Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 9:10  The bricks have fallen down, but we will build with hewn stones: the sycamores are cut down, but we will change them into cedars.
Isai NHEBJE 9:10  "The bricks have fallen, but we will build with cut stone. The sycamore fig trees have been cut down, but we will put cedars in their place."
Isai ABP 9:10  The bricks are fallen, but come, we should dress stones. And we should fell sycamine trees and cedars, and we should build for ourselves a tower.
Isai NHEBME 9:10  "The bricks have fallen, but we will build with cut stone. The sycamore fig trees have been cut down, but we will put cedars in their place."
Isai Rotherha 9:10  Bricks, have fallen down But with hewn stone, will we build,—Sycomores, have been felled, But with cedars, will we replace them.
Isai LEB 9:10  “The bricks have fallen, but we will build with dressed stone. The sycamore-fig trees were felled, but we will replace them with cedars.”
Isai RNKJV 9:10  The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.
Isai Jubilee2 9:10  The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones; the wild fig trees are cut down, but we will put cedars in their place.
Isai Webster 9:10  The bricks have fallen down, but we will build with hewn stones; the sycamores are cut down, but we will change [them into] cedars.
Isai Darby 9:10  The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones; the sycamore trees are cut down, but we will replace them with cedars.
Isai ASV 9:10  The bricks are fallen, but we will build with hewn stone; the sycomores are cut down, but we will put cedars in their place.
Isai LITV 9:10  Bricks have fallen, but we will build with cut stones; the sycamores are cut down, but we will use cedars instead.
Isai Geneva15 9:10  The brickes are fallen, but we will build it with hewen stones: the wilde figge trees are cut downe, but we will change them into ceders.
Isai CPDV 9:10  “The bricks have fallen, but we will build with squared stones. They have cut down the sycamores, but we will replace them with cedars.”
Isai BBE 9:10  The bricks have come down, but we will put up buildings of cut stone in their place: the sycamores are cut down, but they will be changed to cedars.
Isai DRC 9:10  The bricks are fallen down, but we will build with square stones: they have cut down the sycamores, but we will change them for cedars.
Isai GodsWord 9:10  "Bricks have fallen, but we will rebuild with hand-cut stones. Fig trees have been cut down, but we will replace them with cedars."
Isai JPS 9:10  Therefore HaShem doth set upon high the adversaries of Rezin against him, and spur his enemies;
Isai KJVPCE 9:10  The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.
Isai NETfree 9:10  "The bricks have fallen, but we will rebuild with chiseled stone; the sycamore fig trees have been cut down, but we will replace them with cedars."
Isai AB 9:10  The bricks are fallen down, but come, let us hew stones, and cut down sycamores and cedars, and let us build for ourselves a tower.
Isai AFV2020 9:10  "The bricks have fallen down, but we will build with cut stones; the sycamores are cut down, but we will use cedars instead."
Isai NHEB 9:10  "The bricks have fallen, but we will build with cut stone. The sycamore fig trees have been cut down, but we will put cedars in their place."
Isai NETtext 9:10  "The bricks have fallen, but we will rebuild with chiseled stone; the sycamore fig trees have been cut down, but we will replace them with cedars."
Isai UKJV 9:10  The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.
Isai Noyes 9:10  "The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones; The sycamores are cut down, but we will replace them with cedars."
Isai KJV 9:10  The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.
Isai KJVA 9:10  The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.
Isai AKJV 9:10  The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.
Isai RLT 9:10  The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.
Isai MKJV 9:10  The bricks have fallen down, but we will build with cut stones; the sycamores are cut down, but we use cedars instead.
Isai YLT 9:10  `Bricks have fallen, and hewn work we build, Sycamores have been cut down, and cedars we renew.'
Isai ACV 9:10  The bricks are fallen, but we will build with hewn stone, the sycamores are cut down, but we will put cedars in their place.
Isai VulgSist 9:10  Lateres ceciderunt, sed quadris lapidibus aedificabimus: sycomoros succiderunt, sed cedros immutabimus.
Isai VulgCont 9:10  Lateres ceciderunt, sed quadris lapidibus ædificabimus: sycomoros succiderunt, sed cedros immutabimus.
