|
Isai
|
AB
|
9:16 |
And they that pronounce this people blessed shall mislead them; and they mislead them that they may devour them.
|
|
Isai
|
ABP
|
9:16 |
And [6shall be 1the ones 2declaring 5blessed 4people 3this] misleading. And they misled so that they should swallow them down.
|
|
Isai
|
ACV
|
9:16 |
For those who lead this people cause them to err, and those who are led by them are destroyed.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
9:16 |
For the leaders of this people led them astray; and those who are led by them are swallowed up.
|
|
Isai
|
AKJV
|
9:16 |
For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
|
|
Isai
|
ASV
|
9:16 |
For they that lead this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
|
|
Isai
|
BBE
|
9:16 |
For the guides of this people are the cause of their wandering from the right way, and those who are guided by them come to destruction.
|
|
Isai
|
CPDV
|
9:16 |
And those who deceitfully praise this people, and those who are praised, will be thrown down violently.
|
|
Isai
|
DRC
|
9:16 |
And they that call this people blessed, shall cause them to err: and they that are called blessed, shall be thrown down, headlong.
|
|
Isai
|
Darby
|
9:16 |
For the guides of this people mislead [them]; and they that are guided by them are swallowed up.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
9:16 |
For the leaders of the people cause them to erre: and they that are led by them are deuoured.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
9:16 |
Those who guide these people lead them astray. Those who are guided by them will be destroyed.
|
|
Isai
|
JPS
|
9:16 |
Therefore the L-rd shall have no joy in their young men, neither shall He have compassion on their fatherless and widows; for every one is ungodly and an evil-doer, and every mouth speaketh wantonness. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
9:16 |
For the governors of this people are deceivers, and those who are governed by them [are] lost.
|
|
Isai
|
KJV
|
9:16 |
For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
|
|
Isai
|
KJVA
|
9:16 |
For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
9:16 |
For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
|
|
Isai
|
LEB
|
9:16 |
And the leaders of this people were misleading them, and those who were led were confused.
|
|
Isai
|
LITV
|
9:16 |
For this people's leaders led them astray, and its guided ones are swallowed up.
|
|
Isai
|
MKJV
|
9:16 |
For the leaders of this people led them astray; and their guided ones are swallowed up.
|
|
Isai
|
NETfree
|
9:16 |
The leaders of this nation were misleading people, and the people being led were destroyed.
|
|
Isai
|
NETtext
|
9:16 |
The leaders of this nation were misleading people, and the people being led were destroyed.
|
|
Isai
|
NHEB
|
9:16 |
For those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
9:16 |
For those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
9:16 |
For those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed.
|
|
Isai
|
Noyes
|
9:16 |
For the leaders of this people lead them astray, And they that are led by them go to destruction.
|
|
Isai
|
RLT
|
9:16 |
For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
9:16 |
For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
|
|
Isai
|
RWebster
|
9:16 |
For the leaders of this people cause them to err; and they that are led by them are destroyed.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
9:16 |
And they who should have led this people forward have been causing them to stray,—And, they who are led of them are destroyed,
|
|
Isai
|
UKJV
|
9:16 |
For the leaders of this people cause them to go astray; and they that are led of them are destroyed.
|
|
Isai
|
Webster
|
9:16 |
For the leaders of this people cause [them] to err; and [they that are] led by them [are] destroyed.
|
|
Isai
|
YLT
|
9:16 |
And the eulogists of this people are causing to err, And its eulogised ones are consumed.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
9:16 |
και έσονται οι μακαρίζοντες τον λαόν τούτον πλανώντες και πλανώσιν όπως καταπίωσιν αυτούς
|
|
Isai
|
Afr1953
|
9:16 |
Daarom sal die Here oor hulle jongmanne nie bly wees nie en Hom nie ontferm oor hulle wese en hulle weduwees nie; want hulle is almal roekelose mense en kwaaddoeners, en elke mond spreek goddeloosheid. Ondanks dit alles is sy toorn nie afgewend nie, maar sy hand is nog uitgestrek.
|
|
Isai
|
Alb
|
9:16 |
aaa see Ata që udhëheqin këtë popull e bëjnë të shkojë në rrugë të gabuar, dhe ata që udhëhiqen prej tyre i përpijnë.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
9:16 |
על כן על בחוריו לא ישמח אדני ואת יתמיו ואת אלמנותיו לא ירחם—כי כלו חנף ומרע וכל פה דבר נבלה בכל זאת לא שב אפו ועוד ידו נטויה
|
|
Isai
|
AraNAV
|
9:16 |
فَمُرْشِدُو هَذَا الشَّعْبِ يُضِلُّونَهُ، وَالْمُرْشَدُونَ يُبْتَلَعُونَ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
9:16 |
وَصَارَ مُرْشِدُو هَذَا ٱلشَّعْبِ مُضِلِّينَ، وَمُرْشَدُوهُ مُبْتَلَعِينَ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
9:16 |
چونکي بو خالقا يول گؤرسدنلر اونلاري آزديريرلار، اونلارين يولو ائله گِدنلر قيريليرلار.
|
|
Isai
|
Bela
|
9:16 |
І правадыры гэтага народу ўвядуць яго ў аблуду, і тыя, каго яны ўвядуць, загінуць.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
9:16 |
Защото водачите на този народ го заблуждават, и водените от тях биват погълнати.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
9:16 |
ဤလူမျိုးကို လမ်းပြသောသူတို့သည် လမ်းလွဲ စေခြင်းငှါ ပြကြ၏။ လိုက်သောသူတို့သည်လည်း ပျက်စီး ခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
9:16 |
И будут блажащии людий сих льстяще, и льстят, яко да поглотят я.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
9:16 |
Kay sila nga nanagmando niining katawohan maoy nanagpasalaag kanila; ug sila nga minandoan nila gipanaglaglag.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
9:16 |
因为那些领导这人民的,使他们走错了路;那些被领导的,都必一片混乱。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
9:16 |
因此,吾主將毫不憐憫他的少年,毫不撫恤他的孤兒和寡婦,因為他們都是乖戾邪惡的,並且都是口出惡言的,然而他的震怒並未因此而熄滅,他的手仍然伸著。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
9:16 |
因為,引導這百姓的使他們走錯了路;被引導的都必敗亡。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
9:16 |
導民者誘入迷途、受導者淪胥以亡、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
9:16 |
因为,引导这百姓的使他们走错了路;被引导的都必败亡。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
9:16 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲡⲗⲁⲛⲁ ⲙⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲡⲗⲁⲛⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲟⲙⲕⲟⲩ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
9:16 |
Stog' mu Gospod neće poštedjet' mladića, sirotama njegovim i udovicama smilovat' se neće. Sav je taj narod bezbožan i zao, na sva usta bezumno govori. Na sve to gnjev se njegov neće smiriti, ruka će mu ostat' ispružena.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
9:16 |
Og dette Folks Førere forføre det, og de iblandt det, som lade sig føre, opsluges.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
9:16 |
De ledende i dette Folk leder vild, og de, der ledes, opsluges.
|
|
Isai
|
Dari
|
9:16 |
رهبران شان آن ها را گمراه ساخته و به راه تباهی برده اند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
9:16 |
Want de leiders dezes volks zijn verleiders, en die van hen geleid worden, worden ingeslokt.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
9:16 |
[09:15] Want de leiders dezes volks zijn verleiders, en die van hen geleid worden, worden ingeslokt.
|
|
Isai
|
Esperant
|
9:16 |
La gvidantoj de tiu popolo erarigas, kaj la gvidatoj pereos.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
9:16 |
زیرا که هادیان این قوم ایشان را گمراه میکنند و پیروان ایشان بلعیده میشوند.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
9:16 |
رهبران قوم، آنها را گمراه و کاملاً گیج کردهاند.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
9:16 |
Sillä tämän kansan johdattajat ovat pettäjät, ja ne, jotka sallivat itsensä johdattaa, ovat kadotetut.
|
|
Isai
|
FinPR
|
9:16 |
{9:15} Ja tämän kansan johtajat tulivat eksyttäjiksi, ja johdettavat joutuivat hämminkiin.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
9:16 |
Niinpä Herra ei säästänyt tämän kansan nuorukaisia eikä armahtanut sen orpoja ja leskiä, sillä ilkeitä ja pahoja he ovat, koko kansa, jokainen suu puhuu herjasanoja. Vieläkään ei väistynyt Herran viha, hänen kätensä on yhä koholla, valmiina lyömään.
|
|
Isai
|
FinRK
|
9:16 |
Sen tähden Herra ei iloitse sen nuorista miehistä eikä armahda sen orpoja ja leskiä, sillä he ovat kaikki jumalattomia ja pahantekijöitä. Jokainen suu puhuu mielettömyyttä. Tästä kaikesta hänen vihansa ei ole asettunut, ja hänen kätensä on vielä ojennettuna.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
9:16 |
Sen tähden Herra ei iloitse sen nuorista miehistä eikä armahda sen orpoja ja leskiä, sillä he ovat kaikki jumalattomia ja pahantekijöitä, ja jokainen suu puhuu hulluutta. Kaiken tämän takia hänen vihansa ei ole asettunut, ja vieläkin hänen kätensä on ojennettuna.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
9:16 |
Ceux qui guident ce peuple l'égarent, et ceux qui se laissent guider sont perdus.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
9:16 |
C’est pourquoi le Seigneur ne prendra point plaisir à ses jeunes gens d’élite, et n’aura point pitié de ses orphelins, ni de ses veuves ; car tous, tant qu’ils sont, ce sont des hypocrites, et des malins, et toute bouche ne profère que des infamies. Malgré tout cela, il ne fera point cesser sa colère, mais sa main sera encore étendue.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
9:16 |
C'est pourquoi le Seigneur ne prendra pas plaisir en ses jeunes gens, et il n'aura pas compassion de ses orphelins et de ses veuves ; car tous sont des impies et des pervers, et toute bouche profère l'impiété. Avec tout cela, sa colère ne s'est point détournée, et sa main reste étendue.
|
|
Isai
|
FreJND
|
9:16 |
C’est pourquoi le Seigneur ne se réjouira pas en leurs jeunes gens, et n’aura pas compassion de leurs orphelins et de leurs veuves ; car tous ensemble, ce sont des profanes et des gens qui font le mal, et toute bouche profère l’impiété. Pour tout cela, sa colère ne s’est pas détournée, et sa main est encore étendue.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
9:16 |
C’Est pourquoi le Seigneur n’a aucune satisfaction de ses jeunes gens, ni n’éprouve aucune pitié pour ses veuves et ses orphelins, car tous, ils sont dépravés et malfaisants, toutes les bouches profèrent des propos honteux… Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point et sa main reste étendue.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
9:16 |
C'est pourquoi le Seigneur ne mettra pas sa joie en leurs jeunes gens, et il n'aura pitié ni de leurs orphelins ni de leurs veuves, parce qu'ils sont tous déréglés et pervers, et que leurs bouches profèrent toutes l'iniquité. Contre eux tous s'est tournée sa fureur, et sa main est encore levée.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
9:16 |
Car les guides de ce peuple l'égarent, et ceux qui se laissent guider se perdent.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
9:16 |
C'est pourquoi le Seigneur ne saurait se réjouir de leurs jeunes hommes, Ni avoir pitié de leurs orphelins et de leurs veuves; Car tous sont des impies et des méchants, Et toutes les bouches profèrent des infamies. Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point, Et sa main est encore étendue.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
9:16 |
Ceux qui appellent ce peuple heureux se trouveront être des séducteurs, et ceux qu’on proclame (bien)heureux se trouveront précipités (dans la ruine).
