Isai
|
RWebster
|
7:5 |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
|
Isai
|
NHEBJE
|
7:5 |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
|
Isai
|
ABP
|
7:5 |
And as far as the son of Aram, and the son of Remaliah, that they consulted [2counsel 1wicked], saying,
|
Isai
|
NHEBME
|
7:5 |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
|
Isai
|
Rotherha
|
7:5 |
Because Syria, hath taken counsel against thee, for mischief,—[with] Ephraim and the son of Remaliah, saying,
|
Isai
|
LEB
|
7:5 |
Because Aram has plotted evil against you with Ephraim and the son of Remaliah, saying,
|
Isai
|
RNKJV
|
7:5 |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
|
Isai
|
Jubilee2
|
7:5 |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have taken evil counsel against thee saying,
|
Isai
|
Webster
|
7:5 |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
|
Isai
|
Darby
|
7:5 |
Inasmuch as Syria hath taken evil counsel against thee, Ephraim [also] and the son of Remaliah, saying,
|
Isai
|
ASV
|
7:5 |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying,
|
Isai
|
LITV
|
7:5 |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted evil against you, saying,
|
Isai
|
Geneva15
|
7:5 |
Because Aram hath taken wicked counsell against thee, and Ephraim, and Remaliahs sonne, saying,
|
Isai
|
CPDV
|
7:5 |
For Syria has undertaken a plan against you, with the evil of Ephraim and the son of Remaliah, saying:
|
Isai
|
BBE
|
7:5 |
Because Aram has made evil designs against you, saying,
|
Isai
|
DRC
|
7:5 |
Because Syria hath taken counsel against thee, unto the evil of Ephraim and the son of Romelia, saying:
|
Isai
|
GodsWord
|
7:5 |
Aram, Ephraim, and Remaliah's son have planned evil against you, saying,
|
Isai
|
JPS
|
7:5 |
Because Aram hath counselled evil against thee, Ephraim also, and the son of Remaliah, saying:
|
Isai
|
KJVPCE
|
7:5 |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
|
Isai
|
NETfree
|
7:5 |
Syria has plotted with Ephraim and the son of Remaliah to bring about your demise.
|
Isai
|
AB
|
7:5 |
And as for the son of Aram, and the son of Remaliah, forasmuch as they have devised an evil counsel, saying,
|
Isai
|
AFV2020
|
7:5 |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted against you, saying,
|
Isai
|
NHEB
|
7:5 |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
|
Isai
|
NETtext
|
7:5 |
Syria has plotted with Ephraim and the son of Remaliah to bring about your demise.
|
Isai
|
UKJV
|
7:5 |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against you, saying,
|
Isai
|
Noyes
|
7:5 |
Because Syria deviseth evil against thee, Ephraim and the son of Remaliah, saying,
|
Isai
|
KJV
|
7:5 |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
|
Isai
|
KJVA
|
7:5 |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
|
Isai
|
AKJV
|
7:5 |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against you, saying,