Isai Vulgate 9:10  lateres ceciderunt sed quadris lapidibus aedificabimus sycomoros succiderunt sed cedros inmutabimus
Isai VulgHetz 9:10  Lateres ceciderunt, sed quadris lapidibus ædificabimus: sycomoros succiderunt, sed cedros immutabimus.
Isai VulgClem 9:10  Lateres ceciderunt, sed quadris lapidibus ædificabimus ; sycomoros succiderunt, sed cedros immutabimus.
Isai CzeBKR 9:10  Padly cihly, ale my tesaným kamenem stavěti budeme; planí fíkové podťati jsou, a my to v cedry směníme.
Isai CzeB21 9:10  Hospodin proti nim vzbudil Recinovy protivníky, jejich nepřátele poštval proti nim.
Isai CzeCEP 9:10  I pozvedl Hospodin proti nim protivníky - Resína - a popudil proti nim jejich nepřátele:
Isai CzeCSP 9:10  Ale Hospodin postavil jeho protivníky od Resína vysoko nad něho a popudil jeho nepřátele:
Isai PorBLivr 9:10  Os tijolos caíram, mas construiremos de novo com pedras talhadas; as figueiras bravas foram cortadas, mas as trocaremos por cedros.
Isai Mg1865 9:10  Ary Jehovah manandratra ny rafilahin-dRezina hihoatra azy Ary mamporisika ny fahavalony,
Isai FinPR 9:10  {9:9} "Tiilikivet sortuivat maahan, mutta me rakennamme hakatuista kivistä; metsäviikunapuut lyötiin poikki, mutta me panemme setripuita sijaan".
Isai FinRK 9:10  Silloin Herra nostatti Resinin väen ahdistamaan Israelia ja yllytti sen vihollisia.
Isai ChiSB 9:10  所以上主必興起他的對手,慫恿他的仇敵來攻擊他:
Isai CopSahBi 9:10  ⲁϩⲛⲧⲱⲃⲉ ϩⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ⲛⲧⲛⲕⲁϩⲕ ⲛϩⲛⲱⲛⲉ ⲛⲧⲛϣⲱⲱⲧ ⲛϩⲛⲛⲟⲩϩⲉ ⲙⲛ ϩⲛⲕⲩⲇⲣⲟⲥ ⲛⲧⲛⲕⲱⲧ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲡⲩⲣⲅⲟⲥ
Isai ChiUns 9:10  砖墙塌了,我们却要凿石头建筑;桑树砍了,我们却要换香柏树。
Isai BulVeren 9:10  Кирпичите паднаха, но ще съградим с дялани камъни; черниците бяха изсечени, но ще ги заменим с кедри.
Isai AraSVD 9:10  «قَدْ هَبَطَ ٱللِّبْنُ فَنَبْنِي بِحِجَارَةٍ مَنْحُوتَةٍ. قُطِعَ ٱلْجُمَّيْزُ فَنَسْتَخْلِفُهُ بِأَرْزٍ».
Isai Esperant 9:10  Brikoj falis, sed el hakitaj ŝtonoj ni konstruos; sikomoroj estas dishakitaj, sed ni anstataŭigos ilin per cedroj.
Isai ThaiKJV 9:10  ว่า “ก้อนอิฐพังลงแล้ว แต่เราจะสร้างด้วยศิลาสลัก ต้นมะเดื่อถูกโค่นลง แต่เราจะใส่ต้นสีดาร์เข้าแทนไว้ในที่นั้น”
Isai OSHB 9:10  וַיְשַׂגֵּ֧ב יְהוָ֛ה אֶת־צָרֵ֥י רְצִ֖ין עָלָ֑יו וְאֶת־אֹיְבָ֖יו יְסַכְסֵֽךְ׃
Isai BurJudso 9:10  သဖန်းပင်များကို ခုတ်လှဲသော်လည်း၊ သူတို့ အရာ၌ အာရဇ်ပင်များကို စိုက်ထားမည်ဟု မာနကြီးမား ထောင်လွားသော ရှမာရိမြို့သားမှစ၍ ဧဖရိမ်လူ အပေါင်းတို့သည် သိရကြလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 9:10  «ساختمانهای خشتی فرو ریختند، امّا به جای آنها ساختمانهای سنگی خواهیم ساخت. تیرهای چوبی چنار خُرد شدند، امّا به جای آنها خانه‌های خود را با تیرهای چوبی سرو آزاد خواهیم ساخت.»
