Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 9:4  For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
Isai NHEBJE 9:4  For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, you have broken as in the day of Midian.
Isai ABP 9:4  Because [5was removed 1the 2yoke, the one 4upon them 3being situated], even the rod, the one upon their neck; for the rod of the extractors he effaced as in the day against Midian.
Isai NHEBME 9:4  For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, you have broken as in the day of Midian.
Isai Rotherha 9:4  For, the yoke of their burden, The cross-bar of their shoulder, The goad of their driver, Hast thou broken, as in the day of Midian.
Isai LEB 9:4  For you have shattered the yoke of its burden and the stick of its shoulder, the rod of its oppressor, on the day of Midian.
Isai RNKJV 9:4  For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
Isai Jubilee2 9:4  For thou hast broken his heavy yoke and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
Isai Webster 9:4  For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
Isai Darby 9:4  For thou hast broken the yoke of his burden and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
Isai ASV 9:4  For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, thou hast broken as in the day of Midian.
Isai LITV 9:4  For You have broken his burdensome yoke and the staff of his shoulder, the rod of his taskmaster, as in the day of Midian.
Isai Geneva15 9:4  For the yoke of their burthen, and the staffe of their shoulder and the rod of their oppressour hast thou broken as in the day of Midian.
Isai CPDV 9:4  For you have prevailed over the yoke of their burden, and over the rod of their shoulder, and over the scepter of their oppressor, as in the day of Midian.
Isai BBE 9:4  For by your hand the yoke on his neck and the rod on his back, even the rod of his cruel master, have been broken, as in the day of Midian.
Isai DRC 9:4  For the yoke of their burden, and the rod of their shoulder, and the sceptre of their oppressor thou hast overcome, as in the day of Madian.
Isai GodsWord 9:4  You will break the yoke that burdens them, the bar that is across their shoulders, and the stick used by their oppressor, as you did in the battle against Midian.
Isai JPS 9:4  For every boot stamped with fierceness, and every cloak rolled in blood, shall even be for burning, for fuel of fire.
Isai KJVPCE 9:4  For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
Isai NETfree 9:4  For their oppressive yoke and the club that strikes their shoulders, the cudgel the oppressor uses on them, you have shattered, as in the day of Midian's defeat.
Isai AB 9:4  Because the yoke that was laid upon them has been taken away, and the rod that was on their neck; for he has broken the rod of the exactors, as in the day of Midian.
Isai AFV2020 9:4  For You have broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his taskmaster, as in the day of Midian;
Isai NHEB 9:4  For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, you have broken as in the day of Midian.
Isai NETtext 9:4  For their oppressive yoke and the club that strikes their shoulders, the cudgel the oppressor uses on them, you have shattered, as in the day of Midian's defeat.
Isai UKJV 9:4  For you have broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
Isai Noyes 9:4  For thou breakest their heavy yoke, And the rod that smote their backs, And the scourge of the taskmaster, As in the day of Midian.
Isai KJV 9:4  For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
Isai KJVA 9:4  For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
Isai AKJV 9:4  For you have broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
Isai RLT 9:4  For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.
Isai MKJV 9:4  For You have broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his taskmaster, as in the day of Midian.
Isai YLT 9:4  Because the yoke of its burden, And the staff of its shoulder, the rod of its exactor, Thou hast broken as in the day of Midian.
Isai ACV 9:4  For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, thou have broken as in the day of Midian.
Isai VulgSist 9:4  Iugum enim oneris eius, et virgam humeri eius, et sceptrum exactoris eius superasti sicut in die Madian.
Isai VulgCont 9:4  Iugum enim oneris eius, et virgam humeri eius, et sceptrum exactoris eius superasti sicut in die Madian.
Isai Vulgate 9:4  iugum enim oneris eius et virgam umeri eius et sceptrum exactoris eius superasti sicut in die Madian
Isai VulgHetz 9:4  Iugum enim oneris eius, et virgam humeri eius, et sceptrum exactoris eius superasti sicut in die Madian.
