|
Isai
|
AB
|
9:12 |
even Syria from the rising of the sun, and the Greeks from the setting of the sun, who devour Israel with open mouth. For all this His anger is not turned away, but still His hand is exalted.
|
|
Isai
|
ABP
|
9:12 |
Syria from [2of the sun 1the dawn], and the Greeks from [2of the sun 1the descent], the ones devouring Israel with their whole mouth. In all these things [3is not 4turned 1the 2rage], but still there is the [2hand 1high].
|
|
Isai
|
ACV
|
9:12 |
the Syrians in front, and the Philistines behind, and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
9:12 |
The Syrians from the east and the Philistines from the west; and they shall devour Israel with an open mouth. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still,
|
|
Isai
|
AKJV
|
9:12 |
The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
ASV
|
9:12 |
the Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
BBE
|
9:12 |
Aram on the east, and the Philistines on the west, who have come against Israel with open mouths. For all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
CPDV
|
9:12 |
the Syrians from the east and the Philistines from the west. And they will devour Israel with their whole mouth. After all this, his fury was not turned away; instead, his hand was still extended.
|
|
Isai
|
DRC
|
9:12 |
The Syrians from the east, and, the Philistines from the west: and they shall devour Israel with open mouth. For all this his indignation is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
Darby
|
9:12 |
the Syrians on the east, and the Philistines on the west; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
9:12 |
Aram before and the Philistims behinde, and they shall deuoure Israel with open mouth: yet for all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
9:12 |
the Arameans from the east and the Philistines from the west. They will devour Israel with open mouths. Even after all this, his anger will not disappear, and he is still ready to use his power.
|
|
Isai
|
JPS
|
9:12 |
Yet the people turneth not unto Him that smiteth them, neither do they seek HaShem of hosts.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
9:12 |
the Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand [is] stretched out still.
|
|
Isai
|
KJV
|
9:12 |
The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
KJVA
|
9:12 |
The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
9:12 |
The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
LEB
|
9:12 |
Aram from the east and Philistines from the west— and they devoured Israel with the whole mouth. He has not turned away his anger in all of this, and his hand is still stretched out.
|
|
Isai
|
LITV
|
9:12 |
Syrians in front, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with all the mouth. In all this His anger does not turn away, but His hand is still stretched out.
|
|
Isai
|
MKJV
|
9:12 |
the Syrians in front and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
NETfree
|
9:12 |
Syria from the east, and the Philistines from the west, they gobbled up Israelite territory. Despite all this, his anger does not subside, and his hand is ready to strike again.
|
|
Isai
|
NETtext
|
9:12 |
Syria from the east, and the Philistines from the west, they gobbled up Israelite territory. Despite all this, his anger does not subside, and his hand is ready to strike again.
|
|
Isai
|
NHEB
|
9:12 |
The Syrians in front, and the Philistines behind; and they will devour Israel with open mouth. For all this, his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
9:12 |
The Syrians in front, and the Philistines behind; and they will devour Israel with open mouth. For all this, his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
9:12 |
The Syrians in front, and the Philistines behind; and they will devour Israel with open mouth. For all this, his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
Noyes
|
9:12 |
The Syrians before, the Philistines behind, Who shall devour Israel with wide jaws. For all this his anger is not turned away, But his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
RLT
|
9:12 |
The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
9:12 |
The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
RWebster
|
9:12 |
The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
9:12 |
Syrians before and Philistines behind, Thus have they devoured Israel with open mouth,—For all this, hath his anger, not turned back, But still, is his hand outstretched.
|
|
Isai
|
UKJV
|
9:12 |
The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
Webster
|
9:12 |
The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand [is] stretched out still.
|
|
Isai
|
YLT
|
9:12 |
Aram from before, and Philistia from behind, And they devour Israel with the whole mouth. With all this not turned back hath His anger, And still His hand is stretched out.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
9:12 |
Συρίαν αφ΄ ηλίου ανατολών και τους Έλληνας αφ΄ ηλίου δυσμών τους κατεσθίοντας τον Ισραήλ όλω τω στόματι επί πάσι τούτοις ουκ απεστράφη ο θυμός αλλ΄ έτι η χειρ υψηλή
|
|
Isai
|
Afr1953
|
9:12 |
Maar die volk bekeer hulle nie tot Hom wat hulle slaan nie, en hulle soek nie die HERE van die leërskare nie.
|
|
Isai
|
Alb
|
9:12 |
aaa see Sirët nga lindja, Filistejtë nga perëndimi, që do ta hanë Izraelin gojëhapur. Megjithëkëtë zemërimi i tij nuk qetësohet dhe dora e tij mbetet e shtrirë.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
9:12 |
והעם לא שב עד המכהו ואת יהוה צבאות לא דרשו {ס}
|
|
Isai
|
AraNAV
|
9:12 |
فَيَنْقَضُّ الأَرَامِيُّونَ مِنَ الشَّرْقِ، وَالْفِلِسْطِينِيُّونَ مِنَ الْغَرْبِ لِيَلْتَهِمُوا إِسْرَائِيلَ بِمِلْءِ الْفَمِ، وَمَعَ كُلِّ هَذَا فَإِنَّ غَضَبَهُ لَمْ يَرْتَدَّ، وَيَدَهُ مَا بَرِحَتْ مَمْدُودَةً لِلْعِقَابِ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
9:12 |
ٱلْأَرَامِيِّينَ مِنْ قُدَّامُ وَٱلْفِلِسْطِينِيِّينَ مِنْ وَرَاءُ، فَيَأْكُلُونَ إِسْرَائِيلَ بِكُلِّ ٱلْفَمِ. مَعَ كُلِّ هَذَا لَمْ يَرْتَدَّ غَضَبُهُ، بَلْ يَدُهُ مَمْدُودَةٌ بَعْدُ!
|
|
Isai
|
Azeri
|
9:12 |
اَرامليلار شرقدن، فئلئسطلیلر قربدن؛ اونلار آغيزلاريني آچيب ائسرايئلي اودورلار. بوتون بونلار باش ورن حالدا، گئنه ده ربّئن قضبي سؤنمور، اَلي حله ده جزالانديرماغا قالخيب.
|
|
Isai
|
Bela
|
9:12 |
Сірыянаў з усходу, а Філістымлянаў з захаду; і будуць яны жэрці Ізраіля на поўную пашчу. Пры гэтым не адкасьнецца гнеў Яго, і рука Яго яшчэ прасьцёртая.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
9:12 |
Арам отпред и филистимците отзад. И те ще поядат Израил с цяла уста. При всичко това гневът Му не се отвърна и ръката Му е още простряна.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
9:12 |
ရှေ့၌ကား ရှုရိလူ၊ နောက်၌ကား ဖိလိတ္တိလူတို့ သည် ပစပ်ဟ၍၊ ဣသရေလအမျိုးကို ကိုက်စားကြ လိမ့်မည်။ သို့သော်လည်း၊ အမျက်တော်သည် မငြိမ်း၊ လက်တော်သည် ဆန့်လျက်ရှိသေး၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
9:12 |
Сирию от восток солнца и Еллины от запада солнца, поядающыя Израиля всеми усты. Во всех сих не отвратися ярость Его, но еще рука Его высока.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
9:12 |
Ang Sirianhon sa atubangan, ug ang mga Filistehanon sa likod; ug ilang pagalamyon ang Israel sa baba nga magabanganga. Mahitungod niining tanan ang iyang kasuko wala mapala, kondili gibakyaw hinoon ang iyang kamot sa gihapon.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
9:12 |
东有亚兰人,西有非利士人;他们张开口来要吞灭以色列。虽然这样,耶和华的怒气还没有转消,他的手仍然伸出。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
9:12 |
但民眾仍沒有歸依打擊他們的天主,仍不尋求萬軍的上主。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
9:12 |
東有亞蘭人,西有非利士人;他們張口要吞吃以色列。雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消;他的手仍伸不縮。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
9:12 |
東有亞蘭、西有非利士、張口吞噬以色列、然其怒未息、其手尚伸焉、○
|
|
Isai
|
ChiUns
|
9:12 |
东有亚兰人,西有非利士人;他们张口要吞吃以色列。虽然如此,耶和华的怒气还未转消;他的手仍伸不缩。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
9:12 |
ⲧⲥⲩⲣⲓⲁ ϫⲓⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲙⲡⲣⲏ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲉⲗⲗⲏⲛ ϫⲓⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϩⲱⲧⲡ ⲛⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲓⲏⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲧⲏⲣⲥ ⲉϫⲛ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲡϭⲱⲛⲧ ⲕⲧⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲣⲉⲧϭⲓϫ ⲟ ⲛϫⲟⲥⲉ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
9:12 |
Ali se narod nije obratio onom koji ga je b§io, ne tražiše Jahvu nad Vojskama.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
9:12 |
Syrerne forfra og Filisterne bagfra fortærede Israel med fuld Mund. Med alt dette har hans Vrede ikke lagt sig, men hans Haand er endnu udrakt.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
9:12 |
Syrerne forfra, Filisterne bagfra, de æder Israel med opspilet Gab. Men trods alt har hans Vrede ej lagt sig, hans Haand er fremdeles rakt ud.
|
|
Isai
|
Dari
|
9:12 |
او مردم سوریه را از شرق و فلسطینی ها را از غرب می فرستد تا اسرائیل را به کام خود فروبرند. با اینهم خشم او فرو ننشسته و دست او هنوز هم برای مجازات آن ها بالا است.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
9:12 |
De Syriers van voren, en de Filistijnen van achteren, dat zij Israel opeten met vollen mond. Om dit alles keert Zijn toorn zich niet af, maar Zijn hand is nog uitgestrekt.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
9:12 |
[09:11] De Syriërs van voren, en de Filistijnen van achteren, dat zij Israël opeten met vollen mond. Om dit alles keert Zijn toorn zich niet af, maar Zijn hand is nog uitgestrekt.
|
|
Isai
|
Esperant
|
9:12 |
la Sirianojn de antaŭe kaj la Filiŝtojn de malantaŭe; kaj ili formanĝos Izraelon per la tuta buŝo. Malgraŭ ĉio ĉi tio ne kvietiĝis Lia kolero, kaj Lia brako estas ankoraŭ etendita.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
9:12 |
ارامیان را از مشرق و فلسطینیان رااز مغرب و ایشان اسرائیل را با دهان گشوده خواهند خورد. اما با این همه خشم او برگردانیده نشده و دست او هنوز دراز است.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
9:12 |
سوریه از شرق و فلسطین از غرب دهان خود را برای بلعیدن اسرائیل باز کردهاند. با وجود این، خشم خدا هنوز پایان نیافته و دستش برای تنبیه آنها دراز است.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
9:12 |
Syrialaiset eteen ja Philistealaiset taa, että he söivät Israelin täydellä suulla. Näissä kaikissa ei lakkaa vielä hänen vihansa, vaan hänen kätensä on vielä ojennettu.
|
|
Isai
|
FinPR
|
9:12 |
{9:11} aramilaiset edestä ja filistealaiset takaa, ja he söivät Israelia suun täydeltä. Kaikesta tästä ei hänen vihansa ole asettunut, ja vielä on hänen kätensä ojennettu.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
9:12 |
Kansa ei palannut kurittajansa luo eikä turvautunut Herraan Sebaotiin.
|
|
Isai
|
FinRK
|
9:12 |
Mutta kansa ei palannut kurittajansa luo eikä etsinyt Herraa Sebaotia.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
9:12 |
Mutta kansa ei palannut kurittajansa luo, eivätkä he etsineet Herraa Sebaotia.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
9:12 |
la Syrie de l'Orient, les Philistins de l'Occident ; et ils dévorent Israël à pleine bouche. Avec tout cela, sa colère ne s'est point détournée, et sa main reste étendue !
