Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 9:16  And they that pronounce this people blessed shall mislead them; and they mislead them that they may devour them.
Isai ABP 9:16  And [6shall be 1the ones 2declaring 5blessed 4people 3this] misleading. And they misled so that they should swallow them down.
Isai ACV 9:16  For those who lead this people cause them to err, and those who are led by them are destroyed.
Isai AFV2020 9:16  For the leaders of this people led them astray; and those who are led by them are swallowed up.
Isai AKJV 9:16  For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
Isai ASV 9:16  For they that lead this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
Isai BBE 9:16  For the guides of this people are the cause of their wandering from the right way, and those who are guided by them come to destruction.
Isai CPDV 9:16  And those who deceitfully praise this people, and those who are praised, will be thrown down violently.
Isai DRC 9:16  And they that call this people blessed, shall cause them to err: and they that are called blessed, shall be thrown down, headlong.
Isai Darby 9:16  For the guides of this people mislead [them]; and they that are guided by them are swallowed up.
Isai Geneva15 9:16  For the leaders of the people cause them to erre: and they that are led by them are deuoured.
Isai GodsWord 9:16  Those who guide these people lead them astray. Those who are guided by them will be destroyed.
Isai JPS 9:16  Therefore the L-rd shall have no joy in their young men, neither shall He have compassion on their fatherless and widows; for every one is ungodly and an evil-doer, and every mouth speaketh wantonness. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.
Isai Jubilee2 9:16  For the governors of this people are deceivers, and those who are governed by them [are] lost.
Isai KJV 9:16  For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
Isai KJVA 9:16  For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
Isai KJVPCE 9:16  For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
Isai LEB 9:16  And the leaders of this people were misleading them, and those who were led were confused.
Isai LITV 9:16  For this people's leaders led them astray, and its guided ones are swallowed up.
Isai MKJV 9:16  For the leaders of this people led them astray; and their guided ones are swallowed up.
Isai NETfree 9:16  The leaders of this nation were misleading people, and the people being led were destroyed.
Isai NETtext 9:16  The leaders of this nation were misleading people, and the people being led were destroyed.
Isai NHEB 9:16  For those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed.
Isai NHEBJE 9:16  For those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed.
Isai NHEBME 9:16  For those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed.
Isai Noyes 9:16  For the leaders of this people lead them astray, And they that are led by them go to destruction.
Isai RLT 9:16  For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
Isai RNKJV 9:16  For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
Isai RWebster 9:16  For the leaders of this people cause them to err; and they that are led by them are destroyed.
Isai Rotherha 9:16  And they who should have led this people forward have been causing them to stray,—And, they who are led of them are destroyed,
Isai UKJV 9:16  For the leaders of this people cause them to go astray; and they that are led of them are destroyed.
Isai Webster 9:16  For the leaders of this people cause [them] to err; and [they that are] led by them [are] destroyed.
Isai YLT 9:16  And the eulogists of this people are causing to err, And its eulogised ones are consumed.
Isai VulgClem 9:16  Et erunt qui beatificant populum istum, seducentes ; et qui beatificantur, præcipitati.
Isai VulgCont 9:16  Et erunt, qui beatificant populum istum, seducentes: et qui beatificantur, præcipitati.
Isai VulgHetz 9:16  Et erunt, qui beatificant populum istum, seducentes: et qui beatificantur, præcipitati.
Isai VulgSist 9:16  Et erunt, qui beatificant populum istum, seducentes: et qui beatificantur, praecipitati.
Isai Vulgate 9:16  et erunt qui beatificant populum istum seducentes et qui beatificantur praecipitati
Isai CzeB21 9:16  Proto Pán neušetří jejich mladíky, neslituje se nad jejich sirotky a vdovami, neboť jsou všichni bezbožní a zlí a všechna ústa mluví nesmysly. Tím vším ale jeho hněv stále nekončí, jeho ruka se ještě chystá udeřit!
Isai CzeBKR 9:16  Nebo vůdcové lidu tohoto jsou svůdcové, a kteříž se jim vésti dadí, zhynuli.
Isai CzeCEP 9:16  Proto neměl Panovník radost z jeho jinochů a nad jeho sirotky a vdovami se neslitoval, protože všichni jsou to rouhači a zlovolníci, bludně mluví každá ústa. Tím vším se jeho hněv neodvrátil a jeho ruka zůstává napřažena.
Isai CzeCSP 9:16  Proto se Panovník z jeho mládenců nebude radovat a nad jeho sirotky a vdovami se neslituje, neboť každý z nich je bezbožný a zločinec a každá ústa mluví hanebnost. V tom všem se jeho hněv neodvrátí a jeho ruka bude stále vztažená.
Isai ABPGRK 9:16  και έσονται οι μακαρίζοντες τον λαόν τούτον πλανώντες και πλανώσιν όπως καταπίωσιν αυτούς
Isai Afr1953 9:16  Daarom sal die Here oor hulle jongmanne nie bly wees nie en Hom nie ontferm oor hulle wese en hulle weduwees nie; want hulle is almal roekelose mense en kwaaddoeners, en elke mond spreek goddeloosheid. Ondanks dit alles is sy toorn nie afgewend nie, maar sy hand is nog uitgestrek.
Isai Alb 9:16  aaa see Ata që udhëheqin këtë popull e bëjnë të shkojë në rrugë të gabuar, dhe ata që udhëhiqen prej tyre i përpijnë.
Isai Aleppo 9:16  על כן על בחוריו לא ישמח אדני ואת יתמיו ואת אלמנותיו לא ירחם—כי כלו חנף ומרע וכל פה דבר נבלה בכל זאת לא שב אפו ועוד ידו נטויה
Isai AraNAV 9:16  فَمُرْشِدُو هَذَا الشَّعْبِ يُضِلُّونَهُ، وَالْمُرْشَدُونَ يُبْتَلَعُونَ.
Isai AraSVD 9:16  وَصَارَ مُرْشِدُو هَذَا ٱلشَّعْبِ مُضِلِّينَ، وَمُرْشَدُوهُ مُبْتَلَعِينَ.
Isai Azeri 9:16  چونکي بو خالقا يول گؤرسدنلر اونلاري آزديريرلار، اونلارين يولو ائله گِدنلر قيريليرلار.
Isai Bela 9:16  І правадыры гэтага народу ўвядуць яго ў аблуду, і тыя, каго яны ўвядуць, загінуць.
Isai BulVeren 9:16  Защото водачите на този народ го заблуждават, и водените от тях биват погълнати.
Isai BurJudso 9:16  ဤလူမျိုးကို လမ်းပြသောသူတို့သည် လမ်းလွဲ စေခြင်းငှါ ပြကြ၏။ လိုက်သောသူတို့သည်လည်း ပျက်စီး ခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။
Isai CSlEliza 9:16  И будут блажащии людий сих льстяще, и льстят, яко да поглотят я.
Isai CebPinad 9:16  Kay sila nga nanagmando niining katawohan maoy nanagpasalaag kanila; ug sila nga minandoan nila gipanaglaglag.
Isai ChiNCVs 9:16  因为那些领导这人民的,使他们走错了路;那些被领导的,都必一片混乱。
Isai ChiSB 9:16  因此,吾主將毫不憐憫他的少年,毫不撫恤他的孤兒和寡婦,因為他們都是乖戾邪惡的,並且都是口出惡言的,然而他的震怒並未因此而熄滅,他的手仍然伸著。
Isai ChiUn 9:16  因為,引導這百姓的使他們走錯了路;被引導的都必敗亡。
Isai ChiUnL 9:16  導民者誘入迷途、受導者淪胥以亡、
Isai ChiUns 9:16  因为,引导这百姓的使他们走错了路;被引导的都必败亡。
Isai CopSahBi 9:16  ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲡⲗⲁⲛⲁ ⲙⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲡⲗⲁⲛⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲟⲙⲕⲟⲩ
Isai CroSaric 9:16  Stog' mu Gospod neće poštedjet' mladića, sirotama njegovim i udovicama smilovat' se neće. Sav je taj narod bezbožan i zao, na sva usta bezumno govori. Na sve to gnjev se njegov neće smiriti, ruka će mu ostat' ispružena.
Isai DaOT1871 9:16  Og dette Folks Førere forføre det, og de iblandt det, som lade sig føre, opsluges.
Isai DaOT1931 9:16  De ledende i dette Folk leder vild, og de, der ledes, opsluges.
Isai Dari 9:16  رهبران شان آن ها را گمراه ساخته و به راه تباهی برده اند.
Isai DutSVV 9:16  Want de leiders dezes volks zijn verleiders, en die van hen geleid worden, worden ingeslokt.
Isai DutSVVA 9:16  [09:15] Want de leiders dezes volks zijn verleiders, en die van hen geleid worden, worden ingeslokt.
Isai Esperant 9:16  La gvidantoj de tiu popolo erarigas, kaj la gvidatoj pereos.
Isai FarOPV 9:16  زیرا که هادیان این قوم ایشان را گمراه می‌کنند و پیروان ایشان بلعیده می‌شوند.
Isai FarTPV 9:16  رهبران قوم، آنها را گمراه و کاملاً گیج کرده‌اند.
Isai FinBibli 9:16  Sillä tämän kansan johdattajat ovat pettäjät, ja ne, jotka sallivat itsensä johdattaa, ovat kadotetut.
Isai FinPR 9:16  {9:15} Ja tämän kansan johtajat tulivat eksyttäjiksi, ja johdettavat joutuivat hämminkiin.
Isai FinPR92 9:16  Niinpä Herra ei säästänyt tämän kansan nuorukaisia eikä armahtanut sen orpoja ja leskiä, sillä ilkeitä ja pahoja he ovat, koko kansa, jokainen suu puhuu herjasanoja. Vieläkään ei väistynyt Herran viha, hänen kätensä on yhä koholla, valmiina lyömään.
Isai FinRK 9:16  Sen tähden Herra ei iloitse sen nuorista miehistä eikä armahda sen orpoja ja leskiä, sillä he ovat kaikki jumalattomia ja pahantekijöitä. Jokainen suu puhuu mielettömyyttä. Tästä kaikesta hänen vihansa ei ole asettunut, ja hänen kätensä on vielä ojennettuna.
Isai FinSTLK2 9:16  Sen tähden Herra ei iloitse sen nuorista miehistä eikä armahda sen orpoja ja leskiä, sillä he ovat kaikki jumalattomia ja pahantekijöitä, ja jokainen suu puhuu hulluutta. Kaiken tämän takia hänen vihansa ei ole asettunut, ja vieläkin hänen kätensä on ojennettuna.
Isai FreBBB 9:16  Ceux qui guident ce peuple l'égarent, et ceux qui se laissent guider sont perdus.
Isai FreBDM17 9:16  C’est pourquoi le Seigneur ne prendra point plaisir à ses jeunes gens d’élite, et n’aura point pitié de ses orphelins, ni de ses veuves ; car tous, tant qu’ils sont, ce sont des hypocrites, et des malins, et toute bouche ne profère que des infamies. Malgré tout cela, il ne fera point cesser sa colère, mais sa main sera encore étendue.
Isai FreCramp 9:16  C'est pourquoi le Seigneur ne prendra pas plaisir en ses jeunes gens, et il n'aura pas compassion de ses orphelins et de ses veuves ; car tous sont des impies et des pervers, et toute bouche profère l'impiété. Avec tout cela, sa colère ne s'est point détournée, et sa main reste étendue.
Isai FreJND 9:16  C’est pourquoi le Seigneur ne se réjouira pas en leurs jeunes gens, et n’aura pas compassion de leurs orphelins et de leurs veuves ; car tous ensemble, ce sont des profanes et des gens qui font le mal, et toute bouche profère l’impiété. Pour tout cela, sa colère ne s’est pas détournée, et sa main est encore étendue.
Isai FreKhan 9:16  C’Est pourquoi le Seigneur n’a aucune satisfaction de ses jeunes gens, ni n’éprouve aucune pitié pour ses veuves et ses orphelins, car tous, ils sont dépravés et malfaisants, toutes les bouches profèrent des propos honteux… Malgré tout cela, sa colère ne s’apaise point et sa main reste étendue.
Isai FreLXX 9:16  C'est pourquoi le Seigneur ne mettra pas sa joie en leurs jeunes gens, et il n'aura pitié ni de leurs orphelins ni de leurs veuves, parce qu'ils sont tous déréglés et pervers, et que leurs bouches profèrent toutes l'iniquité. Contre eux tous s'est tournée sa fureur, et sa main est encore levée.
Isai FrePGR 9:16  Car les guides de ce peuple l'égarent, et ceux qui se laissent guider se perdent.