|
Isai
|
RLT
|
7:5 |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
|
Isai
|
MKJV
|
7:5 |
because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted against you, saying,
|
Isai
|
YLT
|
7:5 |
Because that Aram counselled against thee evil, Ephraim and the son of Remaliah, saying:
|
Isai
|
ACV
|
7:5 |
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying,
|
Isai
|
PorBLivr
|
7:5 |
Pois o sírio teve maligno conselho contra ti, com Efraim e com o filho de Remalias, dizendo:
|
Isai
|
Mg1865
|
7:5 |
Satria efa nanao saina hampidi-doza aminao Syria sy Efraima ary ny zanak’ i Remalia ka nanao hoe:
|
Isai
|
FinPR
|
7:5 |
Koska Aram, Efraim ja Remaljan poika ovat hankkineet pahaa sinua vastaan sanoen:
|
Isai
|
FinRK
|
7:5 |
Aram, Efraim ja Remaljan poika ovat suunnitelleet sinua vastaan pahaa ja sanoneet:
|
Isai
|
ChiSB
|
7:5 |
雖然阿蘭、厄弗辣因和勒瑪里雅的兒子同謀,迫害你說:
|
Isai
|
CopSahBi
|
7:5 |
ⲁⲩⲱ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲣⲁⲙ ⲙⲛ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲙⲉⲗⲓⲁⲥ ϫⲉ ⲁⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
7:5 |
因为亚兰和以法莲,并利玛利的儿子,设恶谋害你,
|
Isai
|
BulVeren
|
7:5 |
Понеже Арам се съветва за зло против теб с Ефрем и сина на Ромелия, и казаха:
|
Isai
|
AraSVD
|
7:5 |
لِأَنَّ أَرَامَ تَآمَرَتْ عَلَيْكَ بِشَرٍّ مَعَ أَفْرَايِمَ وَٱبْنِ رَمَلْيَا قَائِلَةً:
|
Isai
|
Esperant
|
7:5 |
La Sirianoj, kun Efraim kaj kun la filo de Remalja, havas malbonan intencon kontraŭ vi, kaj diras:
|
Isai
|
ThaiKJV
|
7:5 |
เพราะว่าซีเรียพร้อมกับเอฟราอิมและโอรสของเรมาลิยาห์ได้คิดการชั่วร้ายต่อพระองค์ กล่าวว่า
|
Isai
|
OSHB
|
7:5 |
יַ֗עַן כִּֽי־יָעַ֥ץ עָלֶ֛יךָ אֲרָ֖ם רָעָ֑ה אֶפְרַ֥יִם וּבֶן־רְמַלְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃
|
Isai
|
BurJudso
|
7:5 |
ရှုရိပြည်၊ ဧဖရိမ်ပြည်၊ ရေမလိသားတို့က၊
|
Isai
|
FarTPV
|
7:5 |
سوریه به اتّفاق اسرائیل و پادشاهان آن توطئه کردهاند
|
Isai
|
UrduGeoR
|
7:5 |
Beshak Shām aur Isrāīl ke bādshāhoṅ ne tere ḳhilāf bure mansūbe bāndhe haiṅ, aur wuh kahte haiṅ,
|
Isai
|
SweFolk
|
7:5 |
Aram med Efraim och Remaljas son har gjort upp onda planer mot dig och sagt:
|
Isai
|
GerSch
|
7:5 |
Wegen dessen, was der Syrer Böses wider dich geplant hat, Ephraim und der Sohn Remaljas,
|
Isai
|
TagAngBi
|
7:5 |
Dahil sa ang Siria ay pumayo ng masama laban sa iyo, ang Ephraim din naman, at ang anak ni Remalias, na nagsasabi,
|
Isai
|
FinSTLK2
|
7:5 |
Koska Aram, Efraim ja Remaljan poika ovat hankkineet pahaa sinua vastaan sanoen:
|
Isai
|
Dari
|
7:5 |
سوریه و اسرائیل همدست شده و علیه یهودا شورش کرده اند
|
Isai
|
SomKQA
|
7:5 |
Suuriya, iyo Efrayim, iyo ina Remalyaah waxay kuugu tashadeen talo xun, oo waxay isku yidhaahdeen,
|
Isai
|
NorSMB
|
7:5 |
Etter di Syria med Efraim og Remaljasonen hev lagt upp vonde råder mot deg og sagt:
|
Isai
|
Alb
|
7:5 |
Sepse Siria, Efraimi dhe i biri i Remaliahut kanë menduar të këqija kundër teje, duke thënë:
