Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 9:5  For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
Isai NHEBJE 9:5  For all the armor of the armed man in the noisy battle, and the garments rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.
Isai ABP 9:5  For every apparel [3assembled 4by treachery 1and 2garment], [2with 3reparation 1they shall pay]; and they shall want to even if it became scorched.
Isai NHEBME 9:5  For all the armor of the armed man in the noisy battle, and the garments rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.
Isai Rotherha 9:5  Surely, every boot of one tramping in tumult, and the war-cloak rolled in blood Then shall serve for burning, food for fire;
Isai LEB 9:5  For every boot ⌞that marches and shakes the earth⌟ and garment rolled in blood ⌞will⌟ be for burning—fire fuel.
Isai RNKJV 9:5  For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
Isai Jubilee2 9:5  For every battle of him who fights [is] with shaking [of the earth] and the rolling of garments in blood; but [this] shall be with burning [and] consuming of fire.
Isai Webster 9:5  For every battle of the warrior [is] with confused noise, and garments rolled in blood; but [this] shall be with burning [and] fuel of fire.
Isai Darby 9:5  For every boot of him that is shod for the tumult, and the garment rolled in blood, shall be for burning, fuel for fire.
Isai ASV 9:5  For all the armor of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall be for burning, for fuel of fire.
Isai LITV 9:5  For every boot of the trampler is with commotion, and a coat rolled in blood shall be burning fuel for the fire.
Isai Geneva15 9:5  Surely euery battell of the warriour is with noyse, and with tumbling of garments in blood: but this shall be with burning and deuouring of fire.
Isai CPDV 9:5  For every violent plunder with a tumult, and every garment mixed with blood, will be burned up and will become fuel for the fire.
Isai BBE 9:5  For every boot of the man of war with his sounding step, and the clothing rolled in blood, will be for burning, food for the fire.
Isai DRC 9:5  For every violent taking of spoils, with tumult, and garment mingled with blood, shall be burnt, and be fuel for the fire.
Isai GodsWord 9:5  Every warrior's boot marching to the sound of battle and every garment rolled in blood will be burned as fuel in the fire.
Isai JPS 9:5  For a child is born unto us, a son is given unto us; and the government is upon his shoulder; and his name is called Pele-joez-el-gibbor-Abi-ad-sar-shalom;
Isai KJVPCE 9:5  For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
Isai NETfree 9:5  Indeed every boot that marches and shakes the earth and every garment dragged through blood is used as fuel for the fire.
Isai AB 9:5  For they shall compensate for every garment that has been acquired by deceit, and all garments with restitution; and they shall be willing, even if they were burned with fire.
Isai AFV2020 9:5  For every warrior's boot used in battle, and every garment rolled in blood shall be burning fuel for the fire.
Isai NHEB 9:5  For all the armor of the armed man in the noisy battle, and the garments rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.
Isai NETtext 9:5  Indeed every boot that marches and shakes the earth and every garment dragged through blood is used as fuel for the fire.
Isai UKJV 9:5  For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
Isai Noyes 9:5  For every greave of the warrior in battle, And the war-garment rolled in blood, Shall be burned; yea, it shall be food for the fire.
Isai KJV 9:5  For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
Isai KJVA 9:5  For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
Isai AKJV 9:5  For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
Isai RLT 9:5  For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
Isai MKJV 9:5  For every boot of the warrior is with commotion, and the coat rolled in blood shall be burning fuel for the fire.
Isai YLT 9:5  For every battle of a warrior is with rushing, and raiment rolled in blood, And it hath been for burning--fuel of fire.
Isai ACV 9:5  For all the armor of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall be for burning, for fuel of fire.
Isai VulgSist 9:5  Quia omnis violentia praedatio cum tumultu, et vestimentum mistum sanguine, erit in combustionem, et cibus ignis.
Isai VulgCont 9:5  Quia omnis violentia prædatio cum tumultu, et vestimentum mistum sanguine, erit in combustionem, et cibus ignis.
