekoč:
Isai Haitian 7:5  Moun peyi Siri yo ansanm ak moun Efrayim yo ak pitit Remalya a ap fè konplo sou do ou.
Isai FinBibli 7:5  Että Syrialaiset ovat pitäneet pahoja juonia sinua vastaan, niin myös Ephraim ja Remalian poika, ja sanovat:
Isai SpaRV 7:5  Por haber acordado maligno consejo contra ti el Siro, con Ephraim y con el hijo de Remalías, diciendo:
Isai WelBeibl 7:5  Mae'r Syriaid – hefo Effraim a mab Remaleia – wedi cynllwynio yn dy erbyn di, a dweud,
Isai GerMenge 7:5  Zur Strafe dafür, daß Syrien Böses gegen dich geplant hat samt Ephraim und dem Sohne Remaljas und sie gesagt haben:
Isai GreVamva 7:5  Επειδή η Συρία, ο Εφραΐμ και ο υιός του Ρεμαλία εβουλεύθησαν κακήν βουλήν εναντίον σου, λέγοντες,
Isai UkrOgien 7:5  за те, що Арам, Єфрем та син Ремаліїн радили проти тебе лихе, говорячи:
Isai FreCramp 7:5  Parce que la Syrie a médité le mal contre toi ainsi qu'Ephraïm et le fils de Romélie, en disant :
Isai SrKDEkav 7:5  Што се Сирци и Јефрем и син Ремалијин договорише на твоје зло говорећи:
Isai PolUGdan 7:5  A ponieważ Syria, Efraim i syn Remaliasza uknuli przeciwko tobie zło, mówiąc:
Isai FreSegon 7:5  De ce que la Syrie médite du mal contre toi, De ce qu'Éphraïm et le fils de Remalia disent:
Isai SpaRV190 7:5  Por haber acordado maligno consejo contra ti el Siro, con Ephraim y con el hijo de Remalías, diciendo:
Isai HunRUF 7:5  Mivel ezt a tervet szőtte ellened az arámi Recín az efraimi Remaljá fiával együtt:
Isai DaOT1931 7:5  Fordi Syrien, Efraim og Remaljas Søn har lagt onde Raad op imod dig og siger:
Isai TpiKJPB 7:5  Long wanem Siria na Ifraim na pikinini man bilong Remalaia i bin kisim tok helpim nogut i birua long yu. Ol i tok,
Isai DaOT1871 7:5  Fordi Syrerne have lagt onde Raad op imod dig, ligeledes Efraim og Remalias Søn, sigende:
Isai FreVulgG 7:5  de ce que la Syrie, Ephraïm et le fils de Romélie ont conspiré ensemble contre toi (vous), en disant :
Isai PolGdans 7:5  Przeto, że złą radę uradzili przeciw tobie Syryjczyk, Efraim, i syn Romelijaszowy, mówiąc:
Isai JapBungo 7:5  アラム、エフライム及びレマリヤの子なんぢにむかひて惡き謀ごとを企てていふ
Isai GerElb18 7:5  Darum, daß Syrien Böses wider dich beratschlagt hat, Ephraim und der Sohn Remaljas und gesagt: