Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 9:13  But the people turned not until they were smitten, and they sought not the Lord.
Isai ABP 9:13  And the people did not turn until they were struck, and the lord of the forces they did not seek.
Isai ACV 9:13  Yet the people have not turned to him who smote them, nor have they sought Jehovah of hosts.
Isai AFV2020 9:13  For the people do not turn to Him Who strikes them, nor do they seek the LORD of hosts.
Isai AKJV 9:13  For the people turns not to him that smites them, neither do they seek the LORD of hosts.
Isai ASV 9:13  Yet the people have not turned unto him that smote them, neither have they sought Jehovah of hosts.
Isai BBE 9:13  But the heart of the people was not turned to him who sent punishment on them, and they made no prayer to the Lord of armies.
Isai CPDV 9:13  And the people did not return to the One who struck them, and they did not seek the Lord of hosts.
Isai DRC 9:13  And the people are not returned to him who hath struck them, and have not sought after the Lord of hosts.
Isai Darby 9:13  But the people turneth not unto him that smiteth them, and they do not seek Jehovah of hosts.
Isai Geneva15 9:13  For the people turneth not vnto him that smiteth them, neither doe they seeke the Lord of hostes.
Isai GodsWord 9:13  But the people have not returned to the one who struck them, nor have they sought the LORD of Armies.
Isai JPS 9:13  Therefore HaShem doth cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day.
Isai Jubilee2 9:13  But the people did not turn unto him that smote them, neither did they seek the LORD of the hosts.
Isai KJV 9:13  For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the Lord of hosts.
Isai KJVA 9:13  For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the Lord of hosts.
Isai KJVPCE 9:13  ¶ For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the Lord of hosts.
Isai LEB 9:13  And the people did not turn to the one who struck it, and they did not seek Yahweh of hosts.
Isai LITV 9:13  For the people do not turn to Him who strikes them, and they do not seek Jehovah of Hosts.
Isai MKJV 9:13  For the people do not turn to Him who strikes them, nor do they seek the LORD of hosts.
Isai NETfree 9:13  The people did not return to the one who struck them, they did not seek reconciliation with the LORD who commands armies.
Isai NETtext 9:13  The people did not return to the one who struck them, they did not seek reconciliation with the LORD who commands armies.
Isai NHEB 9:13  Yet the people have not turned to him who struck them, neither have they sought the Lord of hosts.
Isai NHEBJE 9:13  Yet the people have not turned to him who struck them, neither have they sought Jehovah of hosts.
Isai NHEBME 9:13  Yet the people have not turned to him who struck them, neither have they sought the Lord of hosts.
Isai Noyes 9:13  The people turn not to him that smiteth them; Neither do they seek Jehovah of hosts.
Isai RLT 9:13  For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek Yhwh of Armies.
Isai RNKJV 9:13  For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek יהוה of hosts.
Isai RWebster 9:13  For the people turn not to him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.
Isai Rotherha 9:13  Yet, the people, have not turned unto him that smote them,—And Yahweh of hosts, have they not sought.
Isai UKJV 9:13  For the people turns not unto him that strikes them, neither do they seek the LORD of hosts.
Isai Webster 9:13  For the people turn not to him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.
Isai YLT 9:13  And the people hath not turned back unto Him who is smiting it, And Jehovah of Hosts they have not sought.
Isai VulgClem 9:13  Et populus non est reversus ad percutientem se, et Dominum exercituum non inquisierunt.
Isai VulgCont 9:13  et populus non est reversus ad percutientem se, et Dominum exercituum non inquisierunt.
Isai VulgHetz 9:13  et populus non est reversus ad percutientem se, et Dominum exercituum non inquisierunt.
Isai VulgSist 9:13  et populus non est reversus ad percutientem se, et Dominum exercituum non inquisierunt.
Isai Vulgate 9:13  et populus non est reversus ad percutientem se et Dominum exercituum non inquisierunt
Isai CzeB21 9:13  Proto Hospodin Izraeli odťal hlavu i ocas, palmový kmen i rákos v jednom dni.