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
9:12 |
Parce que le peuple ne se sera point retourné jusqu’à celui qui le frappait, et qu’ils n’auront pas recherché l’Eternel des armées.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
9:12 |
Car le peuple n'est pas revenu à Celui qui le frappait, et ils n'ont pas recherché Yahweh des armées.
|
|
Isai
|
FreJND
|
9:12 |
Mais le peuple ne retourne pas à celui qui le frappe, et ne recherche pas l’Éternel des armées.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
9:12 |
Or, le peuple ne retourne pas vers Celui qui te frappe, et ne recherche pas l’Eternel-Cebaot.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
9:12 |
Et le peuple ne s'est point converti, et il n'a point cherché le Seigneur, avant d'avoir été frappé.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
9:12 |
les Syriens par devant et les Philistins par derrière, pour qu'ils mangent Israël à pleine bouche. Malgré tout cela, sa colère ne cesse point, et sa droite est encore étendue.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
9:12 |
Le peuple ne revient pas à celui qui le frappe, Et il ne cherche pas l'Éternel des armées.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
9:12 |
les Syriens à l’orient, et les Philistins à l’occident, et ils dévoreront Israël à pleine bouche. Malgré tout cela, sa fureur n’est pas apaisée, et sa main est encore étendue.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
9:12 |
So kehret sich das Volk auch nicht zu dem, der es schlagt, und fragen nichts nach dem HERRN Zebaoth.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
9:12 |
die Syrer von Osten und die Philister von Westen; und sie werden Israel fressen mit vollem Maule. -Bei dem allen wendet sich sein Zorn nicht ab, und noch ist seine Hand ausgestreckt.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
9:12 |
die Syrer von Osten und die Philister von Westen; und sie werden Israel fressen mit vollem Maule. Bei dem allen wendet sich sein Zorn nicht ab, und noch ist seine Hand ausgestreckt.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
9:12 |
Es kehrte sich das Volk nicht um zu ihm, der es geschlagen, und frug nichts nach dem Herrn der Heeresscharen.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
9:12 |
Aber das Volk kehrte nicht zu dem zurück, der es geschlagen hatte, und nach dem HERRN der Heerscharen fragten sie nicht.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
9:12 |
Doch das Volk kehrt nicht um zu dem, der es schlägt. / Jahwe, den allmächtigen Gott, suchen sie nicht.
|
|
Isai
|
GerSch
|
9:12 |
Denn auch das Volk hat sich nicht zu dem gewandt, der es schlägt, und es suchte den HERRN der Heerscharen nicht.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
9:12 |
Aber das Volk kehrt nicht um zu Dem, Der es schlägt, und fragt nicht nach Jehovah der Heerscharen.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
9:12 |
Aber das Volk wandte sich nicht zu dem, der es schlug, und nach Jahwe der Heerscharen fragten sie nicht.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
9:12 |
Syrien von vorne und die Philister von hinten, und sie frassen Israel mit vollem Maul. Bei alledem hat sich sein Zorn nicht gewandt, und noch ist seine Hand ausgereckt. (a) Jes 5:25; 10:4
|
|
Isai
|
GreVamva
|
9:12 |
τους Συρίους έμπροσθεν και τους Φιλισταίους όπισθεν· και θέλουσι καταφάγει τον Ισραήλ με ανοικτόν στόμα. Εν πάσι τούτοις ο θυμός αυτού δεν απεστράφη, αλλ' η χειρ αυτού είναι έτι εξηπλωμένη.
|
|
Isai
|
Haitian
|
9:12 |
Peyi Lasiri sou bò solèy leve, peyi Filisti sou bò solèy kouche, y'ap devore pèp Izrayèl la ak gwo koutdan. Men, se poko sa toujou! Se atò Seyè a move. Li poko fin regle ak yo.
