|
Isai
|
AB
|
9:3 |
The multitude of the people which you have brought down in your joy, they shall even rejoice before you as they that rejoice in harvest, and as they that divide the spoil.
|
|
Isai
|
ABP
|
9:3 |
The greatest part of the people you led down in gladness, and they shall be glad before you as the ones being glad in a harvest, and in which manner the ones dividing spoils.
|
|
Isai
|
ACV
|
9:3 |
Thou have multiplied the nation. Thou have increased their joy. They joy before thee according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the spoil.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
9:3 |
You have multiplied the nation. You have increased their joy. They rejoice before You according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil,
|
|
Isai
|
AKJV
|
9:3 |
You have multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before you according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.
|
|
Isai
|
ASV
|
9:3 |
Thou hast multiplied the nation, thou hast increased their joy: they joy before thee according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the spoil.
|
|
Isai
|
BBE
|
9:3 |
You have made them very glad, increasing their joy. They are glad before you as men are glad in the time of getting in the grain, or when they make division of the goods taken in war.
|
|
Isai
|
CPDV
|
9:3 |
You have increased the nation, but you have not increased the rejoicing. They will rejoice before you, like those who rejoice at the harvest, like the victorious exulting after capturing the prey, when they divide the spoils.
|
|
Isai
|
DRC
|
9:3 |
Thou hast multiplied the nation, and hast not increased the joy. They shall rejoice before thee, as they that rejoice in the harvest, as conquerors rejoice after taking a prey, when they divide the spoils.
|
|
Isai
|
Darby
|
9:3 |
Thou hast multiplied the nation, hast increased its joy: they joy before thee like to the joy in harvest; as [men] rejoice when they divide the spoil.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
9:3 |
Thou hast multiplied the nation, and not increased their ioye: they haue reioyced before thee according to the ioye in haruest, and as men reioyce when they deuide a spoyle.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
9:3 |
You will expand the nation and increase its happiness. It will be happy in your presence like those who celebrate the harvest or rejoice when dividing loot.
|
|
Isai
|
JPS
|
9:3 |
For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, Thou hast broken as in the day of Midian.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
9:3 |
As thou hast multiplied the nation, thou hast not increased the joy. They shall rejoice before thee as they rejoice in the harvest [and] as [men] rejoice when they divide the spoil.
|
|
Isai
|
KJV
|
9:3 |
Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.
|
|
Isai
|
KJVA
|
9:3 |
Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
9:3 |
Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.
|
|
Isai
|
LEB
|
9:3 |
You have made the nation numerous; you have not made the joy great. They rejoice in your presence as with joy at the harvest, as they rejoice when they divide plunder.
|
|
Isai
|
LITV
|
9:3 |
You have not multiplied the nation; You have not increased the joy. They rejoice before You as in the joy of, harvest, as men shout when they divide the plunder.
|
|
Isai
|
MKJV
|
9:3 |
You have multiplied the nation. You have not increased the joy. They rejoice before You according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.
|
|
Isai
|
NETfree
|
9:3 |
You have enlarged the nation; you give them great joy. They rejoice in your presence as harvesters rejoice; as warriors celebrate when they divide up the plunder.
|
|
Isai
|
NETtext
|
9:3 |
You have enlarged the nation; you give them great joy. They rejoice in your presence as harvesters rejoice; as warriors celebrate when they divide up the plunder.
|
|
Isai
|
NHEB
|
9:3 |
You have multiplied the nation. You have increased their joy. They rejoice before you according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the spoil.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
9:3 |
You have multiplied the nation. You have increased their joy. They rejoice before you according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the spoil.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
9:3 |
You have multiplied the nation. You have increased their joy. They rejoice before you according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the spoil.
|
|
Isai
|
Noyes
|
9:3 |
Thou enlargest the nation; Thou increasest their joy; They rejoice before thee with the joy of harvest, With the joy of those who divide the spoil.
|
|
Isai
|
RLT
|
9:3 |
Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
9:3 |
Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.
|
|
Isai
|
RWebster
|
9:3 |
Thou hast multiplied the nation, and to him increased the joy: they rejoice before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
9:3 |
Thou hast increased the exultation Thou hast made great the joy,—They joy before thee, according to the joy of harvest, As men exult when they distribute spoil.
