Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 9:11  And God shall dash them down that rise up against Him on Mount Zion, and He shall scatter His enemies;
Isai ABP 9:11  And [2shall dash down 1God] the ones rising against mount Zion, against him; and [2his enemies 1he shall efface] --
Isai ACV 9:11  Therefore Jehovah will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
Isai AFV2020 9:11  And the LORD shall set up the foes of Rezin against him, and spur on his enemies;
Isai AKJV 9:11  Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
Isai ASV 9:11  Therefore Jehovah will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
Isai BBE 9:11  For this cause the Lord has made strong the haters of Israel, driving them on to make war against him;
Isai CPDV 9:11  And the Lord will raise up the enemies of Rezin over him, and he will turn his adversaries into a tumult:
Isai DRC 9:11  And the Lord shall set up the enemies of Rasin over him, and shall bring on his enemies in a crowd:
Isai Darby 9:11  And Jehovah will set up the adversaries of Rezin against him, and arm his enemies,
Isai Geneva15 9:11  Neuerthelesse the Lord will raise vp the aduersaries of Rezin against him, and ioyne his enemies together.
Isai GodsWord 9:11  The LORD will set Rezin's oppressors against Israel and will stir up its enemies--
Isai JPS 9:11  The Arameans on the east, and the Philistines on the west; and they devour Israel with open mouth. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.
Isai Jubilee2 9:11  Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him and join his enemies together,
Isai KJV 9:11  Therefore the Lord shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
Isai KJVA 9:11  Therefore the Lord shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
Isai KJVPCE 9:11  Therefore the Lord shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
Isai LEB 9:11  So Yahweh strengthened ⌞the adversaries of Rezin⌟ against him, and he provoked his enemies—
Isai LITV 9:11  And Jehovah will set up Rezin's foes against him, and spur on his enemies;
Isai MKJV 9:11  And the LORD shall set up the foes of Rezin against him, and spur on his enemies;
Isai NETfree 9:11  Then the LORD provoked their adversaries to attack them, he stirred up their enemies -
Isai NETtext 9:11  Then the LORD provoked their adversaries to attack them, he stirred up their enemies -
Isai NHEB 9:11  Therefore the Lord will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
Isai NHEBJE 9:11  Therefore Jehovah will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
Isai NHEBME 9:11  Therefore the Lord will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
Isai Noyes 9:11  Jehovah will raise up the enemies of Rezin against them, And will arm their adversaries;
Isai RLT 9:11  Therefore Yhwh shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
Isai RNKJV 9:11  Therefore יהוה shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
Isai RWebster 9:11  Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
Isai Rotherha 9:11  Therefore will Yahweh strengthen the adversaries of Resin against him,—And his enemies will he arouse:
Isai UKJV 9:11  Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
Isai Webster 9:11  Therefore the LORD will set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
Isai YLT 9:11  And Jehovah setteth the adversaries of Rezin on high above him, And his enemies he joineth together,
Isai VulgClem 9:11  Et elevabit Dominus hostes Rasin super eum, et inimicos ejus in tumultum vertet.
Isai VulgCont 9:11  Et elevabit Dominus hostes Rasin super eum, et inimicos eius in tumultum vertet:
Isai VulgHetz 9:11  Et elevabit Dominus hostes Rasin super eum, et inimicos eius in tumultum vertet:
Isai VulgSist 9:11  Et elevabit Dominus hostes Rasin super eum, et inimicos eius in tumultum vertet:
Isai Vulgate 9:11  et elevabit Dominus hostes Rasin super eum et inimicos eius in tumultum vertet
Isai CzeB21 9:11  Zepředu Aramejci, zezadu Filištíni plnými ústy Izrael hltali. Tím vším ale jeho hněv stále nekončí, jeho ruka se ještě chystá udeřit!
Isai CzeBKR 9:11  Ale zvýší Hospodin protivníky Rezinovy nad něj, a nepřátely jeho svolá,
Isai CzeCEP 9:11  z východu Arama, ze západu Pelištejce, aby plnými ústy požírali Izraele. Tím vším se jeho hněv neodvrátil a jeho ruka zůstává napřažena.
Isai CzeCSP 9:11  Aramejce od východu a Pelištejce zezadu a budou požírat Izrael plnými ústy. V tom všem se jeho hněv neodvrátí a jeho ruka bude stále vztažená.
Isai ABPGRK 9:11  και ράξει ο θεός τους επανισταμένους επί όρος Σιών επί αυτόν και τους εχθρούς αυτού διασκεδάσει
Isai Afr1953 9:11  die Arameërs van voor en die Filistyne van agter, dat hulle Israel met volle mond kan opeet. Ondanks dit alles is sy toorn nie afgewend nie, maar sy hand is nog uitgestrek.
Isai Alb 9:11  aaa see Për këtë Zoti do të nxisë kundër tij kundërshtarët e Retsinit dhe do të nxisë armiqtë e tij:
Isai Aleppo 9:11  ארם מקדם ופלשתים מאחור ויאכלו את ישראל בכל פה בכל זאת לא שב אפו ועוד ידו נטויה
Isai AraNAV 9:11  ولَكِنَّ الرَّبَّ يُثِيرُ عَلَيْهِمْ خُصُومَهُمْ وَيُثِيرُ عَلَيْهِمْ أَعْدَاءَهُمْ،
Isai AraSVD 9:11  فَيَرْفَعُ ٱلرَّبُّ أَخْصَامَ رَصِينَ عَلَيْهِ وَيُهَيِّجُ أَعْدَاءَهُ:
Isai Azeri 9:11  بونا گؤره رب، رِصئنئن خصملرئني اونلارين ضئدّئنه قالديرير، دوشمنلرئني دئرچَلدئر،
Isai Bela 9:11  І падыме Гасподзь супроць яго ворагаў Рэцына, і супастатаў ягоных узброіць:
Isai BulVeren 9:11  Затова ГОСПОД ще издигне срещу него противниците на Расин и ще подбуди неприятелите му –
Isai BurJudso 9:11  ထာဝရဘုရားသည်လည်း၊ ထိုသူတို့တဘက်၌ ရေဇိန်မင်း၏ရန်သူတို့ကို ချီးမြှောက်၍၊ ဧဖရိမ်အမျိုး၏ ရန်သူတို့ကို ထစေတော်မူသဖြင့်၊
Isai CSlEliza 9:11  И разрушит Бог востающыя на гору Сионю, и враги его разсыплет:
Isai CebPinad 9:11  Busa pagapadag-on ni Jehova ang mga kaaway ni Rezin batok kaniya, ug pagapaabtikon ang iyang mga kaaway,
Isai ChiNCVs 9:11  因此,耶和华必兴起利汛的敌人来攻击以色列,并且要激动以色列的仇敌。
Isai ChiSB 9:11  東有阿蘭,西有培肋舍特,他們必張口併吞以色列;然而他的震怒並未因此而熄滅,他的手仍然伸著。
Isai ChiUn 9:11  因此,耶和華要高舉利汛的敵人來攻擊以色列,並要激動以色列的仇敵。
Isai ChiUnL 9:11  故耶和華起利汛之敵以攻之、並激其仇、
Isai ChiUns 9:11  因此,耶和华要高举利汛的敌人来攻击以色列,并要激动以色列的仇敌。
Isai CopSahBi 9:11  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲣⲱϩⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲱⲛ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϫⲁϫⲉ
Isai CroSaric 9:11  Aram s istoka, Filistejce sa zapada, da svim ustima proždiru Izraela. Na sve to gnjev se njegov neće smiriti, ruka će mu ostat' ispružena.
Isai DaOT1871 9:11  Og Herren skal ophøje Rezins Modstandere over ham, og han vil væbne hans Fjender.
Isai DaOT1931 9:11  Da rejser HERREN dets Uvenner mod det og ægger dets Fjender op,
Isai Dari 9:11  بنابران، خداوند دشمنان را علیه آن ها می فرستد.
Isai DutSVV 9:11  Want de HEERE zal Rezins tegenpartijders tegen hem verheffen, en Hij zal zijn vijanden samen vermengen:
Isai DutSVVA 9:11  [09:10] Want de Heere zal Rezins tegenpartijders tegen hem verheffen, en Hij zal zijn vijanden samen vermengen:
Isai Esperant 9:11  La Eternulo fortigos kontraŭ ili la malamikojn de Recin, kaj liajn kontraŭulojn Li ekscitos,
Isai FarOPV 9:11  بنابراین خداوند دشمنان رصین رابضد او خواهد برافراشت و خصمان او را خواهدبرانگیخت.
Isai FarTPV 9:11  خداوند دشمنانشان را برانگیخته تا به آنها حمله کنند.
Isai FinBibli 9:11  Sillä Herra tahtoo korottaa Retsinin sotaväen heitä vastaan, ja heidän vihollisensa nivoa yhteen,
Isai FinPR 9:11  {9:10} Silloin Herra nostatti sitä vastaan Resinin ahdistajat ja kiihoitti sen viholliset,
Isai FinPR92 9:11  Syyriaa idässä, Filisteaa lännessä. Ahnaasti ne haukkasivat Israelia, suun täydeltä. Vieläkään ei väistynyt hänen vihansa, hänen kätensä on yhä koholla, valmiina lyömään.
Isai FinRK 9:11  Aramilaiset edestä ja filistealaiset takaa söivät ahnaasti Israelia, suun täydeltä. Tästä kaikesta hänen vihansa ei ole asettunut, ja hänen kätensä on vielä ojennettuna.
Isai FinSTLK2 9:11  aramilaiset edestä ja filistealaiset takaa, ja he söivät Israelia suun täydeltä. Kaiken tämän takia hänen vihansa ei ole asettunut, ja vieläkin hänen kätensä on ojennettuna.
Isai FreBBB 9:11  L'Eternel fait lever contre eux les adversaires de Retsin, et il amène pêle-mêle leurs ennemis,
Isai FreBDM17 9:11  La Syrie du côté d’Orient, et les Philistins du côté d’Occident, qui dévoreront Israël à gueule ouverte. Malgré tout cela il ne fera point cesser sa colère, mais sa main sera encore étendue.
Isai FreCramp 9:11  la Syrie à l'Orient, les Philistins à l'Occident, et ils dévoreront Israël à pleine bouche. Avec tout cela, sa colère ne s'est point détournée, et sa main reste étendue.
Isai FreJND 9:11  et armera ses ennemis, les Syriens, à l’est, et les Philistins, à l’ouest ; et ils dévoreront Israël à gueule ouverte. Pour tout cela, sa colère ne s’est pas détournée, et sa main est encore étendue.
Isai FreKhan 9:11  Le Syrien à l’Orient, le Philistin à l’Occident, ils mangeront Israël à pleine bouche… Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point et sa main reste étendue.
Isai FreLXX 9:11  La Syrie à l'Orient, les Hellènes à l'Occident, qui dévorent Israël à pleine bouche. Contre eux tous s'est tournée sa fureur, et sa main est encore levée.
Isai FrePGR 9:11  Car l'Éternel rendra les ennemis de Retsin supérieurs à eux, et Il armera leurs ennemis,
Isai FreSegon 9:11  Les Syriens à l'orient, les Philistins à l'occident; Et ils dévoreront Israël à pleine bouche. Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point, Et sa main est encore étendue.
Isai FreVulgG 9:11  Le Seigneur suscitera contre Israël (sur lui) les ennemis de Rasin, et il fera venir en foule ses ennemis,
Isai GerBoLut 9:11  die Syrervorne her und die Philister von hinten zu, daß sie Israel fressen mit vollem Maul. In dem allem laftt sein Zorn noch nicht ab, seine Hand ist noch ausgereckt.
Isai GerElb18 9:11  Denn Jehova wird die Bedränger Rezins über dasselbe erheben und seine Feinde aufreizen:
Isai GerElb19 9:11  Denn Jehova wird die Bedränger Rezins über dasselbe erheben und seine Feinde aufreizen:
Isai GerGruen 9:11  die Syrer hier im Osten, im Westen die Philister. Sie fressen Israel an jeder Seite an. Und dennoch konnte sich sein Zorn nicht legen; noch immer blieb sein Arm gereckt.
Isai GerMenge 9:11  nämlich die Syrer im Osten und die Philister im Westen, daß sie Israel mit vollem Munde fraßen. Trotz alledem ließ sein Zorn nicht nach, und sein Arm blieb noch immer hoch erhoben.
Isai GerNeUe 9:11  Die Syrer kommen von vorn / und von hinten die Philister, / und sie fressen Israel mit vollem Maul. – Trotzdem legt sich Gottes Zorn nicht. / Seine Hand bleibt drohend ausgestreckt.
Isai GerSch 9:11  die Syrer von vorn und die Philister von hinten fraßen Israel mit vollem Maul. Bei alledem hat sich sein Zorn nicht gewandt, seine Hand bleibt ausgestreckt.
Isai GerTafel 9:11  Aram von vorn und die Philister von hinten, und sie fressen Israel auf mit ganzem Munde. Bei all dem wendet sich Sein Zorn nicht zurück und ist noch ausgestreckt Seine Hand.
Isai GerTextb 9:11  Aram im Osten und die Philister im Westen, und sie fraßen Israel mit vollem Maule. Bei alledem wandte sich sein Zorn nicht, und blieb seine Hand noch ausgereckt.
Isai GerZurch 9:11  Und der Herr erhöhte ihren Feind Rezin wider sie, und ihre Gegner reizte er auf,
Isai GreVamva 9:11  Διά τούτο ο Κύριος θέλει εξεγείρει τους εχθρούς του Ρεσίν εναντίον αυτού και συνενώσει τους πολεμίους αυτού·
Isai Haitian 9:11  Seyè a fè lènmi pèp Izrayèl la leve dèyè l'. L'ap fè chèf lame wa Rezen lan atake l'.
Isai HebModer 9:11  וישגב יהוה את צרי רצין עליו ואת איביו יסכסך׃
Isai HunIMIT 9:11  Elől arám s hátul a filiszteusok, és falták Izraelt egész szájjal. Mind amellett nem fordult el haragja és egyre kinyújtva a keze!
Isai HunKNB 9:11  Szíriát keletről, a filiszteusokat nyugatról, és felfalják Izraelt tele szájjal. Mindezzel nem fordult el haragja, hanem keze még ki van nyújtva.
Isai HunKar 9:11  De az Úr ellenök hozza Reczin szorongatóit, és ellenségeiket rájok uszítja;
Isai HunRUF 9:11  az arámokat elölről, a filiszteusokat hátulról, és falják Izráelt tele szájjal. Mindezzel nem múlt el haragja, és keze még ki van nyújtva.
Isai HunUj 9:11  az arámokat elölről, a filiszteusokat hátulról, és falják Izráelt tele szájjal. Mindezzel nem múlt el haragja, és keze még ki van nyújtva.
Isai ItaDio 9:11  (H9-10) Quando adunque il Signore avrà innalzati i nemici di Resin sopra lui, farà anche muovere alla mescolata i nemici d’Israele:
Isai ItaRive 9:11  (H9-10) Per questo l’Eterno farà sorgere contro il popolo gli avversari di Retsin, ed ecciterà i suoi nemici:
Isai JapBungo 9:11  この故にヱホバ、レヂンの敵をあげもちゐてイスラエルを攻しめ その仇をたけび勇しめたまはん
Isai JapKougo 9:11  それゆえ、主は敵を起して彼らを攻めさせ、そのあだを奮い立たせられる。
Isai KLV 9:11  vaj joH'a' DichDaq cher Dung Daq jen Daq ghaH the jaghpu' vo' Rezin, je DichDaq stir Dung Daj jaghpu',
Isai Kapingam 9:11  Dimaadua gu-haga-ngalungalua nadau hagadaumee bolo gi-heebagi gi digaula.
Isai Kaz 9:11  Алайда Жаратқан Ие Ресин патшаның жауларын күшейтіп, Солтүстік Исраилге қарсы
Isai Kekchi 9:11  Li Ka̱cuaˈ quixchikˈ xjoskˈileb li xicˈ nequeˈiloc reheb. Queˈxchˈutub ribeb re teˈxic chi pletic riqˈuineb laj Israel.
Isai KorHKJV 9:11  그러므로 주께서 르신의 대적들을 일으켜 그를 치게 하시며 그의 원수들을 함께 합치시리니
Isai KorRV 9:11  그러므로 여호와께서 르신의 대적을 일으켜 그를 치게 하시며 그 원수들을 격동시키시리니
Isai LXX 9:11  Συρίαν ἀφ’ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ τοὺς Ἕλληνας ἀφ’ ἡλίου δυσμῶν τοὺς κατεσθίοντας τὸν Ισραηλ ὅλῳ τῷ στόματι ἐπὶ τούτοις πᾶσιν οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμός ἀλλ’ ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή
Isai LinVB 9:11  ba-Aram o Esti, ba-Filisti o Westi, bango balei Israel na lokoso la ba­ngo. Kasi nkanda ya Yawe esili te, na lo­boko la ye azali kokanela ba­ngo naino.
Isai LtKBB 9:11  Todėl Viešpats sukels prieš juos Recino priešus ir sukurstys priešininkus.
Isai LvGluck8 9:11  Jo Tas Kungs paaugstina Recina pretiniekus pār viņu un saskubina viņa ienaidniekus,
Isai Mal1910 9:11  അതുകൊണ്ടു യഹോവ രെസീന്റെ വൈരികളെ അവന്റെ നേരെ ഉയൎത്തി, അവന്റെ ശത്രുക്കളെ ഇളക്കിവിട്ടിരിക്കുന്നു.
Isai Maori 9:11  No reira ka whakaarahia e Ihowa nga hoariri o Retini ki a ia, a ka oho i a ia ona hoa whawhai;
Isai MapM 9:11  אֲרָ֣ם מִקֶּ֗דֶם וּפְלִשְׁתִּים֙ מֵאָח֔וֹר וַיֹּאכְל֥וּ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּכׇל־פֶּ֑ה בְּכׇל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃
Isai Mg1865 9:11  Dia ny Syriana avy any atsinanana sy ny Filistina avy any andrefana; Ary misanasana vava mandrapaka ny Isiraely ireo. Kanefa, na dia izany rehetra izany aza, dia tsy mbola afaka ihany ny fahatezerany, Fa mbola mihinjitra ihany ny tanany.
Isai Ndebele 9:11  Ngakho iNkosi izaphakamisa abacindezeli bakaRezini phezu kwakhe, itshotshozele izitha zakhe;
Isai NlCanisi 9:11  Jahweh vuurde de verdrukkers van Resin tegen hen aan, En hitste de vijanden tegen hen op;
Isai NorSMB 9:11  Difor reiser Herren Resins uvener mot deim og eggjar fiendarne deira,
Isai Norsk 9:11  Derfor gir Herren Resins motstandere makt over det, og han væbner dets fiender,
Isai Northern 9:11  Buna görə Rəbb Resinin düşmənlərini gücləndirəcək, Yağılarını dirçəldəcək,
Isai OSHB 9:11  אֲרָ֣ם מִקֶּ֗דֶם וּפְלִשְׁתִּים֙ מֵֽאָח֔וֹר וַיֹּאכְל֥וּ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּכָל־פֶּ֑ה בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃
Isai Pohnpeia 9:11  KAUN-O ketin kamwakidadahr arail imwintihti kan pwe re en mahweniong irail.
Isai PolGdans 9:11  Aleć Pan wywyższy nieprzyjaciół Rasynowych nadeń, a nieprzyjaciół jego zbierze;
Isai PolUGdan 9:11  Pan wywyższy wrogów Resina przeciwko niemu i zjednoczy jego nieprzyjaciół;
Isai PorAR 9:11  Pelo que o Senhor suscita contra eles os adversários de Rezim, e instiga os seus inimigos,
Isai PorAlmei 9:11  Porque o Senhor exalçará os adversarios de Resin contra elle, e misturará entre si os seus inimigos.
Isai PorBLivr 9:11  Por isso o SENHOR levantará os adversários de Resim contra ele, e instigará seus inimigos:
Isai PorBLivr 9:11  Por isso o SENHOR levantará os adversários de Resim contra ele, e instigará seus inimigos:
Isai PorCap 9:11  a oriente, Damasco; a ocidente, os filisteus; estes devorarão Israel à boca cheia. Apesar de tudo isto, não se aplaca a sua ira; antes, a sua mão continuará a castigar.
