|
Isai
|
AB
|
9:11 |
And God shall dash them down that rise up against Him on Mount Zion, and He shall scatter His enemies;
|
|
Isai
|
ABP
|
9:11 |
And [2shall dash down 1God] the ones rising against mount Zion, against him; and [2his enemies 1he shall efface] --
|
|
Isai
|
ACV
|
9:11 |
Therefore Jehovah will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
|
|
Isai
|
AFV2020
|
9:11 |
And the LORD shall set up the foes of Rezin against him, and spur on his enemies;
|
|
Isai
|
AKJV
|
9:11 |
Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
|
|
Isai
|
ASV
|
9:11 |
Therefore Jehovah will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
|
|
Isai
|
BBE
|
9:11 |
For this cause the Lord has made strong the haters of Israel, driving them on to make war against him;
|
|
Isai
|
CPDV
|
9:11 |
And the Lord will raise up the enemies of Rezin over him, and he will turn his adversaries into a tumult:
|
|
Isai
|
DRC
|
9:11 |
And the Lord shall set up the enemies of Rasin over him, and shall bring on his enemies in a crowd:
|
|
Isai
|
Darby
|
9:11 |
And Jehovah will set up the adversaries of Rezin against him, and arm his enemies,
|
|
Isai
|
Geneva15
|
9:11 |
Neuerthelesse the Lord will raise vp the aduersaries of Rezin against him, and ioyne his enemies together.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
9:11 |
The LORD will set Rezin's oppressors against Israel and will stir up its enemies--
|
|
Isai
|
JPS
|
9:11 |
The Arameans on the east, and the Philistines on the west; and they devour Israel with open mouth. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
9:11 |
Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him and join his enemies together,
|
|
Isai
|
KJV
|
9:11 |
Therefore the Lord shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
|
|
Isai
|
KJVA
|
9:11 |
Therefore the Lord shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
9:11 |
Therefore the Lord shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
|
|
Isai
|
LEB
|
9:11 |
So Yahweh strengthened ⌞the adversaries of Rezin⌟ against him, and he provoked his enemies—
|
|
Isai
|
LITV
|
9:11 |
And Jehovah will set up Rezin's foes against him, and spur on his enemies;
|
|
Isai
|
MKJV
|
9:11 |
And the LORD shall set up the foes of Rezin against him, and spur on his enemies;
|
|
Isai
|
NETfree
|
9:11 |
Then the LORD provoked their adversaries to attack them, he stirred up their enemies -
|
|
Isai
|
NETtext
|
9:11 |
Then the LORD provoked their adversaries to attack them, he stirred up their enemies -
|
|
Isai
|
NHEB
|
9:11 |
Therefore the Lord will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
9:11 |
Therefore Jehovah will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
|
|
Isai
|
NHEBME
|
9:11 |
Therefore the Lord will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
|
|
Isai
|
Noyes
|
9:11 |
Jehovah will raise up the enemies of Rezin against them, And will arm their adversaries;
|
|
Isai
|
RLT
|
9:11 |
Therefore Yhwh shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
|
|
Isai
|
RNKJV
|
9:11 |
Therefore יהוה shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
|
|
Isai
|
RWebster
|
9:11 |
Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
|
|
Isai
|
Rotherha
|
9:11 |
Therefore will Yahweh strengthen the adversaries of Resin against him,—And his enemies will he arouse:
|
|
Isai
|
UKJV
|
9:11 |
Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
|
|
Isai
|
Webster
|
9:11 |
Therefore the LORD will set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
|
|
Isai
|
YLT
|
9:11 |
And Jehovah setteth the adversaries of Rezin on high above him, And his enemies he joineth together,
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
9:11 |
και ράξει ο θεός τους επανισταμένους επί όρος Σιών επί αυτόν και τους εχθρούς αυτού διασκεδάσει
|
|
Isai
|
Afr1953
|
9:11 |
die Arameërs van voor en die Filistyne van agter, dat hulle Israel met volle mond kan opeet. Ondanks dit alles is sy toorn nie afgewend nie, maar sy hand is nog uitgestrek.