Isai Vulgate 9:5  quia omnis violenta praedatio cum tumultu et vestimentum mixtum sanguine erit in conbustionem et cibus ignis
Isai VulgHetz 9:5  Quia omnis violentia prædatio cum tumultu, et vestimentum mistum sanguine, erit in combustionem, et cibus ignis.
Isai VulgClem 9:5  Quia omnis violentia prædatio cum tumultu, et vestimentum mistum sanguine, erit in combustionem, et cibus ignis.
Isai CzeBKR 9:5  Kdyžto všickni bojovníci předěšeni, a roucha ve krvi zbrocena, ano což hořeti mohlo, i ohněm spáleno.
Isai CzeB21 9:5  Vždyť se nám narodilo dítě, byl nám dán syn; na jeho ramenou spočine vláda a bude nazýván: Podivuhodný rádce, Mocný Bůh, Otec věčnosti, Kníže pokoje.
Isai CzeCEP 9:5  Neboť se nám narodí dítě, bude nám dán syn, na jehož rameni spočine vláda a bude mu dáno jméno: „Divuplný rádce, Božský bohatýr, Otec věčnosti, Vládce pokoje.“
Isai CzeCSP 9:5  Neboť chlapec se nám ⌈narodil, syn je nám dán; na jeho rameni spočinulo⌉ panství. ⌈Dal mu⌉ jméno Podivuhodný rádce, mocný Bůh, Věčný Otec, Kníže pokoje.
Isai PorBLivr 9:5  Quando toda a batalha daqueles que batalhavam era feita com ruído, e as roupas se revolviam em sangue, e eram queimadas para servir de combustível ao fogo.
Isai Mg1865 9:5  Fa Zaza no teraka ho antsika, Zazalahy no omena antsika; Ary ny fanapahana dia eo an-tsorony, ary ny anarany atao hoe Mahagaga, Mpanolo-tsaina, Andriamanitra Mahery, Rain’ ny mandrakizay Andrian’ ny fiadanana.
Isai FinPR 9:5  {9:4} ja kaikki taistelun pauhussa tallatut sotakengät ja verellä tahratut vaipat poltetaan ja tulella kulutetaan.
Isai FinRK 9:5  Sillä lapsi on meille syntynyt, poika on meille annettu. Hänen harteillaan on herruus, ja hänen nimensä on Ihmeellinen neuvonantaja, Väkevä Jumala, Iankaikkinen isä, Rauhanruhtinas.
Isai ChiSB 9:5  因為有一個嬰孩為我們誕生了,有一個兒子賜給了我們;他肩上擔負著王權,他的名子要稱為神奇的謀士、強有力的天主、永遠之父、和平之王。
Isai CopSahBi 9:5  ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁϯⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ϣⲧⲏⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟ ⲛϣⲃⲉⲓⲱ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲣⲟⲕϩⲟⲩ ⲡⲉ
Isai ChiUns 9:5  战士在乱杀之间所穿戴的盔甲,并那滚在血中的衣服,都必作为可烧的,当作火柴。
Isai BulVeren 9:5  Защото всяко оръжие на воюващия в битката, и облеклото, оваляно в кръв, ще бъдат за изгаряне, за храна на огъня.
Isai AraSVD 9:5  لِأَنَّ كُلَّ سِلَاحِ ٱلْمُتَسَلِّحِ فِي ٱلْوَغَى وَكُلَّ رِدَاءٍ مُدَحْرَجٍ فِي ٱلدِّمَاءِ، يَكُونُ لِلْحَرِيقِ، مَأْكَلًا لِلنَّارِ.
Isai Esperant 9:5  Ĉar ĉiu armaĵo de tiuj, kiuj sin brue armis, kaj la vestoj, kiuj ruliĝis en sango, estos forbruligitaj, ekstermitaj per fajro.