Isai VulgClem 9:4  Jugum enim oneris ejus, et virgam humeri ejus, et sceptrum exactoris ejus superasti, sicut in die Madian.
Isai CzeBKR 9:4  Když jho břemene jeho a prut ramene jeho, hůl násilníka jeho polámeš, jako za dnů Madianských,
Isai CzeB21 9:4  Veškerá obuv válečná i roucha krví zbrocená budou určena k spálení, budou pohlcena plameny.
Isai CzeCEP 9:4  Pak každá bota obouvaná do válečné vřavy a každý plášť vyválený v prolité krvi budou k spálení, budou potravou ohně.
Isai CzeCSP 9:4  Proto každá bota, ⌈která šlape⌉ ve vřavě, a plášť, který se válí v krvi, bude ke spálení, jako pokrm ohně.
Isai PorBLivr 9:4  Pois tu quebraste o jugo de sua carga, e a vara de seus ombros, o bastão daquele que opressivamente o conduzia, como no dia dos midianitas.
Isai Mg1865 9:4  Fa ny kiraron’ izay mitrevatreva fandeha eo amin’ ny fihorakorahan’ ny ady sy ny fitafiana mihosindra dia samy hodoroana, eny, ho kitay hatohoka amin’ ny afo izany.
Isai FinPR 9:4  {9:3} Sillä heidän kuormansa ikeen, heidän olkainsa vitsan ja heidän käskijänsä sauvan sinä särjet niinkuin Midianin päivänä;
Isai FinRK 9:4  Kaikki taistelun melskeessä kulutetut sotasaappaat ja veren tahrimat vaatteet poltetaan, ne joutuvat tulen ruuaksi.
Isai ChiSB 9:4  因為戰士所穿發響的軍靴,和染滿血跡的戰袍,都要被焚毀,作為火燄的燃料。
Isai CopSahBi 9:4  ϫⲉ ⲁⲩϥⲓⲡⲛⲁϩⲃⲉϥ ⲉⲛⲉϥϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡϭⲉⲣⲱϥ ⲉⲛⲉϥϩⲓϫⲙ ⲡⲉⲩⲙⲟⲕϩ ⲁϥϫⲱⲱⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϭⲉⲣⲱϥ ⲙⲡⲉⲧϣⲓⲧⲉ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁϥⲉⲓ ⲉϫⲙ ⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ
Isai ChiUns 9:4  因为他们所负的重轭和肩头上的杖,并欺压他们人的棍,你都已经折断,好像在米甸的日子一样。
Isai BulVeren 9:4  Защото Ти си строшил тежкия им ярем, тоягата на плещите им, бича на угнетителя им, както в деня на Мадиам.
Isai AraSVD 9:4  لِأَنَّ نِيرَ ثِقْلِهِ، وَعَصَا كَتِفِهِ، وَقَضِيبَ مُسَخِّرِهِ كَسَّرْتَهُنَّ كَمَا فِي يَوْمِ مِدْيَانَ.
Isai Esperant 9:4  Ĉar la jugon de ilia ŝarĝo, la kanon de ilia ŝultro, kaj la bastonon de ilia premanto Vi rompis, kiel en la tempo de Midjan.