Isai UrduGeoR 9:10  “Beshak hamārī īṅṭoṅ kī dīwāreṅ gir gaī haiṅ, lekin ham unheṅ tarāshe hue pattharoṅ se dubārā tāmīr kar leṅge. Beshak hamāre anjīr-tūt ke daraḳht kaṭ gae haiṅ, lekin koī bāt nahīṅ, ham un kī jagah deodār ke daraḳht lagā leṅge.”
Isai SweFolk 9:10  "Tegelstenar har fallit, men vi ska bygga upp med huggen sten. Mullbärsfikonträd har huggits ner, men vi ska ersätta dem med cedrar."
Isai GerSch 9:10  Doch der HERR hat die Feinde Rezins über ihn erhöht und seine Gegner aufgestachelt;
Isai TagAngBi 9:10  Ang mga laryo ay nangahulog, nguni't aming itatayo ng tinabas na bato: ang mga sikomoro ay nangaputol, nguni't aming papalitan ng mga cedro.
Isai FinSTLK2 9:10  Silloin Herra nostatti sitä vastaan Resinin ahdistajat ja kiihotti sen viholliset,
Isai Dari 9:10  می گویند: «خشت های خانه ریخته اند، اما ما آن ها را با سنگهای تراشیده دوباره آباد می کنیم. تیرهای چوب چنار که شکسته اند، به عوض آن ها تیرهای سرو به کار می بریم.»
Isai SomKQA 9:10  Lebennadii way soo dheceen, laakiinse annagu waxaannu ku dhisi doonnaa dhagaxyo la qoray, geedihii darayga ahaa waa la jaray, laakiinse waxaannu ku beddeli doonnaa geedo kedar ah.
Isai NorSMB 9:10  «Tiglmurar hev rundt saman, men me skal byggja upp att med hoggen stein; morbertre er felte, men me skal setja cedertre i staden.»
Isai Alb 9:10  aaa see "Tullat kanë rënë, por do ta rindërtojmë me gurë të latuar; fiqtë e Egjiptit janë prerë, por ne do t'i zëvendësojmë me kedra".
Isai KorHKJV 9:10  벽돌이 무너졌으나 우리는 다듬은 돌로 쌓고 돌무화과나무들이 찍혔으나 우리는 백향목들로 그것들을 대체하리라, 하는도다.
Isai SrKDIjek 9:10  Падоше опеке, али ћемо ми зидати од тесна камена; дудови су посјечени, али ћемо ми замијенити кедрима.
Isai Wycliffe 9:10  Tijl stoonys fellen doun, but we schulen bilde with square stoonys; thei han kit doun sicomoris, but we schulen chaunge cedris.
Isai Mal1910 9:10  എന്നിങ്ങനെ ഡംഭത്തോടും ഹൃദയഗൎവ്വത്തോടുംകൂടെ പറയുന്ന എഫ്രയീമും ശമൎയ്യനിവാസികളുമായ ജനമൊക്കെയും അതു അറിയും.
Isai KorRV 9:10  벽돌이 무너졌으나 우리는 다듬은 돌로 쌓고 뽕나무들이 찍혔으나 우리는 백향목으로 그것을 대신하리라 하도다
Isai Azeri 9:10  "کَرپئج اِولرئمئز ييخيليب، آمّا يونما داشدان اِولر تئکه‌رئک. وحشي انجئر آغاجلاري کَسئلئب، آمّا بئز اونلارين عوضئنه سئدر آغاجلاري اَکه‌رئک."
Isai KLV 9:10  “The bricks ghaj fallen, 'ach maH DichDaq chen tlhej pe' nagh. The sycamore fig Sormey ghaj taH pe' bIng, 'ach maH DichDaq lan cedars Daq chaj Daq.”
Isai ItaDio 9:10  (H9-9) I mattoni son caduti, ma noi edificheremo di pietre pulite; i sicomori sono stati tagliati, ma noi li muteremo in cedri.
Isai RusSynod 9:10  кирпичи пали - построим из тесаного камня; сикоморы вырублены - заменим их кедрами.
Isai CSlEliza 9:10  плинфы падоша, но приидите, изсечем камение и посечем черничие и кедры, и созиждем себе столп.