|
|
Isai
|
HebModer
|
9:12 |
ארם מקדם ופלשתים מאחור ויאכלו את ישראל בכל פה בכל זאת לא שב אפו ועוד ידו נטויה׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
9:12 |
A nép pedig nem tért meg ahhoz, aki verte és az Örökkévalót, a seregek urát nem keresték.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
9:12 |
De a nép nem tért meg ahhoz, aki őt megverte, és a Seregek Urát nem keresték.
|
|
Isai
|
HunKar
|
9:12 |
A Sziriabeliek elől, és a Filiszteusok hátul, s falják Izráelt feltátott torokkal. Mindezekkel azonban haragja el nem múlt, és keze még felemelve van.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
9:12 |
De ez a nép nem tért meg ostorozójához, és nem kereste a Seregek Urát.
|
|
Isai
|
HunUj
|
9:12 |
De ez a nép nem tért meg ostorozójához, és nem kereste a Seregek Urát.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
9:12 |
(H9-11) i Siri dall’Oriente, i Filistei dall’Occidente; ed essi divoreranno Israele a piena bocca. Per tutto ciò la sua ira non si racqueterà; anzi la sua mano sarà ancora stesa.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
9:12 |
(H9-11) i Siri da oriente, i Filistei da occidente; ed essi divoreranno Israele a bocca spalancata. E, con tutto ciò, l’ira sua non si calma, e la sua mano rimane distesa.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
9:12 |
前にアラム人あり後にペシリテ人あり 口をはりてイスラエルを呑んとす 然はあれどヱホバの怒やまずして尚その手をのばしたまふ
|
|
Isai
|
JapKougo
|
9:12 |
東にスリヤびとあり、西にペリシテびとあり、彼らは大口をあけてイスラエルを食い尽す。それでも主の怒りはやまず、なおも、そのみ手を伸ばされる。
|
|
Isai
|
KLV
|
9:12 |
The Syrians Daq front, je the Philistines behind; je chaH DichDaq Sop Israel tlhej poSmoH nujDu'. vaD Hoch vam, Daj QeH ghaH ghobe' tlhe'ta' DoH, 'ach Daj ghop ghaH stretched pa' vIHHa'.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
9:12 |
Syria i-bahi-i-dua gei Philistia i-bahi-i-dai guu-huge nau ngudu belee holo Israel. Malaa, di hagawelewele Dimaadua la-digi dugua, dono lima e-holo hua igolo e-hagahuaidu digau Israel.
|
|
Isai
|
Kaz
|
9:12 |
шығыстан Араманы, батыстан філістірлерді аттандырды. Олар Исраилді жалмап қоюға құнығып, ауыздарын арандай ашты.Соның өзінде Жаратқан Иенің қаһары әлі де басылған жоқ, Оның құдіретті қолы жазалау үшін көтеріліп тұр!
|
|
Isai
|
Kekchi
|
9:12 |
Eb laj Siria queˈchal saˈ li este ut eb laj filisteo queˈchal saˈ li oeste chixsachbaleb laj Israel. Abanan incˈaˈ quinumeˈ xjoskˈil li Ka̱cuaˈ. Toj tixqˈue chixtojbal xma̱queb li tenamit.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
9:12 |
앞에는 시리아 사람들이요, 뒤에는 블레셋 사람들이라. 그들이 입을 벌려 이스라엘을 삼키리라. 이 모든 것에도 불구하고 그분의 분노는 돌아서지 아니하며 그분의 손은 여전히 펼쳐져 있느니라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
9:12 |
앞에는 아람 사람이요 뒤에는 블레셋 사람이라 그들이 그 입을 벌려 이스라엘을 삼키리라 그럴지라도 여호와의 노가 쉬지 아니하며 그 손이 여전히 펴지리라
|
|
Isai
|
LXX
|
9:12 |
καὶ ὁ λαὸς οὐκ ἀπεστράφη ἕως ἐπλήγη καὶ τὸν κύριον οὐκ ἐξεζήτησαν
|
|
Isai
|
LinVB
|
9:12 |
Kasi bato bazongi te epai ya oyo abeteki bango, baluki Yawe te, oyo azali na bokasi bonso.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
9:12 |
Sirija rytuose, o filistinai vakaruose ryja Izraelį, plačiai atvėrę nasrus. Dėl viso to Jo rūstybė dar neatsileido, Jo ranka dar pakelta.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
9:12 |
Sīriešus no rītiem un Fīlistus no vakariem, ka tie Israēli ēd pilnā mutē. Ar visu to Viņa dusmība nenovēršas, un Viņa roka vēl ir izstiepta.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
9:12 |
അരാമ്യർ കിഴക്കും ഫെലിസ്ത്യർ പടിഞ്ഞാറും തന്നേ; അവർ യിസ്രായേലിനെ വായ് പിളൎന്നു വിഴുങ്ങിക്കളയും. ഇതെല്ലാംകൊണ്ടും അവന്റെ കോപം അടങ്ങാതെ അവന്റെ കൈ ഇനിയും നീട്ടിയിരിക്കും.