Isai ThaiKJV 9:4  เพราะว่าแอกอันเป็นภาระของเขาก็ดี ไม้พลองที่ตีบ่าเขาก็ดี ไม้ตะบองของผู้บีบบังคับเขาก็ดี พระองค์จะทรงหักเสียอย่างในวันของคนมีเดียน
Isai OSHB 9:4  כִּ֤י כָל־סְאוֹן֙ סֹאֵ֣ן בְּרַ֔עַשׁ וְשִׂמְלָ֖ה מְגוֹלָלָ֣ה בְדָמִ֑ים וְהָיְתָ֥ה לִשְׂרֵפָ֖ה מַאֲכֹ֥לֶת אֵֽשׁ׃
Isai BurJudso 9:4  အကြောင်းမူကား၊ မိဒျန်လက်ထက်၌ ပြုတော် မူသကဲ့သို့၊ ကိုယ်တော်သည် သူတို့ထမ်းရသောထမ်းဘိုး၊ ကျော၌ခံရသောတုတ်ကို၎င်း၊ ညှဉ်းဆဲသောသူ၏ လှံတံကို၎င်း ချိုးတော်မူပြီ။
Isai FarTPV 9:4  چون یوغی که بر گردنشان سنگینی می‌کرد، و چوبی را که بر پشتشان زده می‌شد شکستی، چوب سرکوب کننده ایشان را شکستی، درست همان‌گونه که مدّتها پیش ارتش مدیان را شکست دادی.
Isai UrduGeoR 9:4  Tū ne apnī qaum ko us din kī tarah chhuṭkārā diyā jab tū ne Midiyān ko shikast dī thī. Use dabāne wālā juā ṭūṭ gayā, aur us par zulm karne wāle kī lāṭhī ṭukṛe ṭukṛe ho gaī hai.
Isai SweFolk 9:4  För du ska bryta deras bördors ok, deras skuldrors käpp och deras plågares stav, som på Midjans tid.
Isai GerSch 9:4  Denn jeder Stiefel derer, die gestiefelt einhertreten im Schlachtgetümmel, und jedes blutbefleckte Kleid wird verbrannt und vom Feuer verzehrt.
Isai TagAngBi 9:4  Sapagka't ang pamatok na kaniyang pasan, at ang pingga sa kaniyang balikat, ang panghampas ng mamimighati sa kaniya, ay iyong sinira na gaya sa kaarawan ng Madian.
Isai FinSTLK2 9:4  Sillä kaikki taistelun pauhussa tallatut sotakengät ja verellä tahratut sotilaspuvut poltetaan ja kulutetaan tulella.
Isai Dari 9:4  زیرا یوغ را از گردن و بار را از دوش شان برداشتی و مثلیکه در گذشته مدیان را شکست دادی، تجاوزگران را هم مغلوب کردی.
Isai SomKQA 9:4  Waayo, harqoodkii ku cuslaa, iyo hangoolkii garbaha lagaga dhufan jiray, iyo ushii kii dulmi jiray, ayaad jebisay sidii waagii reer Midyaan.
Isai NorSMB 9:4  For det tunge oket, kjeppen til ryggen deira, staven åt drivaren deira, hev du brote sund, liksom på Midjans-dagen.
Isai Alb 9:4  aaa see Sepse ti ke thyer zgjedhën që rëndonte mbi të, shkopin mbi kurrizin e tij dhe shufrën e atij që e shtypte, si në ditën e Madianit.
Isai KorHKJV 9:4  주께서 미디안의 날에 행하신 것 같이 그의 짐을 멘 멍에와 그의 어깨의 지팡이와 그를 학대하는 자의 막대기를 꺾으셨나이다.
Isai SrKDIjek 9:4  Јер си сломио јарам у ком вуцијаше, и штап којим га бијаху по плећима и палицу насилника његова као у дан Мадијански.
Isai Wycliffe 9:4  For thou hast ouercome the yok of his birthun, and the yerde of his schuldre, and the ceptre of his wrongful axere, as in the day of Madian.
Isai Mal1910 9:4  അവൻ ചുമക്കുന്ന നുകവും അവന്റെ ചുമലിലെ കോലും അവനെ ദണ്ഡിപ്പിക്കുന്നവന്റെ വടിയും മിദ്യാന്റെ നാളിലെപ്പോലെ നീ ഒടിച്ചുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
Isai KorRV 9:4  이는 그들의 무겁게 멘 멍에와 그 어깨의 채찍과 그 압제자의 막대기를 꺾으시되 미디안의 날과 같이 하셨음이니이다
Isai Azeri 9:4  چونکي اونلارا يوک اولان يوغو، چئيئنلرئني دؤيَن دَيَنه‌يئني، اونلارا ظولم ادنلرئن دَيَنه‌يئني سينديريبسان؛ مئديانلي‌لارين باشلارينا گتئردئيئن گون کئمي.