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
9:16 |
Darum kann sich der HERR uber ihre junge Mannschaft nicht freuen, noch ihrer Waisen und Witwen erbarmen; denn sie sind allzumal Heuchler und Bose, und aller Mund redet Torheit. In dem allem laftt sein Zorn noch nicht ab, seine Hand ist noch ausgereckt.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
9:16 |
Denn die Leiter dieses Volkes führen irre, und die von ihnen Geleiteten werden verschlungen.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
9:16 |
Denn die Leiter dieses Volkes führen irre, und die von ihnen Geleiteten werden verschlungen.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
9:16 |
Drum freut der Herr sich seiner jungen Männer nicht und ist den Waisen und den Witwen nimmer gnädig. Sie alle waren ruchlos, Bösewichte, und jeder Mund sprach frevelhaft. Und also konnte sich sein Zorn nicht legen; noch immer blieb sein Arm gereckt.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
9:16 |
Darum freute der Allherr sich nicht ihrer jungen Mannschaft und erbarmte sich nicht ihrer Waisen und Witwen; denn sie sind allesamt ruchlose Frevler, und jeder Mund redet Gottlosigkeit. Trotz alledem ließ sein Zorn nicht nach, und sein Arm blieb noch immer hoch erhoben.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
9:16 |
Deshalb freut sich der Herr nicht über seine jungen Männer, / erbarmt sich nicht über seine Witwen und Waisen. / Denn alle sind sie gottlos und böse, / aus jedem Mund kommt schändliches Geschwätz. – Trotzdem legt sich Gottes Zorn nicht. Seine Hand bleibt drohend ausgestreckt.
|
|
Isai
|
GerSch
|
9:16 |
Darum freut sich auch der Herr nicht über ihre junge Mannschaft und hat kein Erbarmen mit ihren Waisen und Witwen; denn sie sind alle Frevler und Bösewichter, und jeder Mund redet Torheit! Bei alledem hat sich sein Zorn nicht gewandt, seine Hand bleibt ausgestreckt.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
9:16 |
Darum ist der Herr nicht fröhlich über Seine Jünglinge, und erbarmt Sich Seiner Waisen und Witwen nicht; denn heuchlerisch und böse sind sie alle. Und jeglicher Mund redet Torheit. Ob all dem wendet sich Sein Zorn nicht zurück, und Seine Hand ist noch ausgestreckt.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
9:16 |
Deshalb verschont der Herr weder seine junge Mannschaft, noch erbarmt er sich seiner Waisen und Witwen; denn sie alle sind Ruchlose und Bösewichter, und jeder Mund redet Schändliches. Bei alledem wandte sich sein Zorn nicht, und blieb seine Hand noch ausgereckt.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
9:16 |
Und die Leiter dieses Volkes wurden Verführer, und die Geleiteten wurden verschlungen. (a) Jes 3:12
|
|
Isai
|
GreVamva
|
9:16 |
Διότι οι μακαρίζοντες τον λαόν τούτον πλανώσιν αυτόν· και οι μακαριζόμενοι υπ' αυτών αφανίζονται.
|
|
Isai
|
Haitian
|
9:16 |
Moun k'ap dirije pèp la fè l' pèdi chemen l'. Pèp la lage kò l' nan bwa.
|
|
Isai
|
HebModer
|
9:16 |
ויהיו מאשרי העם הזה מתעים ומאשריו מבלעים׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
9:16 |
Azért nem örül ifjain az Úr és nem irgalmaz árváinak és özvegyeinek, mert mindnyája istentelen és gonosztevő és minden száj aljasságot beszél. Mind amellett nem fordult el haragja és egyre kinyújtva a keze!
|
|
Isai
|
HunKNB
|
9:16 |
Ezért az Úr nem örül ifjainak, és árváin meg özvegyein nem könyörül; mert mindegyikük elvetemült és gonosztevő, s minden száj bolondságot beszél. Mindezzel nem fordult el haragja, hanem keze még ki van nyújtva.
|
|
Isai
|
HunKar
|
9:16 |
Mert e nép vezérei hitetőkké lettek, és a kiket vezetének, elvesztek.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
9:16 |
Ezért nem örül ifjainak az Úr, nem könyörül árváin és özvegyein, mert mindenki elvetemült gonosztevő, és minden száj bolondságot beszél. Mindezzel nem múlt el haragja, keze még ki van nyújtva.