|
|
Isai
|
Maori
|
9:12 |
Ko nga Hiriani ki mua, ko nga Pirihitini ki muri, hamama tonu ki te kai i a Iharaira. Ahakoa ko tenei katoa e kore tona riri e tahuri ke, engari maro tonu tona ringa.
|
|
Isai
|
MapM
|
9:12 |
וְהָעָ֥ם לֹא־שָׁ֖ב עַד־הַמַּכֵּ֑הוּ וְאֶת־יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֹ֥א דָרָֽשׁוּ׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
9:12 |
Fa ny olona tsy miverina amin’ Izay mamely azy, Eny, Jehovah, Tompon’ ny maro, tsy mba tadiaviny.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
9:12 |
amaSiriya ngaphambili lamaFilisti ngemuva, azakudla uIsrayeli ngomlomo wonke. Kukho konke lokhu intukuthelo yayo kayiphenduki, kodwa isandla sayo silokhu seluliwe.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
9:12 |
Aram ten oosten, de Filistijnen ten westen Hebben Israël verslonden met gulzige mond; Maar toch bedaart zijn gramschap niet, Zijn hand blijft naar hen uitgestrekt!
|
|
Isai
|
NorSMB
|
9:12 |
syrarane frå den eine sida og filistarane frå den andre, og dei skal eta upp Israel med gløypande gap. Med alt dette hev ikkje vreiden hans vendt seg, og endå retter han ut handi.
|
|
Isai
|
Norsk
|
9:12 |
syrerne forfra og filistrene bakfra, og de eter Israel med full munn. Men med alt dette vender hans vrede ikke tilbake, og ennu er hans hånd rakt ut.
|
|
Isai
|
Northern
|
9:12 |
Aramlılar şərqdən, Filiştlilər qərbdən Ağızlarını açıb İsraili udacaq. Bütün bunlara qarşı yenə də Rəbbin qəzəbi sönmədi, Əli hələ də cəzalandırmağa hazır idi.
|
|
Isai
|
OSHB
|
9:12 |
וְהָעָ֥ם לֹא־שָׁ֖ב עַד־הַמַּכֵּ֑הוּ וְאֶת־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֹ֥א דָרָֽשׁוּ׃ ס
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
9:12 |
Siria ni palimese oh Pilisdia ni palikapi sarapesengier pwe ira en kadallehla Israel. Eri, sapwelllimen KAUN-O engieng saikinte tokedi; e ketin kapakapahweite lime pwehn kaloke irail.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
9:12 |
Syryjczyków z przodku, a Filistyńczyków z tyłu, i pożrą Izraela całą gębą. A wszakże w tem wszystkiem nie odwróci się zapalczywość jego, ale jeszcze ręka jego będzie wyciągniona.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
9:12 |
Syryjczyków z przodu i Filistynów z tyłu; i pożrą Izraela całą paszczą. Mimo tego wszystkiego jego gniew nie ustał, ale jego ręka jest jeszcze wyciągnięta.