Isai KLV 9:4  vaD the yoke vo' Daj burden, je the naQ vo' Daj shoulder, the DevwI' naQ vo' Daj oppressor, SoH ghaj ghorta' as Daq the jaj vo' Midian.
Isai ItaDio 9:4  (H9-3) Perciocchè tu hai spezzato il giogo del quale egli era caricato, e la verga con la quale gli erano battute le spalle, e il bastone di chi lo tiranneggiava, come al giorno di Madian.
Isai RusSynod 9:4  Ибо ярмо, тяготившее его, и жезл, поражавший его, и трость притеснителя его Ты сокрушишь, как в день Мадиама.
Isai CSlEliza 9:4  Зане отятся ярем лежай на них, и жезл, иже на выи их: жезл бо истязующих разсыпа Господь, якоже в день, иже на Мадиама.
Isai ABPGRK 9:4  διότι αφήρηται ο ζυγός ο επ΄ αυτών κείμενος και η ράβδος η επί του τραχήλου αυτών την γαρ ράβδον των απαιτούντων διεσκέδασεν ως τη ημέρα τη επί Μαδιάμ
Isai FreBBB 9:4  Car le joug qui pesait sur lui, la verge qui frappait son épaule, le bâton de son exacteur, tu les as brisés comme à la journée de Madian.
Isai LinVB 9:4  Bikoto binso bizalaki konyata mabelé na makeléle, minkoto minso mibebi na makila, batumbi byango, binso bisili na móto.
Isai HunIMIT 9:4  Mert a csatazajban fegyverkezőnek fegyverzete és a vérben hurcolt ruházat el lesz égetve, s a tűznek eledele.
Isai ChiUnL 9:4  因其負重之軛、撻背之杖、暴者之梃、爾已折之、若於米甸之日、
Isai VietNVB 9:4  Vì tất cả giày dép đã dùng trong chiến trận,Áo giáp đã vấy máuĐều sẽ bị thiêu hủyNhư nhiên liệu đốt cháy.
Isai LXX 9:4  ὅτι πᾶσαν στολὴν ἐπισυνηγμένην δόλῳ καὶ ἱμάτιον μετὰ καταλλαγῆς ἀποτείσουσιν καὶ θελήσουσιν εἰ ἐγενήθησαν πυρίκαυστοι
Isai CebPinad 9:4  Kay ingon kaniadto sa adlaw sa Madian gibali mo ang yugo sa iyang palas-anon, ug ang yayongan sa iyang abaga, ang sungkod sa iyang manlulupig.
Isai RomCor 9:4  Căci jugul care apăsa asupra lui, toiagul care-i lovea spinarea, nuiaua celui ce-l asuprea, le-ai sfărâmat, ca în ziua lui Madian.
Isai Pohnpeia 9:4  pwehki omwi ketin kauwehla mehn wisik me katoutowihiraillahr, oh mete mehn wokih pwopwerail kan. Komw ketin kalowedier wehio me kin sakosakone sapwellimomwi aramas akan, duwehte omwi ketin kalowedier karis en Midian mahso.
Isai HunUj 9:4  Mert minden dübörögve menetelő csizma és véráztatta köpönyeg elég, és tűz martaléka lesz.
Isai GerZurch 9:4  Denn das Joch, das auf ihm lastet, den Stab auf seiner Schulter und den Stock seines Treibers zerbrichst du wie am Tage Midians. (a) Ri 7
Isai GerTafel 9:4  Denn alles Gedränge wird verdrängt mit Erdbeben, und das Gewand im Blut gewälzet wird verbrannt, ein Fraß des Feuers.