Isai FreSegon 9:16  C'est pourquoi le Seigneur ne saurait se réjouir de leurs jeunes hommes, Ni avoir pitié de leurs orphelins et de leurs veuves; Car tous sont des impies et des méchants, Et toutes les bouches profèrent des infamies. Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point, Et sa main est encore étendue.
Isai FreVulgG 9:16  Ceux qui appellent ce peuple heureux se trouveront être des séducteurs, et ceux qu’on proclame (bien)heureux se trouveront précipités (dans la ruine).
Isai GerBoLut 9:16  Darum kann sich der HERR uber ihre junge Mannschaft nicht freuen, noch ihrer Waisen und Witwen erbarmen; denn sie sind allzumal Heuchler und Bose, und aller Mund redet Torheit. In dem allem laftt sein Zorn noch nicht ab, seine Hand ist noch ausgereckt.
Isai GerElb18 9:16  Denn die Leiter dieses Volkes führen irre, und die von ihnen Geleiteten werden verschlungen.
Isai GerElb19 9:16  Denn die Leiter dieses Volkes führen irre, und die von ihnen Geleiteten werden verschlungen.
Isai GerGruen 9:16  Drum freut der Herr sich seiner jungen Männer nicht und ist den Waisen und den Witwen nimmer gnädig. Sie alle waren ruchlos, Bösewichte, und jeder Mund sprach frevelhaft. Und also konnte sich sein Zorn nicht legen; noch immer blieb sein Arm gereckt.
Isai GerMenge 9:16  Darum freute der Allherr sich nicht ihrer jungen Mannschaft und erbarmte sich nicht ihrer Waisen und Witwen; denn sie sind allesamt ruchlose Frevler, und jeder Mund redet Gottlosigkeit. Trotz alledem ließ sein Zorn nicht nach, und sein Arm blieb noch immer hoch erhoben.
Isai GerNeUe 9:16  Deshalb freut sich der Herr nicht über seine jungen Männer, / erbarmt sich nicht über seine Witwen und Waisen. / Denn alle sind sie gottlos und böse, / aus jedem Mund kommt schändliches Geschwätz. – Trotzdem legt sich Gottes Zorn nicht. Seine Hand bleibt drohend ausgestreckt.
Isai GerSch 9:16  Darum freut sich auch der Herr nicht über ihre junge Mannschaft und hat kein Erbarmen mit ihren Waisen und Witwen; denn sie sind alle Frevler und Bösewichter, und jeder Mund redet Torheit! Bei alledem hat sich sein Zorn nicht gewandt, seine Hand bleibt ausgestreckt.
Isai GerTafel 9:16  Darum ist der Herr nicht fröhlich über Seine Jünglinge, und erbarmt Sich Seiner Waisen und Witwen nicht; denn heuchlerisch und böse sind sie alle. Und jeglicher Mund redet Torheit. Ob all dem wendet sich Sein Zorn nicht zurück, und Seine Hand ist noch ausgestreckt.
Isai GerTextb 9:16  Deshalb verschont der Herr weder seine junge Mannschaft, noch erbarmt er sich seiner Waisen und Witwen; denn sie alle sind Ruchlose und Bösewichter, und jeder Mund redet Schändliches. Bei alledem wandte sich sein Zorn nicht, und blieb seine Hand noch ausgereckt.
Isai GerZurch 9:16  Und die Leiter dieses Volkes wurden Verführer, und die Geleiteten wurden verschlungen. (a) Jes 3:12
Isai GreVamva 9:16  Διότι οι μακαρίζοντες τον λαόν τούτον πλανώσιν αυτόν· και οι μακαριζόμενοι υπ' αυτών αφανίζονται.
Isai Haitian 9:16  Moun k'ap dirije pèp la fè l' pèdi chemen l'. Pèp la lage kò l' nan bwa.
Isai HebModer 9:16  ויהיו מאשרי העם הזה מתעים ומאשריו מבלעים׃
Isai HunIMIT 9:16  Azért nem örül ifjain az Úr és nem irgalmaz árváinak és özvegyeinek, mert mindnyája istentelen és gonosztevő és minden száj aljasságot beszél. Mind amellett nem fordult el haragja és egyre kinyújtva a keze!
Isai HunKNB 9:16  Ezért az Úr nem örül ifjainak, és árváin meg özvegyein nem könyörül; mert mindegyikük elvetemült és gonosztevő, s minden száj bolondságot beszél. Mindezzel nem fordult el haragja, hanem keze még ki van nyújtva.