Isai ThaiKJV 9:5  เพราะการรบทั้งสิ้นของนักรบมีเสียงวุ่นวาย และเสื้อคลุมที่เกลือกอยู่ในโลหิต แต่การรบครั้งนี้จะถูกเผาเป็นเชื้อเพลิงใส่ไฟ
Isai OSHB 9:5  כִּי־יֶ֣לֶד יֻלַּד־לָ֗נוּ בֵּ֚ן נִתַּן־לָ֔נוּ וַתְּהִ֥י הַמִּשְׂרָ֖ה עַל־שִׁכְמ֑וֹ וַיִּקְרָ֨א שְׁמ֜וֹ פֶּ֠לֶא יוֹעֵץ֙ אֵ֣ל גִּבּ֔וֹר אֲבִיעַ֖ד שַׂר־שָׁלֽוֹם׃
Isai BurJudso 9:5  စစ်တိုက်သောသူရဲ၏ ခြေစွပ်နှင့် အသွေးလှသော အဝတ်တန်ဆာရှိသမျှတို့သည် မီးရှို့ဘို့မီးစာ ဖြစ်ရကြ လိမ့်မည်။
Isai FarTPV 9:5  چکمه‌های سربازان اشغالگر و لباسهای خون‌آلودشان، در آتش سوخته خواهد شد.
Isai UrduGeoR 9:5  Zamīn par zor se māre gae faujī jūte aur ḳhūn meṅ latpat faujī wardiyāṅ sab hawālā-e-ātish ho kar bhasm ho jāeṅgī.
Isai SweFolk 9:5  Ja, varje stövel buren i stridslarm och varje mantel vältrad i blod ska brännas upp och förtäras av eld.
Isai GerSch 9:5  Denn uns ist ein Kind geboren, ein Sohn ist uns gegeben; und die Herrschaft kommt auf seine Schulter; und man nennt ihn: Wunderbar, Rat, starker Gott, Ewigvater, Friedefürst.
Isai TagAngBi 9:5  Sapagka't ang lahat na sakbat ng nasasakbatang tao sa kaguluhan, at ang mga kasuutang puno ng dugo ay magiging para sa pagkasunog, para sa mitsa ng apoy.
Isai FinSTLK2 9:5  Sillä lapsi on meille syntynyt, Poika on meille annettu, jonka hartioilla on valtius, ja hänen nimensä on: Ihmeellinen neuvonantaja, Voimallinen Jumala, Iankaikkinen isä, Rauhanruhtinas.
Isai Dari 9:5  تمام سلاح و البسۀ جنگجویان به خون آغشته می شوند و در آتش می سوزند.
Isai SomKQA 9:5  Waayo, ninka hubka leh ee buuqa ku dhex jira hubkiisa oo dhan iyo dharka dhiigga miidhanna waa la gubi doonaa oo waxaa laga dhigi doonaa wax dabka lagu shido.
Isai NorSMB 9:5  For kvar ein styvel som stauka i stridsgny, og kvar blodsulka klædnad skal brennast og verta mat åt elden.
Isai Alb 9:5  aaa see Sepse çdo këpucë luftëtari në përleshje dhe çdo mantel i rrëkëllyer në gjak, do të caktohet të digjet dhe do të jetë eshkë zjarri.
Isai KorHKJV 9:5  용사의 모든 싸움에는 어지러운 소리와 피에 젖은 옷이 있으나 이 싸움에는 불을 지피는 땔감과 불사르는 일이 있으리라.
Isai SrKDIjek 9:5  Јер ће обућа свакога ратника који се бије у граји и одијело у крв уваљано изгорјети и бити храна огњу.
Isai Wycliffe 9:5  For whi al violent raueyn with noise, and a cloth meddlid with blood schal be in to brennyng, and `schal be the mete of fier.
Isai Mal1910 9:5  ഒച്ചയോടെ ചവിട്ടി നടക്കുന്ന യോദ്ധാവിന്റെ ചെരിപ്പൊക്കെയും രക്തംപിരണ്ട വസ്ത്രവും വിറകു പോലെ തീക്കു ഇരയായിത്തീരും.
Isai KorRV 9:5  어지러이 싸우는 군인의 갑옷과 피묻은 복장이 불에 섶 같이 살라지리니
Isai Azeri 9:5  چکمه‌لي جنگاورئن دؤيوشده گِيدئيي چکمه، قانا بولانميش پالتار يانديريلماق اوچون اولاجاق، اودا يِم اولاجاق.
Isai KLV 9:5  vaD Hoch the armor vo' the armed loD Daq the noisy may', je the garments rolled Daq 'Iw, DichDaq taH vaD burning, fuel vaD the qul.
Isai ItaDio 9:5  (H9-4) Conciossiachè ogni saccheggiamento di saccheggiatori sia con istrepito e tumulto; e i vestimenti son voltolati nel sangue; poi sono arsi, e divengon pastura del fuoco.
Isai RusSynod 9:5  Ибо всякая обувь воина во время брани и одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, в пищу огню.
Isai CSlEliza 9:5  Яко всякую одежду собранну лестию и ризу с примирением отдадут, и восхотят, да быша огнем сожжены были.
Isai ABPGRK 9:5  ότι πάσαν στολήν επισυνηγμένην δόλω και ιμάτιον μετά καταλλαγής αποτίσουσι και θελήσουσιν ει εγένοντο πυρίκαυστοι
Isai FreBBB 9:5  Car toute armure du guerrier qui s'avance avec bruit, tout manteau roulé dans le sang, est brûlé, le feu le dévore.
Isai LinVB 9:5  Mpamba te, baboteli biso mwana moko, bapesi biso mwana mobali. Bokonzi bozali o mapeke ma ye. Bakobyanga ye na nkombo iye : « Molaki wa solo, Nzambe wa bokasi bonso, Tata wa lobiko, Mokonzi wa boboto. »
Isai HunIMIT 9:5  Mert gyermek született nekünk, fiú adatott nekünk és vállán van az uralom és e néven hívják: Csodálatosat határoz a hatalmas Isten, Örök atya, Béke fejedelme;
Isai ChiUnL 9:5  戰士鼓譟之時、所擐之甲、及沾血之衣、俱必爲薪、火焚之柴、
Isai VietNVB 9:5  Vì một con trẻ đã ra đời cho chúng ta,Chúng ta đã được ban cho một con trai.Quyền cai trị sẽ ở trên vai Ngài,Tên Ngài sẽ được xưng làCố Vấn Kỳ Diệu, Đức Chúa Trời Quyền Năng,Cha Đời Đời, Hoàng Tử Bình An.
Isai LXX 9:5  ὅτι παιδίον ἐγεννήθη ἡμῖν υἱὸς καὶ ἐδόθη ἡμῖν οὗ ἡ ἀρχὴ ἐγενήθη ἐπὶ τοῦ ὤμου αὐτοῦ καὶ καλεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ μεγάλης βουλῆς ἄγγελος ἐγὼ γὰρ ἄξω εἰρήνην ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας εἰρήνην καὶ ὑγίειαν αὐτῷ
Isai CebPinad 9:5  Kay ang tibook hinagiban sa tawo nga sangkap sa hinagiban didto sa kagubut, ug ang mga saput nga gilimisan sa dugo, pagasunogon, nga igasugnod sa kalayo.
Isai RomCor 9:5  Căci orice încălţăminte purtată în învălmăşeala luptei şi orice haină de război tăvălită în sânge vor fi aruncate în flăcări, ca să fie arse de foc.
Isai Pohnpeia 9:5  Pwe en sounpei kan ar suht koaros, oh ar likou koaros me saminkilahr nta, pahn mwomwkihla kisiniei.
Isai HunUj 9:5  Mert egy gyermek születik nekünk, fiú adatik nekünk. Az uralom az ő vállán lesz, és így fogják nevezni: Csodálatos Tanácsos, Erős Isten, Örökkévaló Atya, Békesség Fejedelme!
Isai GerZurch 9:5  Denn jeder Schuh, der mit Gedröhn einherschreitet, und der Mantel, der im Blut geschleift ist, der wird verbrannt, ein Frass des Feuers.
Isai GerTafel 9:5  Denn ein Kind ist uns geboren, ein Sohn ist uns gegeben, Der auf Seiner Schulter das Fürstentum hat; und Sein Name wird genannt Wunderbar, Rat, Gott, Held, Vater der Ewigkeit, Friedensfürst.
Isai PorAR 9:5  Porque todo calçado daqueles que andavam no tumulto, e toda capa revolvida em sangue serão queimados, servindo de pasto ao fogo.