|
|
Isai
|
Alb
|
9:11 |
aaa see Për këtë Zoti do të nxisë kundër tij kundërshtarët e Retsinit dhe do të nxisë armiqtë e tij:
|
|
Isai
|
Aleppo
|
9:11 |
ארם מקדם ופלשתים מאחור ויאכלו את ישראל בכל פה בכל זאת לא שב אפו ועוד ידו נטויה
|
|
Isai
|
AraNAV
|
9:11 |
ولَكِنَّ الرَّبَّ يُثِيرُ عَلَيْهِمْ خُصُومَهُمْ وَيُثِيرُ عَلَيْهِمْ أَعْدَاءَهُمْ،
|
|
Isai
|
AraSVD
|
9:11 |
فَيَرْفَعُ ٱلرَّبُّ أَخْصَامَ رَصِينَ عَلَيْهِ وَيُهَيِّجُ أَعْدَاءَهُ:
|
|
Isai
|
Azeri
|
9:11 |
بونا گؤره رب، رِصئنئن خصملرئني اونلارين ضئدّئنه قالديرير، دوشمنلرئني دئرچَلدئر،
|
|
Isai
|
Bela
|
9:11 |
І падыме Гасподзь супроць яго ворагаў Рэцына, і супастатаў ягоных узброіць:
|
|
Isai
|
BulVeren
|
9:11 |
Затова ГОСПОД ще издигне срещу него противниците на Расин и ще подбуди неприятелите му –
|
|
Isai
|
BurJudso
|
9:11 |
ထာဝရဘုရားသည်လည်း၊ ထိုသူတို့တဘက်၌ ရေဇိန်မင်း၏ရန်သူတို့ကို ချီးမြှောက်၍၊ ဧဖရိမ်အမျိုး၏ ရန်သူတို့ကို ထစေတော်မူသဖြင့်၊
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
9:11 |
И разрушит Бог востающыя на гору Сионю, и враги его разсыплет:
|
|
Isai
|
CebPinad
|
9:11 |
Busa pagapadag-on ni Jehova ang mga kaaway ni Rezin batok kaniya, ug pagapaabtikon ang iyang mga kaaway,
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
9:11 |
因此,耶和华必兴起利汛的敌人来攻击以色列,并且要激动以色列的仇敌。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
9:11 |
東有阿蘭,西有培肋舍特,他們必張口併吞以色列;然而他的震怒並未因此而熄滅,他的手仍然伸著。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
9:11 |
因此,耶和華要高舉利汛的敵人來攻擊以色列,並要激動以色列的仇敵。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
9:11 |
故耶和華起利汛之敵以攻之、並激其仇、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
9:11 |
因此,耶和华要高举利汛的敌人来攻击以色列,并要激动以色列的仇敌。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
9:11 |
ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲣⲱϩⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲱⲛ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϫⲁϫⲉ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
9:11 |
Aram s istoka, Filistejce sa zapada, da svim ustima proždiru Izraela. Na sve to gnjev se njegov neće smiriti, ruka će mu ostat' ispružena.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
9:11 |
Og Herren skal ophøje Rezins Modstandere over ham, og han vil væbne hans Fjender.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
9:11 |
Da rejser HERREN dets Uvenner mod det og ægger dets Fjender op,
|
|
Isai
|
Dari
|
9:11 |
بنابران، خداوند دشمنان را علیه آن ها می فرستد.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
9:11 |
Want de HEERE zal Rezins tegenpartijders tegen hem verheffen, en Hij zal zijn vijanden samen vermengen:
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
9:11 |
[09:10] Want de Heere zal Rezins tegenpartijders tegen hem verheffen, en Hij zal zijn vijanden samen vermengen:
|
|
Isai
|
Esperant
|
9:11 |
La Eternulo fortigos kontraŭ ili la malamikojn de Recin, kaj liajn kontraŭulojn Li ekscitos,
|
|
Isai
|
FarOPV
|
9:11 |
بنابراین خداوند دشمنان رصین رابضد او خواهد برافراشت و خصمان او را خواهدبرانگیخت.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
9:11 |
خداوند دشمنانشان را برانگیخته تا به آنها حمله کنند.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
9:11 |
Sillä Herra tahtoo korottaa Retsinin sotaväen heitä vastaan, ja heidän vihollisensa nivoa yhteen,
|
|
Isai
|
FinPR
|
9:11 |
{9:10} Silloin Herra nostatti sitä vastaan Resinin ahdistajat ja kiihoitti sen viholliset,
|
|
Isai
|
FinPR92
|
9:11 |
Syyriaa idässä, Filisteaa lännessä. Ahnaasti ne haukkasivat Israelia, suun täydeltä. Vieläkään ei väistynyt hänen vihansa, hänen kätensä on yhä koholla, valmiina lyömään.