Isai HunKar 9:16  Mert e nép vezérei hitetőkké lettek, és a kiket vezetének, elvesztek.
Isai HunRUF 9:16  Ezért nem örül ifjainak az Úr, nem könyörül árváin és özvegyein, mert mindenki elvetemült gonosztevő, és minden száj bolondságot beszél. Mindezzel nem múlt el haragja, keze még ki van nyújtva.
Isai HunUj 9:16  Ezért nem örül ifjainak az Úr, nem könyörül árváin és özvegyein, mert mindenki elvetemült gonosztevő, és minden száj bolondot beszél. Mindezzel nem múlt el haragja, keze még ki van nyújtva.
Isai ItaDio 9:16  (H9-15) E quelli che predicano beato questo popolo saranno seduttori, e quelli d’infra esso che si persuadono d’esser beati saranno distrutti.
Isai ItaRive 9:16  (H9-15) Quelli che guidano questo popolo lo sviano, e quelli che si lascian guidare vanno in perdizione.
Isai JapBungo 9:16  この民をみちびく者はこれを迷はせその引導をうくる者はほろぶるなり
Isai JapKougo 9:16  この民を導く者は、これを迷わせ、彼らに導かれる者は、のみ尽される。
Isai KLV 9:16  vaD chaH 'Iv Dev vam ghotpu Dev chaH astray; je chaH 'Iv 'oH led Sum chaH 'oH Qaw'ta'.
Isai Kapingam 9:16  ala e-dagi nia daangada gi-hula-gee, gei e-hagahinihini digaula giibeni.
Isai Kaz 9:16  Бұл халықты өз жетекшілері адастырады. Соларға еріп жүргендер теріс жолға азғырылады.
Isai Kekchi 9:16  Eb li nequeˈcˈamoc be, aˈaneb li nequeˈbalakˈin reheb li tenamit. Ut eb li tenamit nequeˈxpa̱b li cˈaˈru nequeˈxye. Joˈcan nak nequeˈsach.
Isai KorHKJV 9:16  이 백성의 지도자들이 그들로 하여금 잘못하게 하므로 그들의 인도를 받는 자들이 멸망을 당하였도다.
Isai KorRV 9:16  백성을 인도하는 자가 그들로 미혹케 하니 인도를 받는 자가 멸망을 당하는도다
Isai LXX 9:16  διὰ τοῦτο ἐπὶ τοὺς νεανίσκους αὐτῶν οὐκ εὐφρανθήσεται ὁ θεὸς καὶ τοὺς ὀρφανοὺς αὐτῶν καὶ τὰς χήρας αὐτῶν οὐκ ἐλεήσει ὅτι πάντες ἄνομοι καὶ πονηροί καὶ πᾶν στόμα λαλεῖ ἄδικα ἐπὶ πᾶσιν τούτοις οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμός ἀλλ’ ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή
Isai LinVB 9:16  Yango wana Mokonzi akoyokela lisusu bilenge, bana bitike, na basi bazenge ba ye ngolu te. Mpamba te, bango banso babebi mpe bazali basumuki, bakolobalobaka se ma­loba mazangi ntina. Kasi nkanda ya Yawe esili te, na loboko la ye azali kokanela bango naino.
Isai LtKBB 9:16  Šios tautos vadai yra suvedžiotojai, o jų vedamieji pražus.
Isai LvGluck8 9:16  Jo šo ļaužu vadoņi ir viltnieki, un kas no tiem top vadīti, tie iet bojā.
Isai Mal1910 9:16  ഈ ജനത്തെ നടത്തുന്നവർ അവരെ തെറ്റിച്ചുകളയുന്നു; അവരാൽ നടത്തപ്പെടുന്നവർ നശിച്ചുപോകുന്നു.
Isai Maori 9:16  Ko nga kaiarahi hoki o tenei iwi hei whakapohehe i a ratou, a pau ake a ratou i arahi ai.