Isai CzeBKR 9:13  Protože se lid ten nenavrací k tomu, kterýž jej bije, a Hospodina zástupů nehledají,
Isai CzeCEP 9:13  Proto Hospodin odsekl od Izraele hlavu i ocas, palmovou ratolest i sítinu v jediný den.
Isai CzeCSP 9:13  Pak jednoho dne Hospodin utne Izraeli hlavu i ocas, palmovou ratolest i rákos.
Isai ABPGRK 9:13  και ο λαός ουκ απεστράφη έως επλήγη και τον κύριον των δυνάμεων ουκ εζήτησαν
Isai Afr1953 9:13  Daarom sny die HERE van Israel af kop en stert, palmtak en biesie, op een dag.
Isai Alb 9:13  aaa see Megjithatë populli nuk kthehet tek ai që e godet dhe nuk kërkon Zotin e ushtrive.
Isai Aleppo 9:13  ויכרת יהוה מישראל ראש וזנב כפה ואגמון—יום אחד
Isai AraNAV 9:13  إِنَّ الشَّعْبَ لَمْ يَرْجِعْ تَائِباً إِلَى مَنْ عَاقَبَهُ، وَلاَ طَلَبَ الرَّبَّ الْقَدِيرَ.
Isai AraSVD 9:13  وَٱلشَّعْبُ لَمْ يَرْجِعْ إِلَى ضَارِبِهِ وَلَمْ يَطْلُبْ رَبَّ ٱلْجُنُودِ.
Isai Azeri 9:13  آمّا خالق اونو جزالانديران ربّه طرف دؤنمور، قوشونلار ربّئني آختارمير.
Isai Bela 9:13  Але народ не навяртаецца да Таго, Хто б’е яго, і да Госпада Саваофа не прыбягае.
Isai BulVeren 9:13  Но народът не се връща към Този, които го поразява, и не търси ГОСПОДА на Войнствата.
Isai BurJudso 9:13  ဤလူမျိုးသည် ဒဏ်ခတ်တော်မူသော သူထံသို့ မလှည့်မပြန်၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားကို မရှာမဖွေတတ်။
Isai CSlEliza 9:13  И людие не обратишася, дондеже язвени быша, и Господа не взыскаша.
Isai CebPinad 9:13  Bisan pa niana ang katawohan wala makabig niadtong midagmal kanila, ni mangita sila kang Jehova sa mga panon.
Isai ChiNCVs 9:13  这人民还没有回转、归向那击打他们的万军之耶和华,也没有寻求他。
Isai ChiSB 9:13  因此,上主要在一天之內,砍斷以色列的首尾、棕枝和蘆葦。【
Isai ChiUn 9:13  這百姓還沒有歸向擊打他們的主,也沒有尋求萬軍之耶和華。
Isai ChiUnL 9:13  斯民仍未轉向擊之者、不尋求萬軍之耶和華、
Isai ChiUns 9:13  这百姓还没有归向击打他们的主,也没有寻求万军之耶和华。
Isai CopSahBi 9:13  ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲕⲧⲟϥ ϣⲁⲛⲧⲉϥϣⲱⲱϭⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Isai CroSaric 9:13  Zato Jahve odsiječe Izraelu glavu i rep, palmu i rogoz u jednom danu.
Isai DaOT1871 9:13  Og Folket har ikke omvendt sig til den, som slog det, og har ikke søgt den Herre Zebaoth.
Isai DaOT1931 9:13  Men til ham, der slaar det, vender Folket ej om, de søger ej Hærskarers HERRE.
Isai Dari 9:13  با اینکه خدا هنوز هم بر آن ها خشمگین است، توبه نمی کنند و خدای قادر مطلق را نمی جویند.
Isai DutSVV 9:13  Want dit volk keert zich niet tot Dien, Die het slaat, en den HEERE der heirscharen zoeken zij niet.