Isai RomCor 9:11  De aceea Domnul va ridica împotriva lor pe vrăjmaşii lui Reţin şi va stârni pe vrăjmaşii lor:
Isai RusSynod 9:11  И воздвигнет Господь против него врагов Рецина, и неприятелей его вооружит:
Isai RusSynod 9:11  И воздвигнет Господь против него врагов Рецина, и неприятелей его вооружит:
Isai SloChras 9:11  A Gospod povzdigne zoper njega nasprotnike Rezinove in razdraži sovražnike njegove:
Isai SloKJV 9:11  Zato bo Gospod zoper njega postavil Recínove nasprotnike in skupaj združil njegove sovražnike,
Isai SomKQA 9:11  Haddaba sidaas daraaddeed Rabbigu wuxuu ku soo kicin doonaa kuwa Resiin la col ah, oo cadaawayaashiisana wuu isku soo wada ururin doonaa dhammaantood,
Isai SpaPlate 9:11  Por eso Yahvé suscitará contra él los adversarios de Rasín, e incitará a sus enemigos:
Isai SpaRV 9:11  Empero Jehová ensalzará los enemigos de Rezín contra él, y juntará sus enemigos;
Isai SpaRV186 9:11  Mas Jehová ensalzará los enemigos de Rezín contra él, y juntará sus enemigos:
Isai SpaRV190 9:11  Empero Jehová ensalzará los enemigos de Rezín contra él, y juntará sus enemigos;
Isai SrKDEkav 9:11  Али ће Господ подигнути противнике Ресинове на њ, и скупиће непријатеље његове,
Isai SrKDIjek 9:11  Али ће Господ подигнути противнике Ресинове на њ, и скупиће непријатеље његове,
Isai Swe1917 9:11  Och HERREN uppreser mot dem Resins ovänner och uppeggar deras fiender,
Isai SweFolk 9:11  Herren reser upp Resins motståndare mot dem och eggar upp deras fiender,
Isai SweKarlX 9:11  Ty Herren skall uppresa Rezins krigsfolk emot dem, och gadda deras fiendar tillhopa;
Isai TagAngBi 9:11  Kaya't itataas ng Panginoon laban sa kaniya ang mga kaaway ng Rezin, at manghihikayat ng kaniyang mga kaalit;
Isai ThaiKJV 9:11  พระเยโฮวาห์จึงทรงหนุนปฏิปักษ์ของเรซีนมาสู้เขา และทรงกระตุ้นศัตรูของเขาให้ร่วมกัน
Isai TpiKJPB 9:11  Olsem na BIKPELA bai kirapim ol birua, em lain bilong Resen, bilong birua long Isrel. Na Em bai bungim ol birua bilong em wantaim.
Isai TurNTB 9:11  Bundan dolayı RAB, Resin'in hasımlarını Halka karşı güçlendirecek; Düşmanlarını, doğudan Aramlılar'ı, Batıdan Filistliler'i ayaklandıracak. Bunlar ağızlarını ardına kadar açıp İsrail'i yutacaklar. Bütün bunlara karşın RAB'bin öfkesi dinmedi, Eli hâlâ kalkmış durumda.
Isai UkrOgien 9:11  Арама попе́реду, а филисти́млян поза́ду, і поже́рли Ізраїля ці́лою па́щею. При цьо́му всьому не відвернувсь Його гнів, і ви́тягнена ще рука Його!
Isai UrduGeo 9:11  لیکن رب اسرائیل کے دشمن رضین کو تقویت دے کر اُس کے خلاف بھیجے گا بلکہ اسرائیل کے تمام دشمنوں کو اُس پر حملہ کرنے کے لئے اُبھارے گا۔
Isai UrduGeoD 9:11  लेकिन रब इसराईल के दुश्मन रज़ीन को तक़वियत देकर उसके ख़िलाफ़ भेजेगा बल्कि इसराईल के तमाम दुश्मनों को उस पर हमला करने के लिए उभारेगा।
Isai UrduGeoR 9:11  Lekin Rab Isrāīl ke dushman Razīn ko taqwiyat de kar us ke ḳhilāf bhejegā balki Isrāīl ke tamām dushmanoṅ ko us par hamlā karne ke lie ubhāregā.
Isai VieLCCMN 9:11  phía đông thì có A-ram, phía tây thì có Phi-li-tinh, chúng tha hồ thôn tính Ít-ra-en. Dầu thế, Người vẫn chưa nguôi cơn thịnh nộ, và tay Người vẫn còn giơ lên.
Isai Viet 9:11  (9:10) Vậy nên, Ðức Giê-hô-va sẽ khiến kẻ đối địch ở Rê-xin dấy lên nghịch cùng dân sự, và khích chọc kẻ cừu thù,
Isai VietNVB 9:11  Dân Sy-ri phía trước và dân Phi-li-tin phía sauSẽ há miệng lớn nuốt Y-sơ-ra-ên.Dù vậy, cơn giận của Ngài vẫn không nguôi,Và cánh tay Ngài vẫn giương lên.
Isai WLC 9:11  אֲרָ֣ם מִקֶּ֗דֶם וּפְלִשְׁתִּים֙ מֵֽאָח֔וֹר וַיֹּאכְל֥וּ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּכָל־פֶּ֑ה בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃
Isai WelBeibl 9:11  Yna, gadawodd yr ARGLWYDD i elynion Resin ei gorchfygu hi. Roedd e wedi arfogi ei gelynion –
Isai Wycliffe 9:11  And the Lord schal reise the enemyes of Rasyn on hym, and he schal turne the enemyes of hym in to noyse;