|
Isai
|
KorHKJV
|
7:5 |
시리아와 에브라임과 르말랴의 아들이 악한 꾀를 써서 너를 대적하여 이르기를,
|
Isai
|
SrKDIjek
|
7:5 |
Што се Сирци и Јефрем и син Ремалијин договорише на твоје зло говорећи:
|
Isai
|
Wycliffe
|
7:5 |
For Sirie, and Effraym, and the sone of Romelie, han bigunne yuel councel ayens thee, and seien, Stie we to Juda,
|
Isai
|
Mal1910
|
7:5 |
നാം യെഹൂദയുടെ നേരെ ചെന്നു അതിനെ വിഷമിപ്പിച്ചു മതിൽ ഇടിച്ചു കടന്നു താബെയലിന്റെ മകനെ അവിടെ രാജാവായി വാഴിക്കേണം എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Isai
|
KorRV
|
7:5 |
아람과 에브라임 왕과 르말리야의 아들이 악한 꾀로 너를 대적하여 이르기를
|
Isai
|
Azeri
|
7:5 |
چونکي اَرام، اِفرايئم و رِمَليا اوغلو سئزئن ضئدّئنئزه شر قوراراق بله ديئر:
|
Isai
|
KLV
|
7:5 |
Because Syria, Ephraim, je the puqloD vo' Remaliah, ghaj plotted mIghtaHghach Daq SoH, ja'ta',
|
Isai
|
ItaDio
|
7:5 |
Perciocchè la Siria, Efraim, e il figliuolo di Remalia, hanno preso un consiglio di male contro a te, dicendo:
|
Isai
|
RusSynod
|
7:5 |
Сирия, Ефрем и сын Ремалиин умышляют против тебя зло, говоря:
|
Isai
|
CSlEliza
|
7:5 |
Сын же Арамль и сын Ромелиев яко совещаста совет лукавый на тя, глаголюще:
|
Isai
|
ABPGRK
|
7:5 |
και ο υιός του Αράμ και ο υιός του Ρομελίου ότι εβουλεύσαντο βουλήν πονηράν
|
Isai
|
FreBBB
|
7:5 |
parce que la Syrie, Ephraïm et le fils de Rémalia se sont concertés pour te perdre, disant :
|
Isai
|
LinVB
|
7:5 |
Ba-Aram, ba-Efraim mwana wa Remalia bakani kosukisa bino, balobi :
|
Isai
|
HunIMIT
|
7:5 |
Mivelhogy rosszat határozott ellened Arám, Efraim és Remaljáhú fia, mondván:
|
Isai
|
ChiUnL
|
7:5 |
亞蘭與以法蓮、及利瑪利子、同謀害爾、
|
Isai
|
VietNVB
|
7:5 |
Vì Sy-ri, Ép-ra-im và con trai Rê-ma-lia đồng mưu hại ngươi. Chúng nói:
|
Isai
|
LXX
|
7:5 |
καὶ ὁ υἱὸς τοῦ Αραμ καὶ ὁ υἱὸς τοῦ Ρομελιου ὅτι ἐβουλεύσαντο βουλὴν πονηρὰν περὶ σοῦ λέγοντες
|
Isai
|
CebPinad
|
7:5 |
Tungod kay ang Siria, ang Ephraim ug ang anak ni Remalias nagatinguha ug dautan batok kanimo nga nag-ingon:
|
Isai
|
RomCor
|
7:5 |
Nu te teme că Siria gândeşte rău împotriva ta şi că Efraim şi fiul lui Remalia zic:
|
Isai
|
Pohnpeia
|
7:5 |
Pwe mehn Siria oh Israel, iangahki nanmwarkien Israel, irail inoukipene
|
Isai
|
HunUj
|
7:5 |
Mivel azt a gonosz tervet szőtte ellened az arámi Recín az efraimi Remaljá fiával együtt,
|
Isai
|
GerZurch
|
7:5 |
Weil Syrien, Ephraim und der Sohn Remaljas Böses wider dich beschlossen haben und sprechen:
|
Isai
|
GerTafel
|
7:5 |
Darob, daß Aram Böses ratschlagte wider dich, Ephraim und Remaljahus Sohn und sprachen:
|
Isai
|
PorAR
|
7:5 |
Porquanto a Síria maquinou o mal contra ti, com Efraim e com o filho de Remalias, dizendo:
|
Isai
|
DutSVVA
|
7:5 |
Omdat de Syriër kwaad tegen u beraadslaagd heeft, met Efraïm en den zoon van Remalia, zeggende:
|
Isai
|
FarOPV
|
7:5 |
زیرا که ارام با افرایم و پسر رملیا برای ضرر تو مشورت کرده، میگویند:
|
Isai
|
Ndebele
|
7:5 |
Ngenxa yokuthi iSiriya, uEfrayimi, lendodana kaRemaliya, bacebise okubi ngawe, besithi:
|
Isai
|
PorBLivr
|
7:5 |
Pois o sírio teve maligno conselho contra ti, com Efraim e com o filho de Remalias, dizendo:
|
Isai
|
Norsk
|
7:5 |
Fordi Syria, Efra'im og Remaljas sønn har lagt op onde råd mot dig og sagt:
|
Isai
|
SloChras
|
7:5 |
Ker je osnovala Sirija hudoben naklep zoper tebe, tudi Efraim in Remalijev sin, govoreč:
|
Isai
|
Northern
|
7:5 |
Aram, Efrayim və Remalya oğlu sizə qarşı şər quraraq
|
Isai
|
GerElb19
|
7:5 |
Darum, daß Syrien Böses wider dich beratschlagt hat, Ephraim und der Sohn Remaljas und gesagt:
|
Isai
|
LvGluck8
|
7:5 |
Tādēļ ka Sīrieši pret tevi ļaunu sadomājuši ar Efraīmu un Remalijas dēlu sacīdami:
|
Isai
|
PorAlmei
|
7:5 |
Porquanto a Syria teve contra ti maligno conselho, com Ephraim, e com o filho de Remalias, dizendo:
|
Isai
|
ChiUn
|
7:5 |
因為亞蘭和以法蓮,並利瑪利的兒子,設惡謀害你,
|
Isai
|
SweKarlX
|
7:5 |
Att de Syror hafva gjort ett ondt rådslag emot dig, samt med Ephraim och Remalia son, och säga:
|
Isai
|
FreKhan
|
7:5 |
Puisque Aram a formé contre toi de mauvais desseins, ainsi qu’Ephraïm et le fils de Remaliahou, et qu’ils ont dit:
|
Isai
|
FrePGR
|
7:5 |
et que la Syrie médite ta ruine, ainsi que Éphraïm et le fils de Remalia, disant :
|
Isai
|
PorCap
|
7:5 |
De facto, a Síria, Efraim e o filho de Remalias decidiram a tua ruína dizendo:
|
Isai
|
JapKougo
|
7:5 |
スリヤはエフライムおよびレマリヤの子と共にあなたにむかって悪い事を企てて言う、
|
Isai
|
GerTextb
|
7:5 |
Deshalb, weil Aram, Ephraim und der Sohn Remaljas Böses wider dich beschlossen haben, nämlich:
|
Isai
|
Kapingam
|
7:5 |
Syria e-haga-puni gi Israel mo di-nadau king guu-hai nadau hagababa,
|
Isai
|
SpaPlate
|
7:5 |
Porque ha proyectado mal contra ti Siria, Efraím y el hijo de Romelías, diciendo:
|
Isai
|
GerOffBi
|
7:5 |
Denn Aram hat gegen dich Böses geplant (beschlossen). Ephraim und der Sohn Remaljas folgendermaßen:
|
Isai
|
WLC
|
7:5 |
יַ֗עַן כִּֽי־יָעַ֥ץ עָלֶ֛יךָ אֲרָ֖ם רָעָ֑ה אֶפְרַ֥יִם וּבֶן־רְמַלְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃
|
Isai
|
LtKBB
|
7:5 |
Kadangi Sirija, Efraimas ir Remalijo sūnus surengė prieš tave sąmokslą, galvodami:
|
Isai
|
Bela
|
7:5 |
Сірыя, Яфрэм і сын Рэмаліінаў намышляюць супроць цябе ліхое, кажучы:
|
Isai
|
GerBoLut
|
7:5 |
daß die Syrer wider dich einen bosen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen:
|
Isai
|
FinPR92
|
7:5 |
Syyria on kyllä suunnitellut pahaa sinun varallesi, niin myös Efraim ja sen pää Remaljan poika. He ovat sanoneet:
|
Isai
|
SpaRV186
|
7:5 |
Por haber acordado maligno consejo contra ti el Siro, con Efraím, y con el hijo de Romelías, diciendo:
|
Isai
|
NlCanisi
|
7:5 |
Omdat Aram kwaad tegen u smeedt Met Efraïm en den zoon van Remaljáhoe, en zegt:
|
Isai
|
GerNeUe
|
7:5 |
Weil die Syrer unter Rezin und die Efraïmiten unter Ben-Remalja den bösen Plan geschmiedet haben,
|
Isai
|
UrduGeo
|
7:5 |
بےشک شام اور اسرائیل کے بادشاہوں نے تیرے خلاف بُرے منصوبے باندھے ہیں، اور وہ کہتے ہیں،