Isai DutSVVA 9:13  [09:12] Want dit volk keert zich niet tot Dien, Die het slaat, en den Heere der heirscharen zoeken zij niet.
Isai Esperant 9:13  Sed la popolo ne turnas sin al Tiu, kiu ĝin batas, kaj la Eternulon Cebaot ili ne serĉas.
Isai FarOPV 9:13  و این قوم بسوی زننده خودشان بازگشت ننموده و یهوه صبایوت را نطلبیده‌اند.
Isai FarTPV 9:13  با اینکه خدای متعال قوم اسرائیل را تنبیه کرده است، امّا آنها هنوز توبه نکرده‌اند و به سوی او برنگشته‌اند.
Isai FinBibli 9:13  Ei myös kansa käännä itseinsä hänen tykönsä, joka heitä lyö, eikä kysy Herraa Zebaotia.
Isai FinPR 9:13  {9:12} Mutta kansa ei palannut kurittajansa tykö, eivätkä he etsineet Herraa Sebaotia.
Isai FinPR92 9:13  Niin Herra leikkasi Israelilta pään ja hännän, leikkasi palmunlatvan ja kaislanvarret samana päivänä:
Isai FinRK 9:13  Sen vuoksi Herra katkaisee Israelilta pään ja hännän, palmunlatvan ja kaislanvarret samana päivänä.
Isai FinSTLK2 9:13  Sen tähden Herra katkaisi Israelilta pään ja hännän, palmunlehvän ja kaislan, yhtenä päivänä.
Isai FreBBB 9:13  Car, le peuple n'est point revenu à celui qui le frappait, et ils n'ont point recherché l'Eternel des armées.
Isai FreBDM17 9:13  A cause de cela l’Eternel retranchera d’Israël en un seul jour la tête et la queue, le rameau et le jonc.
Isai FreCramp 9:13  Et Yahweh retranchera d'Israël la tête et la queue, la palme et le jonc, en un seul jour.
Isai FreJND 9:13  Et l’Éternel retranchera d’Israël la tête et la queue, la branche de palmier et le jonc, en un seul jour :
Isai FreKhan 9:13  Aussi le Seigneur arrache-t-il d’Israël tête et queue, palme et roseau, en un seul jour.
Isai FreLXX 9:13  Et en un seul jour le Seigneur a retranché d'Israël la tête et la queue, le grand et le petit,
Isai FrePGR 9:13  Mais le peuple ne revient pas à Celui qui le frappe, et de l'Éternel des armées ils ne s'enquièrent pas.
Isai FreSegon 9:13  Aussi l'Éternel arrachera d'Israël la tête et la queue, La branche de palmier et le roseau, En un seul jour.
Isai FreVulgG 9:13  Le peuple n’est pas revenu vers celui qui le frappait, et ils n’ont pas recherché le Seigneur des armées.
Isai GerBoLut 9:13  Darum wird der HERR abhauen von Israel beide, Kopf und Schwanz, beide, Ast und Stumpf, auf einen Tag.
Isai GerElb18 9:13  Und das Volk kehrt nicht um zu dem, der es schlägt, und Jehova der Heerscharen suchen sie nicht.
Isai GerElb19 9:13  Und das Volk kehrt nicht um zu dem, der es schlägt, und Jehova der Heerscharen suchen sie nicht.
Isai GerGruen 9:13  Drum hieb der Herr von Israel den Kopf und Schweif, Palmzweig und Binse ab, an einem Tage. -
Isai GerMenge 9:13  Da hieb der HERR beides von Israel ab, Kopf und Schwanz, Palmzweig und Binse an einem Tage –
Isai GerNeUe 9:13  Da haut Jahwe Kopf und Schwanz von Israel ab, / Palmzweig und Binse an einem einzigen Tag.
Isai GerSch 9:13  Da hieb der HERR von Israel ab Kopf und Schwanz, Palmzweig und Binse an einem Tage.