|
|
Isai
|
FinRK
|
9:11 |
Aramilaiset edestä ja filistealaiset takaa söivät ahnaasti Israelia, suun täydeltä. Tästä kaikesta hänen vihansa ei ole asettunut, ja hänen kätensä on vielä ojennettuna.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
9:11 |
aramilaiset edestä ja filistealaiset takaa, ja he söivät Israelia suun täydeltä. Kaiken tämän takia hänen vihansa ei ole asettunut, ja vieläkin hänen kätensä on ojennettuna.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
9:11 |
L'Eternel fait lever contre eux les adversaires de Retsin, et il amène pêle-mêle leurs ennemis,
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
9:11 |
La Syrie du côté d’Orient, et les Philistins du côté d’Occident, qui dévoreront Israël à gueule ouverte. Malgré tout cela il ne fera point cesser sa colère, mais sa main sera encore étendue.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
9:11 |
la Syrie à l'Orient, les Philistins à l'Occident, et ils dévoreront Israël à pleine bouche. Avec tout cela, sa colère ne s'est point détournée, et sa main reste étendue.
|
|
Isai
|
FreJND
|
9:11 |
et armera ses ennemis, les Syriens, à l’est, et les Philistins, à l’ouest ; et ils dévoreront Israël à gueule ouverte. Pour tout cela, sa colère ne s’est pas détournée, et sa main est encore étendue.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
9:11 |
Le Syrien à l’Orient, le Philistin à l’Occident, ils mangeront Israël à pleine bouche… Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point et sa main reste étendue.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
9:11 |
La Syrie à l'Orient, les Hellènes à l'Occident, qui dévorent Israël à pleine bouche. Contre eux tous s'est tournée sa fureur, et sa main est encore levée.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
9:11 |
Car l'Éternel rendra les ennemis de Retsin supérieurs à eux, et Il armera leurs ennemis,
|
|
Isai
|
FreSegon
|
9:11 |
Les Syriens à l'orient, les Philistins à l'occident; Et ils dévoreront Israël à pleine bouche. Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point, Et sa main est encore étendue.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
9:11 |
Le Seigneur suscitera contre Israël (sur lui) les ennemis de Rasin, et il fera venir en foule ses ennemis,
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
9:11 |
die Syrervorne her und die Philister von hinten zu, daß sie Israel fressen mit vollem Maul. In dem allem laftt sein Zorn noch nicht ab, seine Hand ist noch ausgereckt.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
9:11 |
Denn Jehova wird die Bedränger Rezins über dasselbe erheben und seine Feinde aufreizen:
|
|
Isai
|
GerElb19
|
9:11 |
Denn Jehova wird die Bedränger Rezins über dasselbe erheben und seine Feinde aufreizen:
|
|
Isai
|
GerGruen
|
9:11 |
die Syrer hier im Osten, im Westen die Philister. Sie fressen Israel an jeder Seite an. Und dennoch konnte sich sein Zorn nicht legen; noch immer blieb sein Arm gereckt.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
9:11 |
nämlich die Syrer im Osten und die Philister im Westen, daß sie Israel mit vollem Munde fraßen. Trotz alledem ließ sein Zorn nicht nach, und sein Arm blieb noch immer hoch erhoben.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
9:11 |
Die Syrer kommen von vorn / und von hinten die Philister, / und sie fressen Israel mit vollem Maul. – Trotzdem legt sich Gottes Zorn nicht. / Seine Hand bleibt drohend ausgestreckt.
|
|
Isai
|
GerSch
|
9:11 |
die Syrer von vorn und die Philister von hinten fraßen Israel mit vollem Maul. Bei alledem hat sich sein Zorn nicht gewandt, seine Hand bleibt ausgestreckt.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
9:11 |
Aram von vorn und die Philister von hinten, und sie fressen Israel auf mit ganzem Munde. Bei all dem wendet sich Sein Zorn nicht zurück und ist noch ausgestreckt Seine Hand.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
9:11 |
Aram im Osten und die Philister im Westen, und sie fraßen Israel mit vollem Maule. Bei alledem wandte sich sein Zorn nicht, und blieb seine Hand noch ausgereckt.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
9:11 |
Und der Herr erhöhte ihren Feind Rezin wider sie, und ihre Gegner reizte er auf,
|
|
Isai
|
GreVamva
|
9:11 |
Διά τούτο ο Κύριος θέλει εξεγείρει τους εχθρούς του Ρεσίν εναντίον αυτού και συνενώσει τους πολεμίους αυτού·
|
|
Isai
|
Haitian
|
9:11 |
Seyè a fè lènmi pèp Izrayèl la leve dèyè l'. L'ap fè chèf lame wa Rezen lan atake l'.