Isai ABPGRK 9:10  πλίνθοι πεπτώκασιν αλλά δεύτε λαξεύσωμεν λίθους και κόψωμεν συκαμίνους και κέδρους και οικοδομήσωμεν εαυτοίς πύργον
Isai FreBBB 9:10  Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille ; les sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres !
Isai LinVB 9:10  Kasi Yawe atindeli bango monguna Rason, atindeli bango banyokoli babundisa bango :
Isai HunIMIT 9:10  És fölmagasította ellene az Örökkévaló Reczín szorongatóit, és ellenségeit feluszítja.
Isai ChiUnL 9:10  甎旣圮、我以鑿石建之、桑旣伐、我以香柏易之、
Isai VietNVB 9:10  Nhưng CHÚA dấy lên kẻ đối nghịch của Rê-xin chống lại chúngVà khích động kẻ thù họ lên.
Isai LXX 9:10  καὶ ῥάξει ὁ θεὸς τοὺς ἐπανιστανομένους ἐπ’ ὄρος Σιων ἐπ’ αὐτοὺς καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν διασκεδάσει
Isai CebPinad 9:10  Ang mga ladrillo mangatumpag, apan magatukod kami uban sa bato nga tiniltilan; ang mga sicomoro gipamutol, apan pagabutangan namo ug mga cedro ang ilang dapit.
Isai RomCor 9:10  „Au căzut nişte cărămizi, dar vom zidi cu pietre cioplite, au fost tăiaţi nişte smochini din Egipt, dar îi vom înlocui cu cedri.”
Isai Pohnpeia 9:10  “Ihmw kan me wiawihkihda takai pwehl kan pwupwudier, ahpw kitail pahn onehkihda sapahl takai kehlail kan. Tuhke sikamor kan mehn wia lohlo kan paldihsangehr, eri, kitail pahn uhd wiliankihdi tuhke sidar keieu kaselel kan.”
Isai HunUj 9:10  Fölbújtja ellene az Úr Recín vezéreit, és rájuk uszítja ellenségeit:
Isai GerZurch 9:10  "Ziegelmauern sind eingestürzt, mit Quadern bauen wir auf; Sykomoren sind umgehauen, Zedern pflanzen wir ein."
Isai GerTafel 9:10  Und Rezins Widersacher wird Jehovah emporheben über ihn, und beschirmen seine Feinde.
Isai PorAR 9:10  Os tijolos caíram, mas com cantaria tornaremos a edificar; cortaram-se os sicômoros, mas por cedros os substituiremos.
Isai DutSVVA 9:10  [09:9] De tichelstenen zijn gevallen, maar met uitgehouwen stenen zullen wij wederom bouwen; de wilde vijgebomen zijn afgehouwen, maar wij zullen ze in cederen veranderen;
Isai FarOPV 9:10  خشتها افتاده است امابا سنگهای تراشیده بنا خواهیم نمود؛ چوبهای افراغ در هم شکست اما سرو آزاد بجای آنهامی گذاریم.
Isai Ndebele 9:10  Izitina ziwile, kodwa sizakwakha ngamatshe abaziweyo; imikhiwa yesikhamore iganyuliwe, kodwa sizayiguqula ibe yimisedari.
Isai PorBLivr 9:10  Os tijolos caíram, mas construiremos de novo com pedras talhadas; as figueiras bravas foram cortadas, mas as trocaremos por cedros.
Isai Norsk 9:10  Stener av ler er falt, men med hugne stener vil vi bygge op igjen; morbærtrær er hugget ned, men sedertrær vil vi sette i stedet.
Isai SloChras 9:10  Opeka je razpadla, ali zidali bomo iz rezanega kamena, posekane so divje smokve, ali nadomestimo jih s cedrami.
Isai Northern 9:10  «Kərpic evlərimiz yıxıldı, Amma əvəzinə yonma daşdan evlər tikərik. Firon ənciri ağacları kəsildi, Amma biz onların əvəzinə sidr ağacları əkərik».
Isai GerElb19 9:10  Die Ziegelsteine sind eingefallen, aber mit behauenen Steinen bauen wir auf; die Sykomoren sind abgehauen, aber wir setzen Zedern an ihre Stelle.