Isai GerTafel 9:13  Und abschneiden wird Jehovah von Israel Haupt und Schwanz, Palmzweig und Binse an einem Tag.
Isai GerTextb 9:13  Da hieb Jahwe von Israel ab Kopf und Schwanz, Palmzweig und Binse, an einem Tage -
Isai GerZurch 9:13  Doch das Volk wandte sich nicht zu dem, der es schlug, und nach dem Herrn der Heerscharen fragten sie nicht.
Isai GreVamva 9:13  Πλην ο λαός δεν επιστρέφει προς τον πατάξαντα αυτόν, ουδέ εκζητούσι τον Κύριον των δυνάμεων.
Isai Haitian 9:13  Pèp Izrayèl la pa chanje. Yo pa tounen vin jwenn moun ki t'ap pini yo a, Seyè ki gen tout pouvwa a.
Isai HebModer 9:13  והעם לא שב עד המכהו ואת יהוה צבאות לא דרשו׃
Isai HunIMIT 9:13  És kiirtott az Örökkévaló Izraelből fejet és farkat, pálmaágat és kákát egy napon.
Isai HunKNB 9:13  Ezért az Úr levágja Izraelről a fejet és farkat, a pálmát és kákát egy napon:
Isai HunKar 9:13  Hiszen e nép nem tért meg az őt verő Istenhez, és a seregeknek Urát nem keresték;
Isai HunRUF 9:13  Ezért kiirtotta az Úr Izráelből a fejet és a farkat, a pálmát és a kákát egyszerre.
Isai HunUj 9:13  Ezért kiirtotta az Úr Izráelből a fejet és a farkat, a pálmát és a kákát egyszerre.
Isai ItaDio 9:13  (H9-12) E perchè il popolo non si sarà convertito a colui che lo percuote, e non avrà ricercato il Signor degli eserciti,
Isai ItaRive 9:13  (H9-12) Ma il popolo non torna a colui che lo colpisce, e non cerca l’Eterno degli eserciti.
Isai JapBungo 9:13  然どこの民はおのれをうつものに歸らず萬軍のヱホバを求めず
Isai JapKougo 9:13  しかもなお、この民は自分たちを撃った者に帰らず、万軍の主を求めない。
Isai KLV 9:13  Yet the ghotpu ghaj ghobe' tlhe'ta' Daq ghaH 'Iv struck chaH, ghobe' ghaj chaH nejta' joH'a' vo' Armies.
Isai Kapingam 9:13  Digau Israel digi huli hoou. Ma e-aha maa Dimaadua go di Gowaa Aamua e-hagahuaidu digaula, digaula digi huli gi-muli gi Mee.
Isai Kaz 9:13  Алайда осы халық өзін жазалаған Әлемнің Иесіне қайтадан бет бұрып, Оның еркін білуге ұмтылған жоқ.
Isai Kekchi 9:13  Abanan li tenamit incˈaˈ queˈxsicˈ li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios li yo̱ chi qˈuehoc reheb saˈ raylal chi moco queˈsukˈi riqˈuin.
Isai KorHKJV 9:13  ¶백성이 자기를 치는 이에게로 돌아오지 아니하며 만군의 주를 찾지 아니하는도다.
Isai KorRV 9:13  이 백성이 오히려 자기들을 치시는 자에게로 돌아오지 아니하며 만군의 여호와를 찾지 아니하도다
Isai LXX 9:13  καὶ ἀφεῖλεν κύριος ἀπὸ Ισραηλ κεφαλὴν καὶ οὐράν μέγαν καὶ μικρὸν ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ
Isai LinVB 9:13  Yango wana Yawe akateli Israel motó na mokila, akati ná nkéle ná mbila se o mokolo moko.
Isai LtKBB 9:13  Bet tauta nesigręžia į Tą, kuris juos baudžia, jie neieško kareivijų Viešpaties.
Isai LvGluck8 9:13  Bet tie ļaudis negriežas pie Tā, kas tos sit, un nemeklē To Kungu Cebaot.