|
|
Isai
|
HebModer
|
9:11 |
וישגב יהוה את צרי רצין עליו ואת איביו יסכסך׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
9:11 |
Elől arám s hátul a filiszteusok, és falták Izraelt egész szájjal. Mind amellett nem fordult el haragja és egyre kinyújtva a keze!
|
|
Isai
|
HunKNB
|
9:11 |
Szíriát keletről, a filiszteusokat nyugatról, és felfalják Izraelt tele szájjal. Mindezzel nem fordult el haragja, hanem keze még ki van nyújtva.
|
|
Isai
|
HunKar
|
9:11 |
De az Úr ellenök hozza Reczin szorongatóit, és ellenségeiket rájok uszítja;
|
|
Isai
|
HunRUF
|
9:11 |
az arámokat elölről, a filiszteusokat hátulról, és falják Izráelt tele szájjal. Mindezzel nem múlt el haragja, és keze még ki van nyújtva.
|
|
Isai
|
HunUj
|
9:11 |
az arámokat elölről, a filiszteusokat hátulról, és falják Izráelt tele szájjal. Mindezzel nem múlt el haragja, és keze még ki van nyújtva.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
9:11 |
(H9-10) Quando adunque il Signore avrà innalzati i nemici di Resin sopra lui, farà anche muovere alla mescolata i nemici d’Israele:
|
|
Isai
|
ItaRive
|
9:11 |
(H9-10) Per questo l’Eterno farà sorgere contro il popolo gli avversari di Retsin, ed ecciterà i suoi nemici:
|
|
Isai
|
JapBungo
|
9:11 |
この故にヱホバ、レヂンの敵をあげもちゐてイスラエルを攻しめ その仇をたけび勇しめたまはん
|
|
Isai
|
JapKougo
|
9:11 |
それゆえ、主は敵を起して彼らを攻めさせ、そのあだを奮い立たせられる。
|
|
Isai
|
KLV
|
9:11 |
vaj joH'a' DichDaq cher Dung Daq jen Daq ghaH the jaghpu' vo' Rezin, je DichDaq stir Dung Daj jaghpu',
|
|
Isai
|
Kapingam
|
9:11 |
Dimaadua gu-haga-ngalungalua nadau hagadaumee bolo gi-heebagi gi digaula.
|
|
Isai
|
Kaz
|
9:11 |
Алайда Жаратқан Ие Ресин патшаның жауларын күшейтіп, Солтүстік Исраилге қарсы
|
|
Isai
|
Kekchi
|
9:11 |
Li Ka̱cuaˈ quixchikˈ xjoskˈileb li xicˈ nequeˈiloc reheb. Queˈxchˈutub ribeb re teˈxic chi pletic riqˈuineb laj Israel.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
9:11 |
그러므로 주께서 르신의 대적들을 일으켜 그를 치게 하시며 그의 원수들을 함께 합치시리니
|
|
Isai
|
KorRV
|
9:11 |
그러므로 여호와께서 르신의 대적을 일으켜 그를 치게 하시며 그 원수들을 격동시키시리니
|
|
Isai
|
LXX
|
9:11 |
Συρίαν ἀφ’ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ τοὺς Ἕλληνας ἀφ’ ἡλίου δυσμῶν τοὺς κατεσθίοντας τὸν Ισραηλ ὅλῳ τῷ στόματι ἐπὶ τούτοις πᾶσιν οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμός ἀλλ’ ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή
|
|
Isai
|
LinVB
|
9:11 |
ba-Aram o Esti, ba-Filisti o Westi, bango balei Israel na lokoso la bango. Kasi nkanda ya Yawe esili te, na loboko la ye azali kokanela bango naino.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
9:11 |
Todėl Viešpats sukels prieš juos Recino priešus ir sukurstys priešininkus.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
9:11 |