Isai DutSVVA 9:5  [09:4] Toen de ganse strijd dergenen, die streden, met gedruis geschiedde, en de klederen in het bloed gewenteld en verbrand werden, tot een voedsel des vuurs.
Isai FarOPV 9:5  زیرا همه اسلحه مسلحان در غوغا است ورخوت ایشان به خون آغشته است اما برای سوختن و هیزم آتش خواهند بود.
Isai Ndebele 9:5  Ngoba wonke umsindo wempi usenhlokomeni, lesigqoko sigiqwe egazini; njalo kuzakuba ngesokutshiswa, kube zinkuni zomlilo.
Isai PorBLivr 9:5  Quando toda a batalha daqueles que batalhavam era feita com ruído, e as roupas se revolviam em sangue, e eram queimadas para servir de combustível ao fogo.
Isai Norsk 9:5  for hver krigssko som er båret i slagtummelen, og hvert klæsplagg som er tilsølt med blod, skal brennes op og bli til føde for ilden.
Isai SloChras 9:5  Kajti vsako obuvalo tistih, ki obuti stopajo v bojnem hrupu, in vsaka okrvavljena obleka se sežge, bode za jed ognju.
Isai Northern 9:5  Döyüşdə geyilən çəkmələri, Qana bulanmış geyimləri yandırılacaq, Oda yem olacaq.
Isai GerElb19 9:5  Denn jeder Stiefel der Gestiefelten im Getümmel, und jedes Gewand, in Blut gewälzt, die werden zum Brande, ein Fraß des Feuers.
Isai LvGluck8 9:5  Jo kurpes, autas uz kara troksni, un drēbes, apgānītas asinīm, taps sadedzinātas un no uguns aprītas.
Isai PorAlmei 9:5  Quando toda a peleja d'aquelles que pelejavam se fazia com ruido, e os vestidos se revolviam em sangue e se queimavam para pasto do fogo.
Isai ChiUn 9:5  戰士在亂殺之間所穿戴的盔甲,並那滾在血中的衣服,都必作為可燒的,當作火柴。
Isai SweKarlX 9:5  Ty allt krig, med storm och blodig klädnad, skall uppbrännas, och af eld förtärdt varda.
Isai FreKhan 9:5  C’Est qu’un enfant nous est né, un fils nous est accordé: la souveraineté repose sur son épaule, et on l’a appelé Conseiller merveilleux, Héros divin, Père de la conquête, Prince de la Paix.
Isai FrePGR 9:5  Car toute chaussure qu'on chausse dans la mêlée, et tout habit de guerre roulé dans le sang, seront brûlés, seront la proie des flammes.
Isai PorCap 9:5  *Porquanto um menino nasceu para nós, um filho nos foi dado; tem a soberania sobre os seus ombros, e o seu nome é: Conselheiro-Admirável, Deus herói, Pai-Eterno, Príncipe da paz.
Isai JapKougo 9:5  すべて戦場で、歩兵のはいたくつと、血にまみれた衣とは、火の燃えくさとなって焼かれる。
Isai GerTextb 9:5  Denn ein Kind wird uns geboren, ein Sohn wird uns gegeben, und die Herrschaft kommt auf seine Schulter, und er nennt ihn: Wunderrat, Gottheld, Ewiger, Friedensfürst.
Isai Kapingam 9:5  Digaula ga-tenetene, idimaa, nia suud huogodoo o-nia gau-dauwa ala ne-dagadagahi di-nadau henua, mo nadau goloo-gahu ala gu-bigibigi dodo ono gili, gaa-kili gi-lodo di ahi, gaa-ngudu.
Isai SpaPlate 9:5  Pues todo zapato que (el guerrero) lleva en la batalla, y el manto revolcado en sangre, serán quemados y hechos pasto del fuego.
Isai GerOffBi 9:5  Denn (Fürwahr) ein Kind ist geboren (gezeugt) worden für uns, ein Sohn ist uns gegeben und es kam die Herrschaft auf seine Schulter. Und er hat ihn genannt (gerufen) Wunder Rat (Ratgeber), Gott (ist) Held (stark), ewig Vater, Friedefürst.