Isai PorAR 9:4  Porque tu quebraste o jugo da sua carga e o bordão do seu ombro, que é o cetro do seu opressor, como no dia de Midiã.
Isai DutSVVA 9:4  [09:3] Want het juk van hun last, en den stok hunner schouders, en den staf desgenen, die hen dreef, hebt Gij verbroken, gelijk ten dage der Midianieten;
Isai FarOPV 9:4  زیرا که یوغ باراو را و عصای گردنش یعنی عصای جفا کننده وی را شکستی چنانکه در روز مدیان کردی.
Isai Ndebele 9:4  Ngoba wephulile ijogwe lomthwalo waso, loswazi lwehlombe laso, intonga yomcindezeli waso, njengasosukwini lukaMidiyani.
Isai PorBLivr 9:4  Pois tu quebraste o jugo de sua carga, e a vara de seus ombros, o bastão daquele que opressivamente o conduzia, como no dia dos midianitas.
Isai Norsk 9:4  For dets tyngende åk og kjeppen til dets skulder, dets drivers stav, har du brutt i stykker, som på Midians dag;
Isai SloChras 9:4  Zakaj ti si zlomil bremena njegovega jarem in šibo za njegova pleča, palico zatiralca njegovega, kakor ob dnevi Madiana.
Isai Northern 9:4  Çünki onlara yük olan boyunduruğunu, Çiyinlərini döyən çomağını, Onlara zülm edənlərin dəyənəyini çilik-çilik etmisən Midyanlıların başlarına gətirdiyin gün kimi.
Isai GerElb19 9:4  Denn das Joch ihrer Last und den Stab ihrer Schulter, den Stock ihres Treibers hast du zerschlagen wie am Tage Midians.
Isai LvGluck8 9:4  Jo viņu nastas jūgu un viņu muguras rīksti un viņu dzinēja dzenuli Tu esi salauzis kā Midijana laikā.
Isai PorAlmei 9:4  Porque tu quebraste o jugo da sua carga, e o bordão dos seus hombros, e a vara do que o guiava, como no dia dos midianitas,
Isai ChiUn 9:4  因為他們所負的重軛和肩頭上的杖,並欺壓他們人的棍,你都已經折斷,好像在米甸的日子一樣。
Isai SweKarlX 9:4  Ty du hafver sönderbrutit deras bördos ok, och deras skuldrors ris, och deras plågares staf, lika som i Midians tid.
Isai FreKhan 9:4  Tout l’attirail des guerriers bruyants, les vêtements souillés de sang, tout est consumé, devient la proie du feu.
Isai FrePGR 9:4  Car le joug qui lui pèse, la verge qui bat son épaule, et le bâton de son oppresseur, tu le brises comme à la journée de Madian.
Isai PorCap 9:4  *Porque a bota que pisa o solo com arrogância e a capa empapada em sangue serão queimadas e serão pasto das chamas.
Isai JapKougo 9:4  これはあなたが彼らの負っているくびきと、その肩のつえと、しえたげる者のむちとを、ミデアンの日になされたように折られたからだ。
Isai GerTextb 9:4  Denn jeglicher Schuh, der im Getümmel einhertritt, und die durch Blutlachen dahingeschleiften Gewänder werden verbrannt, dem Feuer zur Speise!
Isai Kapingam 9:4  Digaula e-tenetene, idimaa, Goe ne-oho gi-daha nadau mee aamo-mee gi-de haga-daamaha digaula, mono baalanga ala nogo haga-mamaawa nadau bakau. Goe gu-haga-magedaa tenua dela nogo hagahuaidu au daangada, e-hai be dau haga-magedaa digau-dauwa o Midian namua-loo.
Isai SpaPlate 9:4  Porque el yugo que pesaba sobre ellos, y la vara que hería sus hombros, y el bastón de su exactor, Tú los hiciste pedazos, como en el día de Madián.
Isai GerOffBi 9:4  Denn (Fürwahr) jeder Stiefel, der in Dröhnen auftritt und der Mantel (die Uniform), der gewälzt ist in Blut, ist geworden zum Brand, ein Fraß des Feuers.