Isai LvGluck8 9:10  Ķieģeļi gruvuši, bet ar cirstiem akmeņiem atkal uztaisīsim, meža vīģu koki ir nocirsti, bet viņu vietā stādīsim ciedru kokus.
Isai PorAlmei 9:10  Os ladrilhos cairam, mas com cantaria tornaremos a edificar; cortaram-se as figueiras bravas, mas em cedros as mudaremos.
Isai ChiUn 9:10  磚牆塌了,我們卻要鑿石頭建築;桑樹砍了,我們卻要換香柏樹。
Isai SweKarlX 9:10  Tegelstenar äro fallne; men vi vilje bygga det upp igen med huggen sten; man hafver afhuggit mulbärsträ, så vilje vi sätta i samma staden cedreträ.
Isai FreKhan 9:10  Mais le Seigneur fera triompher d’eux les adversaires de Recîn et mettra les ennemis à leurs trousses.
Isai FrePGR 9:10  « Des briques se sont écroulées, et en pierres de taille nous rebâtirons ; des sycomores ont été coupés, et par des cèdres nous les remplacerons. »
Isai PorCap 9:10  *O Senhor lançará contra eles os inimigos e estimulará os seus adversários:
Isai JapKougo 9:10  「かわらがくずれても、われわれは切り石をもって建てよう。くわの木が切り倒されても、われわれは香柏をもってこれにかえよう」と。
Isai GerTextb 9:10  Und Jahwe erhob Rezin über sie und stachelte fort und fort ihre Feinde auf,
Isai Kapingam 9:10  “Nia hale ne-hai gi-nia hadu gelegele gu-hingahinga, gei gidaadou ga-hagaduu-aga nia maa gi-nia hadugalaa. Nia tanga laagau-‘sycamore’ guu-tuu gi-lala, malaa, gidaadou ga-koodai nia maa gi-nia laagau-‘cedar’ humalia huoloo.”
Isai SpaPlate 9:10  “Han caído los ladrillos, mas edificaremos con piedras labradas; han sido cortados los sicómoros. Pero en su lugar pondremos cedros.”
Isai WLC 9:10  וַיְשַׂגֵּ֧ב יְהוָ֛ה אֶת־צָרֵ֥י רְצִ֖ין עָלָ֑יו וְאֶת־אֹיְבָ֖יו יְסַכְסֵֽךְ׃
Isai LtKBB 9:10  „Plytų mūrai sugriuvo, mes juos atstatysime iš tašytų akmenų; nukirto laukinius figmedžius, mes juos pakeisime kedrais“.
Isai Bela 9:10  "цэглы пападалі, пабудуем з часанага каменю; сікаморы высечаны, заменім іх кедрамі".
Isai GerBoLut 9:10  Denn der HERR wird des Rezins Kriegsvolk wider sie erhohen und ihre Feinde zuhauf rotten:
Isai FinPR92 9:10  Herra valoi rohkeutta Israelin vastustajiin ja yllytti sen vihollisia:
Isai SpaRV186 9:10  Ladrillos cayeron, mas de cantería edificaremos: cortaron cabrahígos, mas cedros pondremos en su lugar.
Isai NlCanisi 9:10  De baksteen gevallen: we herbouwen met hardsteen; De moerbei geveld: ceders planten wij in haar plaats!
Isai GerNeUe 9:10  Aber Jahwe wiegelt Rezins Unterfürsten auf, / ihre Feinde stachelt er gegen sie an.
Isai UrduGeo 9:10  ”بےشک ہماری اینٹوں کی دیواریں گر گئی ہیں، لیکن ہم اُنہیں تراشے ہوئے پتھروں سے دوبارہ تعمیر کر لیں گے۔ بےشک ہمارے انجیرتوت کے درخت کٹ گئے ہیں، لیکن کوئی بات نہیں، ہم اُن کی جگہ دیودار کے درخت لگا لیں گے۔“
Isai AraNAV 9:10  «قَدْ تَسَاقَطَ اللِّبْنُ وَلَكِنَّنَا سَنَبْنِي بِحِجَارَةٍ مَنْحُوتَةٍ. قَدْ قُطِعَ الْجُمَّيْزُ وَلَكِنَّنَا نَسْتَبْدِلُهُ بِخَشَبِ الأَرْزِ!»