Isai WLC 9:5  כִּי־יֶ֣לֶד יֻלַּד־לָ֗נוּ בֵּ֚ן נִתַּן־לָ֔נוּ וַתְּהִ֥י הַמִּשְׂרָ֖ה עַל־שִׁכְמ֑וֹ וַיִּקְרָ֨א שְׁמ֜וֹ פֶּ֠לֶא יוֹעֵץ֙ אֵ֣ל גִּבּ֔וֹר אֲבִיעַ֖ד שַׂר־שָׁלֽוֹם׃
Isai LtKBB 9:5  Visų karių apavas ir krauju sutepti rūbai bus ugnimi sunaikinti.
Isai Bela 9:5  Бо ўсякі абутак воіна ў часе бітвы, і вопратка, залітая крывёю, будуць аддадзены на спаленьне, на ежу агню.
Isai GerBoLut 9:5  Denn uns ist ein Kind geboren, ein Sohn ist uns gegeben, welches Herrschaft ist auf seiner Schulter; und er heitit Wunderbar, Rat, Kraft, Held, Ewig-Vater, Friedefurst,
Isai FinPR92 9:5  Sillä lapsi on syntynyt meille, poika on annettu meille. Hän kantaa valtaa harteillaan, hänen nimensä on Ihmeellinen Neuvontuoja, Väkevä Jumala, Iankaikkinen Isä, Rauhan Ruhtinas.
Isai SpaRV186 9:5  Porque toda batalla de quien pelea es con estruendo, y con revolcamiento de vestidura en sangre: esta será con quema, y tragamiento de fuego.
Isai NlCanisi 9:5  Alle dreunend stampende laarzen En in bloed geverfde mantels Zullen worden verbrand, Door de vlammen verteerd.
Isai GerNeUe 9:5  Denn ein Kind ist uns geboren, ein Sohn ist uns geschenkt; / das wird der künftige Herrscher sein. / Und dieser Name gehört zu ihm: / wunderbarer Berater, / kraftvoller Gott, / Vater der Ewigkeit, / Friedensfürst.
Isai UrduGeo 9:5  زمین پر زور سے مارے گئے فوجی جوتے اور خون میں لت پت فوجی وردیاں سب حوالۂ آتش ہو کر بھسم ہو جائیں گی۔
Isai AraNAV 9:5  إِذْ كُلُّ سِلاَحِ الْمُتَسَلِّحِ فِي الْوَغَى، وَكُلُّ رِدَاءٍ مُلَطَّخٍ بِالدِّمَاءِ، يُطْرَحُ وَقُوداً لِلنَّارِ وَيُحْرَقُ.
Isai ChiNCVs 9:5  因为战士在战争喧嚷中所穿的靴,和辊在血中的袍,都必烧毁,成了烧火的燃料。
Isai ItaRive 9:5  (H9-4) Poiché ogni calzatura portata dal guerriero nella mischia, ogni mantello avvoltolato nel sangue, saran dati alle fiamme, saran divorati dal fuoco.
Isai Afr1953 9:5  Want 'n Kind is vir ons gebore, 'n Seun is aan ons gegee; en die heerskappy is op sy skouer, en Hy word genoem: Wonderbaar, Raadsman, Sterke God, Ewige Vader, Vredevors —
Isai RusSynod 9:5  Ибо всякая обувь воина во время брани и одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, в пищу огню.
Isai UrduGeoD 9:5  ज़मीन पर ज़ोर से मारे गए फ़ौजी जूते और ख़ून में लतपत फ़ौजी वरदियाँ सब हवालाए-आतिश होकर भस्म हो जाएँगी।
Isai TurNTB 9:5  Savaşta giyilen çizmeleri Ve kana bulanmış giysileri Yakılacak, ateşe yem olacak.
Isai DutSVV 9:5  Toen de ganse strijd dergenen, die streden, met gedruis geschiedde, en de klederen in het bloed gewenteld en verbrand werden, tot een voedsel des vuurs.