Isai Mal1910 9:13  എന്നിട്ടും ജനം തങ്ങളെ അടിക്കുന്നവങ്കലേക്കു തിരിയുന്നില്ല; സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയെ അന്വേഷിക്കുന്നതുമില്ല.
Isai Maori 9:13  Na kihai ano te iwi i tahuri ki to ratou kaiwhiu, kihai ano hoki i rapu i a Ihowa o nga mano.
Isai MapM 9:13     וַיַּכְרֵ֨ת יְהֹוָ֜ה מִיִּשְׂרָאֵ֗ל רֹ֧אשׁ וְזָנָ֛ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמ֖וֹן י֥וֹם אֶחָֽד׃
Isai Mg1865 9:13  Ka dia nofongoran’ i Jehovah amin’ ny Isiraely indray andro monja Ny loha sy ny rambo, ny sampan-drofia sy ny zozoro
Isai Ndebele 9:13  Ngoba abantu kabaphendukeli kulowo owabatshayayo, futhi kabayidingi iNkosi yamabandla.
Isai NlCanisi 9:13  Want het volk bekeerde zich niet tot Hem, die het sloeg, En zocht Jahweh der heirscharen niet.
Isai NorSMB 9:13  Men folket vende ikkje um til honom som slær det, Herren, allhers drott, søkjer dei ikkje.
Isai Norsk 9:13  Men folket vender ikke om til ham som slår det, og Herren, hærskarenes Gud, søker de ikke.
Isai Northern 9:13  Amma xalq onu cəzalandıran Rəbbə tərəf dönmədi, Ordular Rəbbini axtarmadı.
Isai OSHB 9:13  וַיַּכְרֵ֨ת יְהוָ֜ה מִיִּשְׂרָאֵ֗ל רֹ֧אשׁ וְזָנָ֛ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמ֖וֹן י֥וֹם אֶחָֽד׃
Isai Pohnpeia 9:13  Mehn Israel saikinte koluhla; mehndahte duwen KAUN-O, Wasa Lapalap, eh ketin kaloke irail, re saikinte sohpeiong ih.
Isai PolGdans 9:13  Przeto, że się lud ten nie nawraca do tego, który go bije, a Pana zastępów nie szuka:
Isai PolUGdan 9:13  Lud bowiem nie nawraca się do tego, który go bije, ani nie szuka Pana zastępów;
Isai PorAR 9:13  Todavia o povo não se voltou para quem o feriu, nem buscou ao Senhor dos exércitos.
Isai PorAlmei 9:13  Porque este povo se não torna para quem o fere, nem busca ao Senhor dos Exercitos.
Isai PorBLivr 9:13  Porque este povo não se converteu àquele que o feriu, nem busca ao SENHOR dos exércitos.
Isai PorBLivr 9:13  Porque este povo não se converteu àquele que o feriu, nem busca ao SENHOR dos exércitos.
Isai PorCap 9:13  *O Senhor cortará a cabeça e a cauda de Israel, a palma e o junco num só dia.
Isai RomCor 9:13  Căci nici poporul nu se întoarce la Cel ce-l loveşte şi nu caută pe Domnul oştirilor.
Isai RusSynod 9:13  Но народ не обращается к Биющему его, и к Господу Саваофу не прибегает.
Isai RusSynod 9:13  Но народ не обращается к Бьющему его, и к Господу Саваофу не прибегает.
Isai SloChras 9:13  A to ljudstvo se ni obrnilo k njemu, ki ga tepe, in niso iskali Gospoda nad vojskami.
Isai SloKJV 9:13  Kajti ljudstvo se ne obrača k tistemu, ki jih udarja, niti ne iščejo Gospoda nad bojevniki.
Isai SomKQA 9:13  Laakiinse dadku uma ay soo noqon kii iyaga wax ku dhuftay, mana ay doondoonin Rabbiga ciidammada.