Jo Tas Kungs paaugstina Recina pretiniekus pār viņu un saskubina viņa ienaidniekus,
|
|
Isai
|
Mal1910
|
9:11 |
അതുകൊണ്ടു യഹോവ രെസീന്റെ വൈരികളെ അവന്റെ നേരെ ഉയൎത്തി, അവന്റെ ശത്രുക്കളെ ഇളക്കിവിട്ടിരിക്കുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
9:11 |
No reira ka whakaarahia e Ihowa nga hoariri o Retini ki a ia, a ka oho i a ia ona hoa whawhai;
|
|
Isai
|
MapM
|
9:11 |
אֲרָ֣ם מִקֶּ֗דֶם וּפְלִשְׁתִּים֙ מֵאָח֔וֹר וַיֹּאכְל֥וּ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּכׇל־פֶּ֑ה בְּכׇל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
9:11 |
Dia ny Syriana avy any atsinanana sy ny Filistina avy any andrefana; Ary misanasana vava mandrapaka ny Isiraely ireo. Kanefa, na dia izany rehetra izany aza, dia tsy mbola afaka ihany ny fahatezerany, Fa mbola mihinjitra ihany ny tanany.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
9:11 |
Ngakho iNkosi izaphakamisa abacindezeli bakaRezini phezu kwakhe, itshotshozele izitha zakhe;
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
9:11 |
Jahweh vuurde de verdrukkers van Resin tegen hen aan, En hitste de vijanden tegen hen op;
|
|
Isai
|
NorSMB
|
9:11 |
Difor reiser Herren Resins uvener mot deim og eggjar fiendarne deira,
|
|
Isai
|
Norsk
|
9:11 |
Derfor gir Herren Resins motstandere makt over det, og han væbner dets fiender,
|
|
Isai
|
Northern
|
9:11 |
Buna görə Rəbb Resinin düşmənlərini gücləndirəcək, Yağılarını dirçəldəcək,
|
|
Isai
|
OSHB
|
9:11 |
אֲרָ֣ם מִקֶּ֗דֶם וּפְלִשְׁתִּים֙ מֵֽאָח֔וֹר וַיֹּאכְל֥וּ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּכָל־פֶּ֑ה בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
9:11 |
KAUN-O ketin kamwakidadahr arail imwintihti kan pwe re en mahweniong irail.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
9:11 |
Aleć Pan wywyższy nieprzyjaciół Rasynowych nadeń, a nieprzyjaciół jego zbierze;
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
9:11 |
Pan wywyższy wrogów Resina przeciwko niemu i zjednoczy jego nieprzyjaciół;
|
|
Isai
|
PorAR
|
9:11 |
Pelo que o Senhor suscita contra eles os adversários de Rezim, e instiga os seus inimigos,
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
9:11 |
Porque o Senhor exalçará os adversarios de Resin contra elle, e misturará entre si os seus inimigos.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
9:11 |
Por isso o SENHOR levantará os adversários de Resim contra ele, e instigará seus inimigos:
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
9:11 |
Por isso o SENHOR levantará os adversários de Resim contra ele, e instigará seus inimigos:
|
|
Isai
|
PorCap
|
9:11 |
a oriente, Damasco; a ocidente, os filisteus; estes devorarão Israel à boca cheia. Apesar de tudo isto, não se aplaca a sua ira; antes, a sua mão continuará a castigar.