Isai HunKNB 9:5  Mert gyermek születik nekünk, fiú adatik nekünk; az uralom az ő vállán lesz, és így fogják hívni nevét: Csodálatos Tanácsadó, Erős Isten, Örökkévalóság Atyja, Béke Fejedelme.
Isai Maori 9:5  Ko nga mea whawhai katoa hoki a te tangata whawhai mo te ngangau, ko nga kakahu i okeokea ki te toto, hei tahunga ena, hei kai ma te ahi.
Isai HunKar 9:5  Mert a vitézek harczi saruja és a vérbe fertőztetett öltözet megég, és tűznek eledele lészen;
Isai Viet 9:5  (9:4) Cả giày dép của kẻ đánh giặc trong khi giao chiến, cùng cả áo xống vấy máu, đều dùng để đốt và làm đồ chụm lửa.
Isai Kekchi 9:5  Ta̱cˈatekˈ lix xa̱beb li soldados ut ta̱cˈatekˈ ajcuiˈ li rakˈeb li osoˈjenak saˈ quicˈ.
Isai Swe1917 9:5  Och skon som krigaren bar i stridslarmet, och manteln som sölades i blod, allt sådant skall brännas upp och förtäras av eld.
Isai CroSaric 9:5  Jer, dijete nam se rodilo, sina dobismo; na plećima mu je vlast. Ime mu je: Savjetnik divni, Bog silni, Otac vječni, Knez mironosni.
Isai VieLCCMN 9:5  Vì một trẻ thơ đã chào đời để cứu ta, một người con đã được ban tặng cho ta. Người gánh vác quyền bính trên vai, danh hiệu của Người là Cố Vấn kỳ diệu, Thần Linh dũng mãnh, người Cha muôn thuở, Thủ Lãnh hoà bình.
Isai FreBDM17 9:5  Car l’enfant nous est né, le Fils nous a été donné, et l’empire a été posé sur son épaule, et on appellera son nom, l’Admirable, le Conseiller, le Dieu Fort et puissant, le Père d’éternité, le Prince de paix.
Isai FreLXX 9:5  Car un petit enfant nous est né, et un fils nous a été donné ; la principauté repose sur son épaule, et il est appelé de ce nom, l'Ange du grand conseil. Par lui j'amènerai la paix sur les princes, par lui la santé et la paix.
Isai Aleppo 9:5  כי ילד ילד לנו בן נתן לנו ותהי המשרה על שכמו ויקרא שמו פלא יועץ אל גבור אבי עד שר שלום
Isai MapM 9:5  כִּי־יֶ֣לֶד יֻלַּד־לָ֗נוּ בֵּ֚ן נִתַּן־לָ֔נוּ וַתְּהִ֥י הַמִּשְׂרָ֖ה עַל־שִׁכְמ֑וֹ וַיִּקְרָ֨א שְׁמ֜וֹ פֶּ֠לֶא יוֹעֵץ֙ אֵ֣ל גִּבּ֔וֹר אֲבִי־עַ֖ד שַׂר־שָׁלֽוֹם׃
Isai HebModer 9:5  כי כל סאון סאן ברעש ושמלה מגוללה בדמים והיתה לשרפה מאכלת אש׃
Isai Kaz 9:5  Әскердің жер таптаған етіктеріӘрі қанға малынған киімдеріЕнді өртелуге белгіленеді,Бәрі де отқа жем болып кетеді.
Isai FreJND 9:5  Car un enfant nous est né, un fils nous a été donné, et le gouvernement sera sur son épaule ; et on appellera son nom : Merveilleux, Conseiller, ✶Dieu fort, Père du siècle, Prince de paix.
Isai GerGruen 9:5  Ein Kind wird uns geboren; ein Sohn wird uns geschenkt, das Herrscherzeichen auf der Schulter; sein Name lautet: "Wunderbarer Rater, Gott und Held, ein ewiger Vater, Friedensfürst".
Isai SloKJV 9:5  Kajti vsaka bitka bojevnika je z zmedenim hrupom in oblekami, povaljanimi v krvi, toda ta bo z gorenjem in gorivo ognju.