Isai SpaPlate 9:13  Porque el pueblo no quiere convertirse al que lo hiere ni buscar a Yahvé de los ejércitos;
Isai SpaRV 9:13  Mas el pueblo no se convirtió al que lo hería, ni buscaron á Jehová de los ejércitos.
Isai SpaRV186 9:13  Mas el pueblo no se convirtió al que le hería, ni buscaron a Jehová de los ejércitos.
Isai SpaRV190 9:13  Mas el pueblo no se convirtió al que lo hería, ni buscaron á Jehová de los ejércitos.
Isai SrKDEkav 9:13  Јер се народ неће обратити к ономе ко га бије, и неће тражити Господа над војскама.
Isai SrKDIjek 9:13  Јер се народ неће обратити к оному ко га бије, и неће тражити Господа над војскама.
Isai Swe1917 9:13  Men folket vänder ej åter till honom som slår dem; Herren Sebaot söka de icke.
Isai SweFolk 9:13  För folket vänder inte om till honom som slår dem, de söker inte Herren Sebaot.
Isai SweKarlX 9:13  Så vänder sig ej heller folket till honom, som dem slår, och fråga intet efter Herran Zebaoth.
Isai TagAngBi 9:13  Gayon ma'y ang bayan ay hindi nagbalik-loob sa kaniya na sumakit sa kanila, o hinanap man nila ang Panginoon ng mga hukbo.
Isai ThaiKJV 9:13  เพราะประชาชนมิได้หันมาหาพระองค์ผู้ทรงตีเขา มิได้แสวงหาพระเยโฮวาห์จอมโยธา
Isai TpiKJPB 9:13  Long wanem dispela manmeri i no tanim ol yet i go long Man i paitim ol. Na tu ol i no wok long painim BIKPELA bilong bikpela ami.
Isai TurNTB 9:13  Halk kendisini cezalandıran RAB'be dönmeyecek, Her Şeye Egemen RAB'bi aramayacak.
Isai UkrOgien 9:13  Тому́ то Господь відсік від Ізраїля го́лову й хвіст, пальму й очерети́ну за одного дня.
Isai UrduGeo 9:13  کیونکہ اِس کے باوجود بھی لوگ سزا دینے والے کے پاس واپس نہیں آئیں گے اور رب الافواج کے طالب نہیں ہوں گے۔
Isai UrduGeoD 9:13  क्योंकि इसके बावुजूद भी लोग सज़ा देनेवाले के पास वापस नहीं आएँगे और रब्बुल-अफ़वाज के तालिब नहीं होंगे।
Isai UrduGeoR 9:13  Kyoṅki is ke bāwujūd bhī log sazā dene wāle ke pās wāpas nahīṅ āeṅge aur Rabbul-afwāj ke tālib nahīṅ hoṅge.
Isai VieLCCMN 9:13  ĐỨC CHÚA đã chặt đầu chặt đuôi Ít-ra-en, chặt cả cây chà là lẫn cây sậy, trong cùng một ngày.
Isai Viet 9:13  (9:12) Nhưng mà dân sự chẳng xây về Ðấng đánh mình, chẳng tin Ðức Giê-hô-va vạn quân.
Isai VietNVB 9:13  Nên, trong một ngày CHÚA sẽ cắt đứt Y-sơ-ra-ên, cả đầu và đuôi,Cả cành dương lẫn cây sậy.
Isai WLC 9:13  וַיַּכְרֵ֨ת יְהוָ֜ה מִיִּשְׂרָאֵ֗ל רֹ֧אשׁ וְזָנָ֛ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמ֖וֹן י֥וֹם אֶחָֽד׃
Isai WelBeibl 9:13  Dydy'r bobl ddim wedi troi'n ôl at yr un wnaeth eu taro nhw; dŷn nhw ddim wedi ceisio'r ARGLWYDD hollbwerus.
Isai Wycliffe 9:13  and the puple is not turned ayen to the Lord smytynge it, and thei souyten not the Lord of oostis.