Isai ChiNCVs 9:10  “砖墙倒塌了,我们就用凿好的石头来建筑;桑树砍倒了,我们就用香柏树替换。”
Isai ItaRive 9:10  (H9-9) "I mattoni son caduti, ma noi costruiremo con pietre squadrate; i sicomori sono stati tagliati, ma noi li sostituiremo con dei cedri".
Isai Afr1953 9:10  Maar die HERE gee aan die teëstanders van Resin die oorhand oor hulle, en hulle vyande sal Hy ophits:
Isai RusSynod 9:10  «Кирпичи пали – построим из тесаного камня; сикоморы вырублены – заменим их кедрами».
Isai UrduGeoD 9:10  “बेशक हमारी ईंटों की दीवारें गिर गई हैं, लेकिन हम उन्हें तराशे हुए पत्थरों से दुबारा तामीर कर लेंगे। बेशक हमारे अंजीर-तूत के दरख़्त कट गए हैं, लेकिन कोई बात नहीं, हम उनकी जगह देवदार के दरख़्त लगा लेंगे।”
Isai TurNTB 9:10  “Kerpiç evler yıkıldı, Ama yerlerine yontma taştan evler yapacağız. Yabanıl incir ağaçları kesildi, Ama yerlerine sedir ağaçları dikeceğiz.”
Isai DutSVV 9:10  De tichelstenen zijn gevallen, maar met uitgehouwen stenen zullen wij wederom bouwen; de wilde vijgebomen zijn afgehouwen, maar wij zullen ze in cederen veranderen;
Isai HunKNB 9:10  Az Úr hatalmat ad ellenségeinek fölöttük, és ellenfeleit felingerli:
Isai Maori 9:10  Kua horo nga pereki, a ma tatou e hanga ki te kohatu tarai; kua oti nga hikamora te tapahi, ka puta ke i a tatou he hita.
Isai HunKar 9:10  Téglák omlottak le, és mi faragott kőből építünk; fügefák vágattak ki, és mi czédrusokat ültetünk helyökre!
Isai Viet 9:10  (9:9) Gạch đã đổ, nhưng chúng ta sẽ xây bằng đá đẽo; cây sung đã bị đốn, nhưng chúng ta sẽ thay bằng cây hương bách.
Isai Kekchi 9:10  —Ya̱l nak xtˈaneˈ li cab yi̱banbil riqˈuin xan. Abanan takayi̱b cuiˈchic riqˈuin pec. Queˈxyocˈ li tzˈamba li yi̱banbil riqˈuin li cheˈ sicómoro, abanan takayi̱b cuiˈchic riqˈuin li cha̱bil cheˈ chacalteˈ, chanqueb.
Isai Swe1917 9:10  »Tegelmurar hava fallit, men med huggen sten bygga vi upp nya; mullbärsfikonträd har man huggit ned, men cederträd sätta vi i deras ställe.»
Isai CroSaric 9:10  Al' Jahve podiže na brdo Sion njegove protivnike i podbada neprijatelje njegove:
Isai VieLCCMN 9:10  ĐỨC CHÚA khiến đối phương là Rơ-xin chống lại dân và kích động kẻ thù của họ :
Isai FreBDM17 9:10  Après que l’Eternel aura élevé les ennemis de Retsin au-dessus de lui, il amènera aussi pêle-mêle les ennemis d’Israël ;
Isai FreLXX 9:10  Et le Seigneur brisera ceux qui s'élèvent contre lui sur la montagne de Sion, et il dispersera les ennemis,
Isai Aleppo 9:10  וישגב יהוה את צרי רצין עליו ואת איביו יסכסך
Isai MapM 9:10  וַיְשַׂגֵּ֧ב יְהֹוָ֛ה אֶת־צָרֵ֥י רְצִ֖ין עָלָ֑יו וְאֶת־אֹיְבָ֖יו יְסַכְסֵֽךְ׃
Isai HebModer 9:10  לבנים נפלו וגזית נבנה שקמים גדעו וארזים נחליף׃
Isai Kaz 9:10  «Саман үйлеріміз құлады, бірақ біз қашалған тастан қалап мықтылап қайтадан үй саламыз! Тұт ағаштарымыз кесіліп тасталды, бірақ орнына әлдеқайда құнды балқарағайлар отырғызамыз!» — деп, қиқарлық көрсетіп келді.