|
Isai
|
AraNAV
|
7:5 |
فَإِنَّ أَرَامَ وَابْنَ رَمَلْيَا مَعَ أَفْرَايِمَ قَدْ تَآمَرُوا ضِدَّكَ لِيُنْزِلُوا بِكَ شَرّاً قَائِلِينَ:
|
Isai
|
ChiNCVs
|
7:5 |
因为亚兰、以法莲和利玛利的儿子,设恶谋要害你,说:
|
Isai
|
ItaRive
|
7:5 |
Siccome la Siria, Efraim e il figliuolo di Remalia meditano del male a tuo danno, dicendo
|
Isai
|
Afr1953
|
7:5 |
omdat Aram onheil teen jou besluit het, Efraim en die seun van Remália, deur te sê:
|
Isai
|
RusSynod
|
7:5 |
Сирия, Ефрем и сын Ремалии умышляют против тебя зло, говоря:
|
Isai
|
UrduGeoD
|
7:5 |
बेशक शाम और इसराईल के बादशाहों ने तेरे ख़िलाफ़ बुरे मनसूबे बाँधे हैं, और वह कहते हैं,
|
Isai
|
TurNTB
|
7:5 |
Aram, Efrayim ve Remalya'nın oğlu sizin için kötü şeyler tasarlıyor. Diyorlar ki,
|
Isai
|
DutSVV
|
7:5 |
Omdat de Syrier kwaad tegen u beraadslaagd heeft, met Efraim en den zoon van Remalia, zeggende:
|
Isai
|
HunKNB
|
7:5 |
mert gonosz tervet szőtt ellened Szíria, Efraim és Remalja fia, mondván:
|
Isai
|
Maori
|
7:5 |
Na kua whakaaroa nei e Hiria, ratou ko Eparaima, ko te tama a Remaria, he kino mou, kua mea nei ratou,
|
Isai
|
HunKar
|
7:5 |
Mivelhogy gonosz tanácsot tartott ellened Sziria, Efraim és Remalja fia, mondván:
|
Isai
|
Viet
|
7:5 |
Vì Sy-ri với Ép-ra-im và con trai của Rê-ma-lia đồng mưu hại ngươi, nói rằng:
|
Isai
|
Kekchi
|
7:5 |
Lix reyeb laj Siria ut laj Efraín joˈ ajcuiˈ li ralal laj Remalías queˈxcˈu̱b ru chanru nak teˈcha̱lk chi pletic a̱cuiqˈuin ut queˈxye:
|
Isai
|
Swe1917
|
7:5 |
Eftersom Aram med Efraim och Remaljas son hava gjort upp onda planer mot dig och sagt:
|
Isai
|
CroSaric
|
7:5 |
jer Aram, Efrajim i sin Remalijin smisliše tvoju propast.'
|
Isai
|
VieLCCMN
|
7:5 |
Vì A-ram cùng với Ép-ra-im và người con Rơ-man-gia-hu đã mưu tính hại ngài và nói :
|
Isai
|
FreBDM17
|
7:5 |
De ce que la Syrie a délibéré avec Ephraïm et le fils de Rémalja de te faire du mal, en disant ;
|
Isai
|
FreLXX
|
7:5 |
Quant au fils d'Aram et au fils de Romélie, parce qu'ils ont conçu un mauvais dessein, disant :
|
Isai
|
Aleppo
|
7:5 |
יען כי יעץ עליך ארם—רעה אפרים ובן רמליהו לאמר
|
Isai
|
MapM
|
7:5 |
יַ֗עַן כִּֽי־יָעַ֥ץ עָלֶ֛יךָ אֲרָ֖ם רָעָ֑ה אֶפְרַ֥יִם וּבֶן־רְמַלְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃
|
Isai
|
HebModer
|
7:5 |
יען כי יעץ עליך ארם רעה אפרים ובן רמליהו לאמר׃
|
Isai
|
Kaz
|
7:5 |
Рас, Арама Ефреммен, оның патшасы Ремалиях ұлымен бірге саған қарсы зұлым жоспар құрды:
|
Isai
|
FreJND
|
7:5 |
Parce que la Syrie a formé contre toi de mauvais desseins, Éphraïm [aussi] et le fils de Remalia, disant :
|
Isai
|
GerGruen
|
7:5 |
Zwar sinnen Syrien und Ephraim und der Remaljasohn gar Schlimmes wider dich:
|
Isai
|
SloKJV
|
7:5 |
Ker so Sirija, Efrájim in Remaljájev sin sprejeli hudoben nasvet zoper tebe, rekoč:
|
Isai
|
Haitian
|
7:5 |
Moun peyi Siri yo ansanm ak moun Efrayim yo ak pitit Remalya a ap fè konplo sou do ou.