Isai Haitian 9:5  Tout soulye sòlda ki t'ap plede fè bri yo, tout rad sòlda ki te plen san yo, yo pral boule sa nan dife.
Isai FinBibli 9:5  Sillä kaikki sota ja meteli, ja veriset vaatteet pitää poltettaman ja tulella kulutettaman.
Isai SpaRV 9:5  Porque toda batalla de quien pelea es con estruendo, y con revolcamiento de vestidura en sangre: mas esto será para quema, y pábulo del fuego.
Isai WelBeibl 9:5  Bydd yr esgidiau fu'n sathru maes y gâd, a'r gwisgoedd gafodd eu rholio mewn gwaed, yn cael eu taflu i'r fflamau i'w llosgi.
Isai GerMenge 9:5  Denn ein Kind wird uns geboren, ein Sohn uns geschenkt werden, auf dessen Schulter die Herrschaft ruhen wird; und sein Name lautet »Wunderrat, Heldengott, Ewigvater, Friedefürst.«
Isai GreVamva 9:5  Διότι πάσα περικνημίς πολεμιστού μαχομένου μετά θορύβου και πάσα στολή κεκυλισμένη εις αίματα θέλει είσθαι διά καύσιν και ύλην πυρός.
Isai UkrOgien 9:5  Бо Дитя народи́лося нам, да́ний нам Син, і вла́да на раме́нах Його, і кликнуть ім'я́ Йому: Ди́вний Пора́дник, Бог сильний, Отець вічности, Князь миру.
Isai FreCramp 9:5  Car un enfant nous est né, un fils nous a été donné ; l'empire a été posé sur ses épaules, et on lui donne pour nom : Conseiller admirable, Dieu fort, Père éternel, Prince de la paix :
Isai SrKDEkav 9:5  Јер ће обућа сваког ратника који се бије у граји и одело у крв уваљано изгорети и бити храна огњу.
Isai PolUGdan 9:5  Każdej bitwie wojowników towarzyszą trzask i szaty zbroczone krwią, lecz tej – spalenie i ogień.
Isai FreSegon 9:5  Car un enfant nous est né, un fils nous est donné, Et la domination reposera sur son épaule; On l'appellera Admirable, Conseiller, Dieu puissant, Père éternel, Prince de la paix.
Isai SpaRV190 9:5  Porque toda batalla de quien pelea es con estruendo, y con revolcamiento de vestidura en sangre: mas esto será para quema, y pábulo del fuego.
Isai HunRUF 9:5  Mert egy gyermek születik nekünk, fiú adatik nekünk. Az uralom az ő vállán lesz, és így fogják nevezni: Csodálatos Tanácsos, Erős Isten, Örökkévaló Atya, Békesség Fejedelme!
Isai DaOT1931 9:5  ja, hver en Støvle, der tramper i Striden, og Kappen, der søles i Blod, skal brændes og ende som Luernes Rov.
Isai TpiKJPB 9:5  Long wanem olgeta wan wan pait bilong man i stap long ami em i kamap wantaim kain kain nois na ol klos i gat planti blut long ol. Tasol dispela bai kamap wantaim kukim na ol samting bilong wokim paia.
Isai DaOT1871 9:5  thi hver Krigsstøvle, som blev baaren i Stridstummelen, og Klæderne, som vare sølede i Blod, skulle opbrændes og blive Ildens Næring.
Isai FreVulgG 9:5  Car toutes les dépouilles (tout pillage) remporté(es) (avec violence et) dans le tumulte, et les vêtements souillés de sang seront mis au feu, et deviendront la pâture de la flamme.
Isai PolGdans 9:5  Gdzie się wszystka bitwa bojujących z trzaskiem stała, i szaty były we krwi zbroczone, a co się spalić mogło, ogniem spalono.
Isai JapBungo 9:5  すべて亂れたたかふ兵士のよろひと血にまみれたる衣とはみな火のもえくさとなりて焚るべし
Isai GerElb18 9:5  Denn jeder Stiefel der Gestiefelten im Getümmel, und jedes Gewand, in Blut gewälzt, die werden zum Brande, ein Fraß des Feuers.