Isai MapM 9:16  עַל־כֵּ֨ן עַל־בַּחוּרָ֜יו לֹא־יִשְׂמַ֣ח ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֶת־יְתֹמָ֤יו וְאֶת־אַלְמְנוֹתָיו֙ לֹ֣א יְרַחֵ֔ם כִּ֤י כֻלּוֹ֙ חָנֵ֣ף וּמֵרַ֔ע וְכׇל־פֶּ֖ה דֹּבֵ֣ר נְבָלָ֑ה בְּכׇל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃
Isai Mg1865 9:16  Ary noho izany dia tsy mahafaly an’ i Jehovah ny zatovony, ary ny kamboty sy ny mpitondratena ao aminy dia tsy iantrany; Fa samy mpihatsaravelatsihy sy mpanao ratsy izy, ary ny vava rehetra mamoaka teny fahadalana. Kanefa, na dia izany rehetra izany aza, dia tsy mbola afaka ihany ny fahatezerany, Fa mbola mihinjitra ihany ny tànany.
Isai Ndebele 9:16  Ngoba abakhokheli balababantu bayaduhisa, labakhokhelwa yibo bayaginywa.
Isai NlCanisi 9:16  Die dit volk moesten leiden, zijn zijn verleiders, Die geleid moesten worden, zijn op een doolweg gebracht.
Isai NorSMB 9:16  For dei som fører folket, fører vilt, og dei som let seg leida, gjeng til grunnar.
Isai Norsk 9:16  Og dette folks førere er forførere, og de av folket som lar sig føre, er fortapt.
Isai Northern 9:16  Bu xalqa yol göstərənlər onları azdırır, Onların ardınca gedənlər qırılır.
Isai OSHB 9:16  עַל־כֵּ֨ן עַל־בַּחוּרָ֜יו לֹֽא־יִשְׂמַ֣ח ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֶת־יְתֹמָ֤יו וְאֶת־אַלְמְנֹתָיו֙ לֹ֣א יְרַחֵ֔ם כִּ֤י כֻלּוֹ֙ חָנֵ֣ף וּמֵרַ֔ע וְכָל־פֶּ֖ה דֹּבֵ֣ר נְבָלָ֑ה בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃
Isai Pohnpeia 9:16  Irail kan me kin kahluwa aramas pwukat kahluwaiong irail nan ahl sapwung oh kapingirailda douluhl.
Isai PolGdans 9:16  Albowiem wodzowie ludu tego są zwodziciele, a którzy się im wodzić dadzą, zginęli.
Isai PolUGdan 9:16  Przywódcy tego ludu stali się bowiem zwodzicielami, a ci, którym przewodzą, giną.
Isai PorAR 9:16  Porque os que guiam este povo o desencaminham; e os que por eles são guiados são devorados.
Isai PorAlmei 9:16  Porque os guias d'este povo são enganadores, e os guiados por elles serão devorados.
Isai PorBLivr 9:16  Pois os guias deste povo são enganadores; e os que por eles forem guiados estão a ponto de serem destruídos.
Isai PorBLivr 9:16  Pois os guias deste povo são enganadores; e os que por eles forem guiados estão a ponto de serem destruídos.
Isai PorCap 9:16  Por isso, o Senhor não se compadece dos jovens e não tem piedade dos orfãos e das viúvas. Todos eles são ímpios e maus, toda a gente só profere loucuras. Apesar de tudo isto não se aplaca a sua ira; antes, a sua mão continuará a castigar.
Isai RomCor 9:16  Cei ce povăţuiesc pe poporul acesta îl duc în rătăcire şi cei ce se lasă povăţuiţi de ei sunt pierduţi.
Isai RusSynod 9:16  И вожди сего народа введут его в заблуждение, и водимые ими погибнут.
Isai RusSynod 9:16  И вожди этого народа введут его в заблуждение, и водимые ими погибнут.
Isai SloChras 9:16  Kajti voditelji tega ljudstva so zapeljivci in ti, katere vodijo, so pogubljeni.
Isai SloKJV 9:16  Kajti voditelji tega ljudstva jim povzročajo, da se motijo in tisti, ki so vodeni od njih, so uničeni.
Isai SomKQA 9:16  Waayo, dadkan hoggaamiyayaashoodu way qaldaan, oo kuwa la hoggaamiyaana way wada baabba'aan.
Isai SpaPlate 9:16  Porque los que guían este pueblo lo descarrían, y los guiados por ellos van a la perdición.
Isai SpaRV 9:16  Porque los gobernadores de este pueblo son engañadores; y sus gobernados, perdidos.
Isai SpaRV186 9:16  Porque los gobernadores de este pueblo son engañadores; y sus gobernados, perdidos.