|
|
Isai
|
HunUj
|
9:16 |
Ezért nem örül ifjainak az Úr, nem könyörül árváin és özvegyein, mert mindenki elvetemült gonosztevő, és minden száj bolondot beszél. Mindezzel nem múlt el haragja, keze még ki van nyújtva.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
9:16 |
(H9-15) E quelli che predicano beato questo popolo saranno seduttori, e quelli d’infra esso che si persuadono d’esser beati saranno distrutti.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
9:16 |
(H9-15) Quelli che guidano questo popolo lo sviano, e quelli che si lascian guidare vanno in perdizione.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
9:16 |
この民をみちびく者はこれを迷はせその引導をうくる者はほろぶるなり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
9:16 |
この民を導く者は、これを迷わせ、彼らに導かれる者は、のみ尽される。
|
|
Isai
|
KLV
|
9:16 |
vaD chaH 'Iv Dev vam ghotpu Dev chaH astray; je chaH 'Iv 'oH led Sum chaH 'oH Qaw'ta'.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
9:16 |
ala e-dagi nia daangada gi-hula-gee, gei e-hagahinihini digaula giibeni.
|
|
Isai
|
Kaz
|
9:16 |
Бұл халықты өз жетекшілері адастырады. Соларға еріп жүргендер теріс жолға азғырылады.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
9:16 |
Eb li nequeˈcˈamoc be, aˈaneb li nequeˈbalakˈin reheb li tenamit. Ut eb li tenamit nequeˈxpa̱b li cˈaˈru nequeˈxye. Joˈcan nak nequeˈsach.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
9:16 |
이 백성의 지도자들이 그들로 하여금 잘못하게 하므로 그들의 인도를 받는 자들이 멸망을 당하였도다.
|
|
Isai
|
KorRV
|
9:16 |
백성을 인도하는 자가 그들로 미혹케 하니 인도를 받는 자가 멸망을 당하는도다
|
|
Isai
|
LXX
|
9:16 |
διὰ τοῦτο ἐπὶ τοὺς νεανίσκους αὐτῶν οὐκ εὐφρανθήσεται ὁ θεὸς καὶ τοὺς ὀρφανοὺς αὐτῶν καὶ τὰς χήρας αὐτῶν οὐκ ἐλεήσει ὅτι πάντες ἄνομοι καὶ πονηροί καὶ πᾶν στόμα λαλεῖ ἄδικα ἐπὶ πᾶσιν τούτοις οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμός ἀλλ’ ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή
|
|
Isai
|
LinVB
|
9:16 |
Yango wana Mokonzi akoyokela lisusu bilenge, bana bitike, na basi bazenge ba ye ngolu te. Mpamba te, bango banso babebi mpe bazali basumuki, bakolobalobaka se maloba mazangi ntina. Kasi nkanda ya Yawe esili te, na loboko la ye azali kokanela bango naino.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
9:16 |
Šios tautos vadai yra suvedžiotojai, o jų vedamieji pražus.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
9:16 |
Jo šo ļaužu vadoņi ir viltnieki, un kas no tiem top vadīti, tie iet bojā.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
9:16 |
ഈ ജനത്തെ നടത്തുന്നവർ അവരെ തെറ്റിച്ചുകളയുന്നു; അവരാൽ നടത്തപ്പെടുന്നവർ നശിച്ചുപോകുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
9:16 |
Ko nga kaiarahi hoki o tenei iwi hei whakapohehe i a ratou, a pau ake a ratou i arahi ai.