Isai WLC 9:4  כִּ֤י כָל־סְאוֹן֙ סֹאֵ֣ן בְּרַ֔עַשׁ וְשִׂמְלָ֖ה מְגוֹלָלָ֣ה בְדָמִ֑ים וְהָיְתָ֥ה לִשְׂרֵפָ֖ה מַאֲכֹ֥לֶת אֵֽשׁ׃
Isai LtKBB 9:4  Tu sulaužei tautą slėgusį jungą, juos plakusią rykštę, jos prispaudėjo lazdą kaip Midjano dieną.
Isai Bela 9:4  Бо ярмо, якое ўціскала яго, і жазло, якое біла яго, і кій прыгнятальніка — Ты паламаеш, як у дзень Мадыяма.
Isai GerBoLut 9:4  Denn aller Krieg mit Ungestüm und blutig Kleid wird verbrannt und mit Feuer verzehret werden.
Isai FinPR92 9:4  Ja kaikki taistelukenttiä tallanneet saappaat, kaikki veren tahrimat vaatteet poltetaan, ne joutuvat tulen ruoaksi.
Isai SpaRV186 9:4  Porque tú quebraste el yugo de su carga, y la vara de su hombro, y el cetro de su exactor, como en el día de Madián.
Isai NlCanisi 9:4  Want het juk, dat hem drukte, Het blok op zijn schouders, De stok van zijn drijver Breekt Gij als op de dag van Midjan stuk.
Isai GerNeUe 9:4  Denn jeder Stiefel, der dröhnend daherstampft, / jeder Mantel, der sich in Blutlachen wälzt, / wird ins Feuer geworfen und verbrannt.
Isai UrduGeo 9:4  تُو نے اپنی قوم کو اُس دن کی طرح چھٹکارا دیا جب تُو نے مِدیان کو شکست دی تھی۔ اُسے دبانے والا جوا ٹوٹ گیا، اور اُس پر ظلم کرنے والے کی لاٹھی ٹکڑے ٹکڑے ہو گئی ہے۔
Isai AraNAV 9:4  لأَنَّكَ قَدْ حَطَّمْتَ، كَمَا فِي يَوْمِ مِدْيَانَ، نِيرَ ثِقْلِهِ وَعَصَا كَتِفِهِ وَقَضِيبَ مُسَخِّرِهِ.
Isai ChiNCVs 9:4  因为他们所负的轭和肩头上的杖,以及欺压他们的人的棍,你都折断了,像在米甸的日子一样。
Isai ItaRive 9:4  (H9-3) Poiché il giogo che gravava su lui, il bastone che gli percoteva il dosso, la verga di chi l’opprimeva tu li spezzi, come nel giorno di Madian.
Isai Afr1953 9:4  Want elke soldateskoen wat daar wegstap met gedreun, en die kleed wat in bloed gerol is, dien tot verbranding, 'n prooi van die vuur.
Isai RusSynod 9:4  Ибо ярмо, тяготившее его, и жезл, поражавший его, и трость притеснителя его Ты сокрушишь, как в день Мадиама.
Isai UrduGeoD 9:4  तूने अपनी क़ौम को उस दिन की तरह छुटकारा दिया जब तूने मिदियान को शिकस्त दी थी। उसे दबानेवाला जुआ टूट गया, और उस पर ज़ुल्म करनेवाले की लाठी टुकड़े टुकड़े हो गई है।
Isai TurNTB 9:4  Çünkü onlara yük olan boyunduruğu, Omuzlarını döven değneği, Onlara eziyet edenlerin sopasını paramparça edeceksin; Tıpkı Midyanlılar'ı yenilgiye uğrattığın günkü gibi.