|
Isai
|
FinBibli
|
7:5 |
Että Syrialaiset ovat pitäneet pahoja juonia sinua vastaan, niin myös Ephraim ja Remalian poika, ja sanovat:
|
Isai
|
SpaRV
|
7:5 |
Por haber acordado maligno consejo contra ti el Siro, con Ephraim y con el hijo de Remalías, diciendo:
|
Isai
|
WelBeibl
|
7:5 |
Mae'r Syriaid – hefo Effraim a mab Remaleia – wedi cynllwynio yn dy erbyn di, a dweud,
|
Isai
|
GerMenge
|
7:5 |
Zur Strafe dafür, daß Syrien Böses gegen dich geplant hat samt Ephraim und dem Sohne Remaljas und sie gesagt haben:
|
Isai
|
GreVamva
|
7:5 |
Επειδή η Συρία, ο Εφραΐμ και ο υιός του Ρεμαλία εβουλεύθησαν κακήν βουλήν εναντίον σου, λέγοντες,
|
Isai
|
UkrOgien
|
7:5 |
за те, що Арам, Єфрем та син Ремаліїн радили проти тебе лихе, говорячи:
|
Isai
|
FreCramp
|
7:5 |
Parce que la Syrie a médité le mal contre toi ainsi qu'Ephraïm et le fils de Romélie, en disant :
|
Isai
|
SrKDEkav
|
7:5 |
Што се Сирци и Јефрем и син Ремалијин договорише на твоје зло говорећи:
|
Isai
|
PolUGdan
|
7:5 |
A ponieważ Syria, Efraim i syn Remaliasza uknuli przeciwko tobie zło, mówiąc:
|
Isai
|
FreSegon
|
7:5 |
De ce que la Syrie médite du mal contre toi, De ce qu'Éphraïm et le fils de Remalia disent:
|
Isai
|
SpaRV190
|
7:5 |
Por haber acordado maligno consejo contra ti el Siro, con Ephraim y con el hijo de Remalías, diciendo:
|
Isai
|
HunRUF
|
7:5 |
Mivel ezt a tervet szőtte ellened az arámi Recín az efraimi Remaljá fiával együtt:
|
Isai
|
DaOT1931
|
7:5 |
Fordi Syrien, Efraim og Remaljas Søn har lagt onde Raad op imod dig og siger:
|
Isai
|
TpiKJPB
|
7:5 |
Long wanem Siria na Ifraim na pikinini man bilong Remalaia i bin kisim tok helpim nogut i birua long yu. Ol i tok,
|
Isai
|
DaOT1871
|
7:5 |
Fordi Syrerne have lagt onde Raad op imod dig, ligeledes Efraim og Remalias Søn, sigende:
|
Isai
|
FreVulgG
|
7:5 |
de ce que la Syrie, Ephraïm et le fils de Romélie ont conspiré ensemble contre toi (vous), en disant :
|
Isai
|
PolGdans
|
7:5 |
Przeto, że złą radę uradzili przeciw tobie Syryjczyk, Efraim, i syn Romelijaszowy, mówiąc:
|
Isai
|
JapBungo
|
7:5 |
アラム、エフライム及びレマリヤの子なんぢにむかひて惡き謀ごとを企てていふ
|
Isai
|
GerElb18
|
7:5 |
Darum, daß Syrien Böses wider dich beratschlagt hat, Ephraim und der Sohn Remaljas und gesagt:
|