|
|
Isai
|
RomCor
|
9:11 |
De aceea Domnul va ridica împotriva lor pe vrăjmaşii lui Reţin şi va stârni pe vrăjmaşii lor:
|
|
Isai
|
RusSynod
|
9:11 |
И воздвигнет Господь против него врагов Рецина, и неприятелей его вооружит:
|
|
Isai
|
RusSynod
|
9:11 |
И воздвигнет Господь против него врагов Рецина, и неприятелей его вооружит:
|
|
Isai
|
SloChras
|
9:11 |
A Gospod povzdigne zoper njega nasprotnike Rezinove in razdraži sovražnike njegove:
|
|
Isai
|
SloKJV
|
9:11 |
Zato bo Gospod zoper njega postavil Recínove nasprotnike in skupaj združil njegove sovražnike,
|
|
Isai
|
SomKQA
|
9:11 |
Haddaba sidaas daraaddeed Rabbigu wuxuu ku soo kicin doonaa kuwa Resiin la col ah, oo cadaawayaashiisana wuu isku soo wada ururin doonaa dhammaantood,
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
9:11 |
Por eso Yahvé suscitará contra él los adversarios de Rasín, e incitará a sus enemigos:
|
|
Isai
|
SpaRV
|
9:11 |
Empero Jehová ensalzará los enemigos de Rezín contra él, y juntará sus enemigos;
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
9:11 |
Mas Jehová ensalzará los enemigos de Rezín contra él, y juntará sus enemigos:
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
9:11 |
Empero Jehová ensalzará los enemigos de Rezín contra él, y juntará sus enemigos;
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
9:11 |
Али ће Господ подигнути противнике Ресинове на њ, и скупиће непријатеље његове,
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
9:11 |
Али ће Господ подигнути противнике Ресинове на њ, и скупиће непријатеље његове,
|
|
Isai
|
Swe1917
|
9:11 |
Och HERREN uppreser mot dem Resins ovänner och uppeggar deras fiender,
|
|
Isai
|
SweFolk
|
9:11 |
Herren reser upp Resins motståndare mot dem och eggar upp deras fiender,
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
9:11 |
Ty Herren skall uppresa Rezins krigsfolk emot dem, och gadda deras fiendar tillhopa;
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
9:11 |
Kaya't itataas ng Panginoon laban sa kaniya ang mga kaaway ng Rezin, at manghihikayat ng kaniyang mga kaalit;
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
9:11 |
พระเยโฮวาห์จึงทรงหนุนปฏิปักษ์ของเรซีนมาสู้เขา และทรงกระตุ้นศัตรูของเขาให้ร่วมกัน
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
9:11 |
Olsem na BIKPELA bai kirapim ol birua, em lain bilong Resen, bilong birua long Isrel. Na Em bai bungim ol birua bilong em wantaim.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
9:11 |
Bundan dolayı RAB, Resin'in hasımlarını Halka karşı güçlendirecek; Düşmanlarını, doğudan Aramlılar'ı, Batıdan Filistliler'i ayaklandıracak. Bunlar ağızlarını ardına kadar açıp İsrail'i yutacaklar. Bütün bunlara karşın RAB'bin öfkesi dinmedi, Eli hâlâ kalkmış durumda.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
9:11 |
Арама попе́реду, а филисти́млян поза́ду, і поже́рли Ізраїля ці́лою па́щею. При цьо́му всьому не відвернувсь Його гнів, і ви́тягнена ще рука Його!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
9:11 |
لیکن رب اسرائیل کے دشمن رضین کو تقویت دے کر اُس کے خلاف بھیجے گا بلکہ اسرائیل کے تمام دشمنوں کو اُس پر حملہ کرنے کے لئے اُبھارے گا۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
9:11 |
लेकिन रब इसराईल के दुश्मन रज़ीन को तक़वियत देकर उसके ख़िलाफ़ भेजेगा बल्कि इसराईल के तमाम दुश्मनों को उस पर हमला करने के लिए उभारेगा।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
9:11 |
Lekin Rab Isrāīl ke dushman Razīn ko taqwiyat de kar us ke ḳhilāf bhejegā balki Isrāīl ke tamām dushmanoṅ ko us par hamlā karne ke lie ubhāregā.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
9:11 |
phía đông thì có A-ram, phía tây thì có Phi-li-tinh, chúng tha hồ thôn tính Ít-ra-en. Dầu thế, Người vẫn chưa nguôi cơn thịnh nộ, và tay Người vẫn còn giơ lên.
|
|
Isai
|
Viet
|
9:11 |
(9:10) Vậy nên, Ðức Giê-hô-va sẽ khiến kẻ đối địch ở Rê-xin dấy lên nghịch cùng dân sự, và khích chọc kẻ cừu thù,
|
|
Isai
|
VietNVB
|
9:11 |
Dân Sy-ri phía trước và dân Phi-li-tin phía sauSẽ há miệng lớn nuốt Y-sơ-ra-ên.Dù vậy, cơn giận của Ngài vẫn không nguôi,Và cánh tay Ngài vẫn giương lên.
|
|
Isai
|
WLC
|
9:11 |
אֲרָ֣ם מִקֶּ֗דֶם וּפְלִשְׁתִּים֙ מֵֽאָח֔וֹר וַיֹּאכְל֥וּ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּכָל־פֶּ֑ה בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
9:11 |
Yna, gadawodd yr ARGLWYDD i elynion Resin ei gorchfygu hi. Roedd e wedi arfogi ei gelynion –
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
9:11 |
And the Lord schal reise the enemyes of Rasyn on hym, and he schal turne the enemyes of hym in to noyse;
|