Isai DutSVV 9:4  Want het juk van hun last, en den stok hunner schouders, en den staf desgenen, die hen dreef, hebt Gij verbroken, gelijk ten dage der Midianieten;
Isai HunKNB 9:4  Mert minden dübörögve menetelő katonacipő és vérben megforgatott ruha elégetésre kerül, tűz martaléka lesz.
Isai Maori 9:4  Whati pu hoki i a koe te ioka o tana kawenga, te rakau whiu mo tona pokohiwi, te rakau o tona kaiwhakatupu kino, koia ano kei to te ra i a Miriana.
Isai HunKar 9:4  Mert terhes igáját és háta vesszejét, az őt nyomorgatónak botját összetöröd, mint a Midián napján;
Isai Viet 9:4  (9:3) Vì Chúa đã bẻ cái ách họ mang, cái roi đánh trên vai họ, cái gậy của kẻ hà hiếp, như trong ngày của Ma-đi-an.
Isai Kekchi 9:4  Xban li raylal yo̱queb chixcˈulbal laj Israel, chanchan cuan jun li yugo saˈ xbe̱neb ut yo̱queb chi saqˈuecˈ riqˈuin cheˈ. Abanan xacuisiheb saˈ raylal. Chanchan xacuisi li yugo ut xatok li cheˈ. Xasach xcuanquileb li nequeˈnumta saˈ xbe̱neb laj Israel. Xasacheb li nequeˈrahobtesin reheb, joˈ caba̱nu reheb laj Madián junxil.
Isai Swe1917 9:4  Ty du skall bryta sönder deras bördors ok och deras skuldrors gissel och deras plågares stav, likasom i Midjans tid.
Isai CroSaric 9:4  Da, sva bojna obuća, svaki plašt krvlju natopljen izgorjet će i bit će ognju hrana.
Isai VieLCCMN 9:4  Vì mọi giày lính nện xuống rần rần và mọi áo choàng đẫm máu sẽ bị đem thiêu, làm mồi cho lửa.
Isai FreBDM17 9:4  Parce que tout choc de ceux qui se battent le fait avec tumulte, et que les vêtements sont vautrés dans le sang ; mais ceci sera comme un embrasement, quand le feu dévore quelque chose.
Isai FreLXX 9:4  Ils rendront le prix des robes qu'ils ont accumulées par fraude, et des manteaux qu'ils ont eus par les vicissitudes de la guerre ; et ils consentiront à les voir brûlés par le feu.
Isai Aleppo 9:4  כי כל סאון סאן ברעש ושמלה מגוללה בדמים והיתה לשרפה מאכלת אש
Isai MapM 9:4  כִּ֤י כׇל־סְאוֹן֙ סֹאֵ֣ן בְּרַ֔עַשׁ וְשִׂמְלָ֖ה מְגוֹלָלָ֣ה בְדָמִ֑ים וְהָיְתָ֥ה לִשְׂרֵפָ֖ה מַאֲכֹ֥לֶת אֵֽשׁ׃
Isai HebModer 9:4  כי את על סבלו ואת מטה שכמו שבט הנגש בו החתת כיום מדין׃
Isai Kaz 9:4  Себебі Сен өз ата-бабаларынЕжелде Мадиянның зорлығынанШексіз құдіретіңмен құтқарғансың!Енді тағы да меншікті халқыңныңЕңсесін басқан езгіні құртасың,Арқасын ұрып-соққан жау сойылын,Қатал қанаушының асатаяғынБіржола сындырып, жойып тастайсың!
Isai FreJND 9:4  Car toute chaussure de guerre qu’on chausse pour le tumulte, et le manteau roulé dans le sang, seront un embrasement, la pâture du feu.
Isai GerGruen 9:4  Denn jeder Schuh, der dröhnend stampft, der Mantel, blutbefleckt, verfällt dem Brand, dem Fraß des Feuers.
Isai SloKJV 9:4  Kajti zlomil si jarem njegovega bremena in palico njegovega ramena, palico njegovega zatiralca, kakor na dan Midjána.