|
|
Isai
|
MapM
|
9:16 |
עַל־כֵּ֨ן עַל־בַּחוּרָ֜יו לֹא־יִשְׂמַ֣ח ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֶת־יְתֹמָ֤יו וְאֶת־אַלְמְנוֹתָיו֙ לֹ֣א יְרַחֵ֔ם כִּ֤י כֻלּוֹ֙ חָנֵ֣ף וּמֵרַ֔ע וְכׇל־פֶּ֖ה דֹּבֵ֣ר נְבָלָ֑ה בְּכׇל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
9:16 |
Ary noho izany dia tsy mahafaly an’ i Jehovah ny zatovony, ary ny kamboty sy ny mpitondratena ao aminy dia tsy iantrany; Fa samy mpihatsaravelatsihy sy mpanao ratsy izy, ary ny vava rehetra mamoaka teny fahadalana. Kanefa, na dia izany rehetra izany aza, dia tsy mbola afaka ihany ny fahatezerany, Fa mbola mihinjitra ihany ny tànany.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
9:16 |
Ngoba abakhokheli balababantu bayaduhisa, labakhokhelwa yibo bayaginywa.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
9:16 |
Die dit volk moesten leiden, zijn zijn verleiders, Die geleid moesten worden, zijn op een doolweg gebracht.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
9:16 |
For dei som fører folket, fører vilt, og dei som let seg leida, gjeng til grunnar.
|
|
Isai
|
Norsk
|
9:16 |
Og dette folks førere er forførere, og de av folket som lar sig føre, er fortapt.
|
|
Isai
|
Northern
|
9:16 |
Bu xalqa yol göstərənlər onları azdırır, Onların ardınca gedənlər qırılır.
|
|
Isai
|
OSHB
|
9:16 |
עַל־כֵּ֨ן עַל־בַּחוּרָ֜יו לֹֽא־יִשְׂמַ֣ח ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֶת־יְתֹמָ֤יו וְאֶת־אַלְמְנֹתָיו֙ לֹ֣א יְרַחֵ֔ם כִּ֤י כֻלּוֹ֙ חָנֵ֣ף וּמֵרַ֔ע וְכָל־פֶּ֖ה דֹּבֵ֣ר נְבָלָ֑ה בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
9:16 |
Irail kan me kin kahluwa aramas pwukat kahluwaiong irail nan ahl sapwung oh kapingirailda douluhl.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
9:16 |
Albowiem wodzowie ludu tego są zwodziciele, a którzy się im wodzić dadzą, zginęli.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
9:16 |
Przywódcy tego ludu stali się bowiem zwodzicielami, a ci, którym przewodzą, giną.
|
|
Isai
|
PorAR
|
9:16 |
Porque os que guiam este povo o desencaminham; e os que por eles são guiados são devorados.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
9:16 |
Porque os guias d'este povo são enganadores, e os guiados por elles serão devorados.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
9:16 |
Pois os guias deste povo são enganadores; e os que por eles forem guiados estão a ponto de serem destruídos.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
9:16 |
Pois os guias deste povo são enganadores; e os que por eles forem guiados estão a ponto de serem destruídos.
|
|
Isai
|
PorCap
|
9:16 |
Por isso, o Senhor não se compadece dos jovens e não tem piedade dos orfãos e das viúvas. Todos eles são ímpios e maus, toda a gente só profere loucuras. Apesar de tudo isto não se aplaca a sua ira; antes, a sua mão continuará a castigar.
|
|
Isai
|
RomCor
|
9:16 |
Cei ce povăţuiesc pe poporul acesta îl duc în rătăcire şi cei ce se lasă povăţuiţi de ei sunt pierduţi.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
9:16 |
И вожди сего народа введут его в заблуждение, и водимые ими погибнут.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
9:16 |
И вожди этого народа введут его в заблуждение, и водимые ими погибнут.