|
|
Isai
|
PorAR
|
9:12 |
os sírios do Oriente, e os filisteus do Ocidente; e eles devoram a Israel à boca escancarada. Com tudo isso não se apartou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
9:12 |
Porque diante virão os syros, e por detraz os philisteos, e devorarão a Israel á bocca aberta: e nem com tudo isto se apartou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
9:12 |
Pela frente virão os sírios, e por trás os filisteus; e devorarão a Israel com a boca aberta. Nem com tudo isto sua ira cessará, e ainda sua mão está estendida.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
9:12 |
Pela frente virão os sírios, e por trás os filisteus; e devorarão a Israel com a boca aberta. Nem com tudo isto sua ira cessará, e ainda sua mão está estendida.
|
|
Isai
|
PorCap
|
9:12 |
Porém, o povo não se voltou para quem o feria, não procurou o Senhor do universo.
|
|
Isai
|
RomCor
|
9:12 |
pe sirienii de la răsărit, pe filistenii de la apus, şi vor mânca pe Israel cu gura plină; cu toate acestea, mânia Lui nu se potoleşte şi mâna Lui este tot întinsă.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
9:12 |
Сириян с востока, а Филистимлян с запада; и будут они пожирать Израиля полным ртом. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
9:12 |
сирийцев – с востока, а филистимлян – с запада; и будут они пожирать Израиля полным ртом. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
|
|
Isai
|
SloChras
|
9:12 |
Sirce od vzhoda in Filistejce od zahoda, da požro Izraela na vsa usta. Pri vsem tem se ne odvrne jeza Njegova, a še je roka Njegova iztegnjena.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
9:12 |
spredaj Sirce in zadaj Filistejce in Izrael bodo požrli z odprtimi usti. Zaradi vsega tega njegova jeza ni odvrnjena, temveč je njegova roka še vedno iztegnjena.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
9:12 |
wuxuu reer Suuriya ka soo kicin doonaa xagga bari, reer Falastiinna xagga galbeed, oo waxay dadka Israa'iil ku cuni doonaan af furan. Hase ahaatee cadhadiisa kama uu sii jeedin, laakiinse gacantiisii weli way fidsan tahay.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
9:12 |
los sirios al este, y los filisteos al oeste, los cuales a boca llena devorarán a Israel. Con todo esto no se apañará su ira, antes su mano estará aún extendida.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
9:12 |
De oriente los Siros, y los Filisteos de poniente; y con toda la boca se tragarán á Israel. Ni con todo eso ha cesado su furor, antes todavía su mano extendida.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
9:12 |
Por delante a Siria, y por las espaldas a los Filisteos; y con toda la boca se tragarán a Israel. Ni con todo eso cesará su furor, antes todavía su mano extendida.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
9:12 |
De oriente los Siros, y los Filisteos de poniente; y con toda la boca se tragarán á Israel. Ni con todo eso ha cesado su furor, antes todavía su mano extendida.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
9:12 |
Сирце с истока и Филистеје са запада, те ће ждрети Израиља на сва уста. Код свега тога неће се одвратити гнев Његов, него ће рука Његова још бити подигнута.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
9:12 |
Сирце с истока и Филистеје са запада, те ће ждријети Израиља на сва уста. Код свега тога неће се одвратити гњев његов, него ће рука његова још бити подигнута.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
9:12 |