Isai FreJND 9:10  Mais l’Éternel suscitera les adversaires de Retsin contre lui,
Isai GerGruen 9:10  Da ließ der Herr des Resin Haß dawider lodern: Er stachelt seine Feinde an,
Isai SloKJV 9:10  „Opeke so padle, toda mi bomo gradili s klesanimi kamni. Egiptovske smokve so posekane, toda mi jih bomo zamenjali s cedrami.“
Isai Haitian 9:10  Kay brik yo kraze, n'a bati lòt ak wòch taye. Yo koupe poto sikomò yo jete, n'a fè lòt ak bwa sèd mete nan plas yo.
Isai FinBibli 9:10  Tiilikivet ovat pudonneet, mutta me tahdomme sen rakentaa vuojonkivillä jälleen: Muulbärin puut ovat hakatut maahan, mutta me panemme siaan sedripuita.
Isai SpaRV 9:10  Los ladrillos cayeron, mas edificaremos de cantería; cortaron los cabrahigos, mas cedros pondremos en su lugar.
Isai WelBeibl 9:10  “Mae'r blociau pridd wedi syrthio, ond byddwn yn ailadeiladu hefo cerrig nadd! Mae'r coed sycamor wedi'u torri i lawr, ond gadewch i ni dyfu cedrwydd yn eu lle!”
Isai GerMenge 9:10  So verlieh denn der HERR den Gegnern Rezins die Übermacht über sie und stachelte seine Feinde an,
Isai GreVamva 9:10  οι πλίνθοι έπεσον, πλην ημείς θέλομεν κτίσει με πελεκητάς πέτρας· αι συκομορέαι εκόπησαν, πλην ημείς θέλομεν αλλάξει αυτάς εις κέδρους.
Isai UkrOgien 9:10  Та над ним Господь зміцнив противників Реціна, а його ворогів нацькува́в:
Isai FreCramp 9:10  Yahweh fait lever contre eux les adversaires de Rasin, et il aiguillonne leurs ennemis,
Isai SrKDEkav 9:10  Падоше опеке, али ћемо ми зидати од тесаног камена; дудови су посечени, али ћемо их заменити кедрима.
Isai PolUGdan 9:10  Cegły rozsypały się, ale my będziemy budować ciosanym kamieniem. Wycięto sykomory, ale my zastąpimy je cedrami.
Isai FreSegon 9:10  L'Éternel élèvera contre eux les ennemis de Retsin, Et il armera leurs ennemis,
Isai SpaRV190 9:10  Los ladrillos cayeron, mas edificaremos de cantería; cortaron los cabrahigos, mas cedros pondremos en su lugar.
Isai HunRUF 9:10  Fölbujtja ellene az Úr Recín vezéreit, és ráuszítja ellenségeit:
Isai DaOT1931 9:10  »Teglsten faldt, vi bygger med Kvader, Morbærtræer blev fældet, vi faar Cedre i Stedet!«
Isai TpiKJPB 9:10  Ol brik i bin pundaun, tasol mipela bai wokim haus long ol naispela ston mipela bin katim. Ol i bin katim na daunim ol diwai sikamor, tasol mipela bai senisim ol i kamap ol diwai sida.
Isai DaOT1871 9:10  Teglstenene ere faldne, men vi ville bygge med hugne Sten; Morbærtræerne ere afhugne, men vi ville sætte Cedertræer i Stedet.
Isai FreVulgG 9:10  Les briques sont tombées, mais nous bâtirons en pierres de taille ; ils ont coupé les (nos) sycomores, mais nous mettrons des cèdres à leur place.
Isai PolGdans 9:10  Cegły upadły, ale my ciosanym kamieniem budować będziemy, podrąbano płonne figi, ale my to w cedry odmienimy.
Isai JapBungo 9:10  瓦くづるるともわれら斫石をもて建 くはの木きらるるともわれら香柏をもて之にかへんと
Isai GerElb18 9:10  Die Ziegelsteine sind eingefallen, aber mit behauenen Steinen bauen wir auf; die Sykomoren sind abgehauen, aber wir setzen Cedern an ihre Stelle.