|
|
Isai
|
SloChras
|
9:16 |
Kajti voditelji tega ljudstva so zapeljivci in ti, katere vodijo, so pogubljeni.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
9:16 |
Kajti voditelji tega ljudstva jim povzročajo, da se motijo in tisti, ki so vodeni od njih, so uničeni.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
9:16 |
Waayo, dadkan hoggaamiyayaashoodu way qaldaan, oo kuwa la hoggaamiyaana way wada baabba'aan.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
9:16 |
Porque los que guían este pueblo lo descarrían, y los guiados por ellos van a la perdición.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
9:16 |
Porque los gobernadores de este pueblo son engañadores; y sus gobernados, perdidos.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
9:16 |
Porque los gobernadores de este pueblo son engañadores; y sus gobernados, perdidos.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
9:16 |
Porque los gobernadores de este pueblo son engañadores; y sus gobernados, perdidos.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
9:16 |
Јер који воде тај народ, они га заводе, а које воде, они су пропали.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
9:16 |
Јер који воде тај народ, они га заводе, а које воде, они су пропали.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
9:16 |
Ty detta folks ledare föra det vilse, och de som låta leda sig gå i fördärvet.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
9:16 |
För de som leder detta folk vilseleder det, och de som låter sig ledas går i fördärvet.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
9:16 |
Ty detta folks ledare äro förförare; och de som sig leda låta, äro förtappade.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
9:16 |
Sapagka't silang nagsisipatnubay ng bayang ito ay siyang nangagliligaw; at silang pinapatnubayan ay nangapapahamak.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
9:16 |
เพราะบรรดาผู้ที่นำชนชาตินี้ได้นำเขาให้หลง และบรรดาผู้ที่เขานำก็ถูกทำลาย
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
9:16 |
Long wanem ol hetman bilong dispela manmeri i as bilong ol i lusim rot. Na lain i bihainim ol bai kisim bikpela bagarap.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
9:16 |
Çünkü bu halkı saptıranlar ona yol gösterenlerdir. Onları izleyenler de yem oluyor.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
9:16 |
Тому́ то його юнака́ми радіти не буде Госпо́дь, а до сирі́т його й його вдів милосердя не матиме, бо кожен безбожний й злочи́нець, і зло́бне всі уста говорять. При цьому всьому не відверну́всь Його гнів, і ви́тягнена ще рука Його!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
9:16 |
کیونکہ قوم کے راہنما لوگوں کو غلط راہ پر لے گئے ہیں، اور جن کی راہنمائی وہ کر رہے ہیں اُن کے دماغ میں فتور آ گیا ہے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
9:16 |
क्योंकि क़ौम के राहनुमा लोगों को ग़लत राह पर ले गए हैं, और जिनकी राहनुमाई वह कर रहे हैं उनके दिमाग़ में फ़ुतूर आ गया है।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
9:16 |
Kyoṅki qaum ke rāhnumā logoṅ ko ġhalat rāh par le gae haiṅ, aur jin kī rāhnumāī wuh kar rahe haiṅ un ke dimāġh meṅ futūr ā gayā hai.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
9:16 |
Vì thế, Chúa Thượng chẳng tìm được niềm vui nơi bọn trai tráng, chẳng xót thương kẻ mồ côi goá bụa của dân, bởi vì bọn chúng tất cả đều vô luân và gian ác, miệng lưỡi chúng đều nói lời ngu xuẩn. Dầu thế, Người vẫn chưa nguôi cơn thịnh nộ, và tay Người vẫn còn giơ lên.
|
|
Isai
|
Viet
|
9:16 |
(9:15) Những kẻ dắt dân nầy làm cho họ sai lạc, còn những kẻ chịu dắt bị diệt mất.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
9:16 |
Cho nên Chúa sẽ không đẹp lòng giới trai trẻ,Cũng không thương xót trẻ mồ côi và người góa bụa của họVì tất cả đều vô đạo và gian ác,Mọi môi miệng đều nói điều ngu dại.Dù vậy cơn giận của Ngài vẫn không nguôi,Và cánh tay Ngài vẫn giương lên.
|
|
Isai
|
WLC
|
9:16 |
עַל־כֵּ֨ן עַל־בַּחוּרָ֜יו לֹֽא־יִשְׂמַ֣ח ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֶת־יְתֹמָ֤יו וְאֶת־אַלְמְנֹתָיו֙ לֹ֣א יְרַחֵ֔ם כִּ֤י כֻלּוֹ֙ חָנֵ֣ף וּמֵרַ֔ע וְכָל־פֶּ֖ה דֹּבֵ֣ר נְבָלָ֑ה בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
9:16 |
Mae'r arweinwyr wedi camarwain, a'r rhai sy'n eu dilyn wedi llyncu'r cwbl.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
9:16 |
And thei that blessen his puple, schulen be disseyueris, and thei that ben blessid, schulen be cast doun.
|