Isai SpaRV190 9:16  Porque los gobernadores de este pueblo son engañadores; y sus gobernados, perdidos.
Isai SrKDEkav 9:16  Јер који воде тај народ, они га заводе, а које воде, они су пропали.
Isai SrKDIjek 9:16  Јер који воде тај народ, они га заводе, а које воде, они су пропали.
Isai Swe1917 9:16  Ty detta folks ledare föra det vilse, och de som låta leda sig gå i fördärvet.
Isai SweFolk 9:16  För de som leder detta folk vilseleder det, och de som låter sig ledas går i fördärvet.
Isai SweKarlX 9:16  Ty detta folks ledare äro förförare; och de som sig leda låta, äro förtappade.
Isai TagAngBi 9:16  Sapagka't silang nagsisipatnubay ng bayang ito ay siyang nangagliligaw; at silang pinapatnubayan ay nangapapahamak.
Isai ThaiKJV 9:16  เพราะบรรดาผู้ที่นำชนชาตินี้ได้นำเขาให้หลง และบรรดาผู้ที่เขานำก็ถูกทำลาย
Isai TpiKJPB 9:16  Long wanem ol hetman bilong dispela manmeri i as bilong ol i lusim rot. Na lain i bihainim ol bai kisim bikpela bagarap.
Isai TurNTB 9:16  Çünkü bu halkı saptıranlar ona yol gösterenlerdir. Onları izleyenler de yem oluyor.
Isai UkrOgien 9:16  Тому́ то його юнака́ми радіти не буде Госпо́дь, а до сирі́т його й його вдів милосердя не матиме, бо кожен безбожний й злочи́нець, і зло́бне всі уста говорять. При цьому всьому не відверну́всь Його гнів, і ви́тягнена ще рука Його!
Isai UrduGeo 9:16  کیونکہ قوم کے راہنما لوگوں کو غلط راہ پر لے گئے ہیں، اور جن کی راہنمائی وہ کر رہے ہیں اُن کے دماغ میں فتور آ گیا ہے۔
Isai UrduGeoD 9:16  क्योंकि क़ौम के राहनुमा लोगों को ग़लत राह पर ले गए हैं, और जिनकी राहनुमाई वह कर रहे हैं उनके दिमाग़ में फ़ुतूर आ गया है।
Isai UrduGeoR 9:16  Kyoṅki qaum ke rāhnumā logoṅ ko ġhalat rāh par le gae haiṅ, aur jin kī rāhnumāī wuh kar rahe haiṅ un ke dimāġh meṅ futūr ā gayā hai.
Isai VieLCCMN 9:16  Vì thế, Chúa Thượng chẳng tìm được niềm vui nơi bọn trai tráng, chẳng xót thương kẻ mồ côi goá bụa của dân, bởi vì bọn chúng tất cả đều vô luân và gian ác, miệng lưỡi chúng đều nói lời ngu xuẩn. Dầu thế, Người vẫn chưa nguôi cơn thịnh nộ, và tay Người vẫn còn giơ lên.
Isai Viet 9:16  (9:15) Những kẻ dắt dân nầy làm cho họ sai lạc, còn những kẻ chịu dắt bị diệt mất.
Isai VietNVB 9:16  Cho nên Chúa sẽ không đẹp lòng giới trai trẻ,Cũng không thương xót trẻ mồ côi và người góa bụa của họVì tất cả đều vô đạo và gian ác,Mọi môi miệng đều nói điều ngu dại.Dù vậy cơn giận của Ngài vẫn không nguôi,Và cánh tay Ngài vẫn giương lên.
Isai WLC 9:16  עַל־כֵּ֨ן עַל־בַּחוּרָ֜יו לֹֽא־יִשְׂמַ֣ח ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֶת־יְתֹמָ֤יו וְאֶת־אַלְמְנֹתָיו֙ לֹ֣א יְרַחֵ֔ם כִּ֤י כֻלּוֹ֙ חָנֵ֣ף וּמֵרַ֔ע וְכָל־פֶּ֖ה דֹּבֵ֣ר נְבָלָ֑ה בְּכָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃
Isai WelBeibl 9:16  Mae'r arweinwyr wedi camarwain, a'r rhai sy'n eu dilyn wedi llyncu'r cwbl.
Isai Wycliffe 9:16  And thei that blessen his puple, schulen be disseyueris, and thei that ben blessid, schulen be cast doun.