araméerna från den ena sidan och filistéerna från den andra, och de äta upp Israel med glupska gap. Vid allt detta vänder hans vrede icke åter, hans hand är ännu uträckt.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
9:12 |
arameerna från öster och filisteerna från väster, och de ska sluka Israel med glupska gap. Med allt detta upphör inte hans vrede, hans hand är ännu uträckt.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
9:12 |
De Syrer före, och de Philisteer efter, att de skola uppfräta Israel med fullom mun. Uti allt detta stillas icke ännu hans vrede; hans hand är ännu uträckt.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
9:12 |
Ang mga taga Siria sa unahan, at ang mga Filisteo sa likuran; at kanilang lalamunin ang Israel ng bukang bibig. Sa lahat na ito ang kaniyang galit ay hindi napawi, kundi ang kaniyang kamay ay laging nakaunat.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
9:12 |
คือคนซีเรียทางข้างหน้าและคนฟีลิสเตียทางข้างหลัง และเขาจะอ้าปากออกกลืนอิสราเอลเสีย ถึงกระนั้นก็ดีพระพิโรธของพระองค์ก็ยังมิได้หันกลับ และพระหัตถ์ของพระองค์ยังเหยียดออกอยู่
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
9:12 |
Lain Siria i stap long pes, na ol Filistin i stap long baksait. Na ol bai opim maus bilong ol bilong daunim Isrel. Maski olgeta bilong dispela i kamap, belhat bilong Em i no pinis. Tasol Em i taitim han bilong Em i go yet.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
9:12 |
Bundan dolayı RAB, Resin'in hasımlarını Halka karşı güçlendirecek; Düşmanlarını, doğudan Aramlılar'ı, Batıdan Filistliler'i ayaklandıracak. Bunlar ağızlarını ardına kadar açıp İsrail'i yutacaklar. Bütün bunlara karşın RAB'bin öfkesi dinmedi, Eli hâlâ kalkmış durumda.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
9:12 |
Та наро́д не зверну́вся до Того, Хто вра́зив його, і не шукали Господа Саваота.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
9:12 |
شام کے فوجی مشرق سے اور فلستی مغرب سے منہ پھاڑ کر اسرائیل کو ہڑپ کر لیں گے۔ تاہم رب کا غضب ٹھنڈا نہیں ہو گا بلکہ اُس کا ہاتھ مارنے کے لئے اُٹھا ہی رہے گا۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
9:12 |
शाम के फ़ौजी मशरिक़ से और फ़िलिस्ती मग़रिब से मुँह फाड़कर इसराईल को हड़प कर लेंगे। ताहम रब का ग़ज़ब ठंडा नहीं होगा बल्कि उसका हाथ मारने के लिए उठा ही रहेगा।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
9:12 |
Shām ke faujī mashriq se aur Filistī maġhrib se muṅh phāṛ kar Isrāīl ko haṛap kar leṅge. Tāham Rab kā ġhazab ṭhanḍā nahīṅ hogā balki us kā hāth mārne ke lie uṭhā hī rahegā.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
9:12 |
Thế mà dân vẫn không quay về với Đấng đánh phạt chúng, và chẳng tìm kiếm Chúa các đạo binh,
|
|
Isai
|
Viet
|
9:12 |
(9:11) dân Sy-ri đằng trước, dân Phi-li-tin đằng sau, hả miệng nuốt Y-sơ-ra-ên. Dầu vậy, cơn giận Ngài chẳng lánh khỏi, nhưng tay Ngài còn giơ ra!
|
|
Isai
|
VietNVB
|
9:12 |
Nhưng dân chúng không quay trở lại cùng Đấng đã đánh mình,Cũng không tìm kiếm CHÚA Vạn Quân.
|
|
Isai
|
WLC
|
9:12 |
וְהָעָ֥ם לֹא־שָׁ֖ב עַד־הַמַּכֵּ֑הוּ וְאֶת־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֹ֥א דָרָֽשׁוּ׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
9:12 |
daeth Syria o'r dwyrain a Philistia o'r gorllewin; roedd eu cegau'n llydan agored, a dyma nhw'n llyncu tir Israel. Eto, wnaeth Duw ddim stopio bod yn ddig, roedd yn dal yn eu herbyn nhw.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
9:12 |
God schal make Sirie to come fro the eest, and Filisteis fro the west; and with al the mouth thei schulen deuoure Israel. In alle these thingis the stronge veniaunce of the Lord is not turned awei, but yit his hond is stretchid forth;
|