Isai Haitian 9:4  Paske ou kraze bout bwa ki te mare dèyè kou yo a, baton ki t'ap peze zepòl yo a! Wi, Seyè! Ou kraze bout fè nan men moun ki t'ap fè yo pase tray la, tankou jou lè ou te kraze moun Madyan yo!
Isai FinBibli 9:4  Sillä sinä olet heidän kuormansa ikeen, heidän olkainsa vitsan, ja heidän vaatiansa sauvan särkenyt, niinkuin Midianin aikana.
Isai SpaRV 9:4  Porque tú quebraste su pesado yugo, y la vara de su hombro, y el cetro de su exactor, como en el día de Madián.
Isai WelBeibl 9:4  Achos rwyt ti wedi torri'r iau oedd yn faich arnyn nhw, a'r ffon oedd yn curo'u cefnau nhw – sef gwialen y meistr gwaith – fel y gwnest ti bryd hynny yn Midian.
Isai GerMenge 9:4  Ja, alle Stiefel der dröhnend einherschreitenden Krieger und die blutgetränkten Mäntel werden verbrannt werden, ein Fraß des Feuers.
Isai GreVamva 9:4  Διότι συ συνέτριψας τον ζυγόν του φορτίου αυτού και την ράβδον του ώμου αυτού και την μάστιγα του καταδυναστεύοντος αυτόν, καθώς εν τη ημέρα του Μαδιάμ.
Isai UkrOgien 9:4  Усякий бо чобіт військо́вий, що гу́пає гу́чно, та оде́жа, попля́млена кров'ю, — стане все це поже́жею, за ї́жу огню!
Isai FreCramp 9:4  Car toute sandale du guerrier dans la mêlée, et tout manteau roulé dans le sang sont livrés à l'incendie ; le feu les dévore.
Isai SrKDEkav 9:4  Јер си сломио јарам у коме вуцијаше, и штап којим га бијаху по плећима и палицу насилника његовог као у дан мадијански.
Isai PolUGdan 9:4  Gdyż złamałeś jarzmo jego ciężaru i laskę jego ramienia, pręt jego ciemięzcy, jak za dni Midianitów.
Isai FreSegon 9:4  Car toute chaussure qu'on porte dans la mêlée, Et tout vêtement guerrier roulé dans le sang, Seront livrés aux flammes, Pour être dévorés par le feu.
Isai SpaRV190 9:4  Porque tú quebraste su pesado yugo, y la vara de su hombro, y el cetro de su exactor, como en el día de Madián.
Isai HunRUF 9:4  Mert minden dübörögve menetelő csizma és véráztatta köpönyeg elég, és tűz martaléka lesz.
Isai DaOT1931 9:4  Thi dets tunge Aag og Stokken til dets Ryg, dets Drivers Kæp, har du brudt som paa Midjans Dag;
Isai TpiKJPB 9:4  Long wanem Yu bin brukim dispela samting i pasim hevi long em, na stik bilong paitim sol bilong em, na bikpela stik bilong lain i givim hevi long em, olsem Yu bin mekim long de bilong Midian.
Isai DaOT1871 9:4  Thi dets Byrdes Aag og Kæppen over dets Ryg, dets Drivers Stav, har du sønderbrudt som paa Midians Dag;
Isai FreVulgG 9:4  Car le joug qui pesait sur lui, la verge qui déchirait son dos (épaule), et le sceptre de celui qui l’opprimait, vous les avez brisés, comme à la journée de Madian.
Isai PolGdans 9:4  Gdyż jarzmo brzemienia jego, a laskę ramienia jego, i pręt poborcy jego złamiesz, jako za dni Madyjańczyków,
Isai JapBungo 9:4  そは汝かれらがおへる軛とその肩の笞と虐ぐるものの杖とを折り これを折りてミデアンの日のごとくなし給ひたればなり
Isai GerElb18 9:4  Denn das Joch ihrer Last und den Stab ihrer Schulter, den Stock ihres Treibers hast du zerschlagen wie am Tage Midians.