|
|
Isai
|
UKJV
|
9:3 |
You have multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before you according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.
|
|
Isai
|
Webster
|
9:3 |
Thou hast multiplied the nation, [and] not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, [and] as [men] rejoice when they divide the spoil.
|
|
Isai
|
YLT
|
9:3 |
Thou hast multiplied the nation, Thou hast made great its joy, They have joyed before Thee as the joy in harvest, As men rejoice in their apportioning spoil.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
9:3 |
το πλείστον του λαού κατήγαγες εν ευφροσύνη και ευφρανθήσονται ενώπιόν σου ως οι ευφραινόμενοι εν αμήτω και ον τρόπον οι διαιρούμενοι σκύλα
|
|
Isai
|
Afr1953
|
9:3 |
Want die juk wat op hulle gedruk het, en die stok wat hulle rug getref het, die roede van hulle drywer, het U verbreek soos op die dag van Mídian.
|
|
Isai
|
Alb
|
9:3 |
aaa see Ti e ke rritur kombin, ke shtuar gëzimin e tyre; ata gëzohen para teje ashtu si gëzohet dikush në korrje dhe ashtu si gëzohet kur ndahet plaçka e luftës.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
9:3 |
כי את על סבלו ואת מטה שכמו שבט הנגש בו—החתת כיום מדין
|
|
Isai
|
AraNAV
|
9:3 |
كَثَّرْتَ الأُمَّةَ وَزِدْتَهَا فَرَحاً، ابْتَهَجُوا فِي حَضْرَتِكَ كَمَا يَبْتَهِجُونَ فِي أَوَانِ الْحَصَادِ وَكَمَا يَبْتَهِجُ الَّذِينَ يَتَقَاسَمُونَ الْغَنَائِمَ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
9:3 |
أَكْثَرْتَ ٱلْأُمَّةَ. عَظَّمْتَ لَهَا ٱلْفَرَحَ. يَفْرَحُونَ أَمَامَكَ كَٱلْفَرَحِ فِي ٱلْحَصَادِ. كَٱلَّذِينَ يَبْتَهِجُونَ عِنْدَمَا يَقْتَسِمُونَ غَنِيمَةً.
|
|
Isai
|
Azeri
|
9:3 |
يارب، مئلّتي چوخالديب سِوئنجلرئني آرتيراجاقسان، اَکئب-بئچَنلرئن فَرَحلَندئيي کئمي، قنئمت بؤلَنلرئن سِوئندئيي کئمي، اونلار دا سنئن حوضوروندا سِوئنهجکلر.
|
|
Isai
|
Bela
|
9:3 |
Ты памножыш народ, павялічыш радасьць ягоную. Ён будзе весяліцца перад Табою, як весяляцца ў час жніва, як радуюцца пры падзеле здабычы.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
9:3 |
Умножил си народа, увеличил си радостта му; радват се пред Теб, както се радват при жетва, както се радват, когато делят плячка.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
9:3 |
ကိုယ်တော်သည် အမျိုးသားတို့ကို များပြားစေ၍၊ သူတို့၏ ဝမ်းမြောက်ခြင်းကို တိုးပွားစေတော်မူ၏။ စပါးကို စုသိမ်းရာကာလ၌ ဝမ်းမြောက်သကဲ့သို့၎င်း၊ လုယူသော ဥစ္စာကို ဝေသောသူ ဝမ်းမြောက်သကဲ့သို့၎င်း၊ ရှေ့တော်၌ သူတို့သည် ဝမ်းမြောက်ကြပါ၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
9:3 |
Множайшии людие, яже извел еси, в веселии Твоем: и возвеселятся пред тобою, якоже веселящиися в жатву, и якоже веселятся делящии корысти.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
9:3 |
Imong gipadaghan ang nasud, imong gipatubo ang ilang kalipay: sila nagakalipay sa imong atubangan sumala sa kalipay sa pag-ani, ingon sa mga tawo nga nanagkalipay sa ilang pagbahin sa inagaw.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
9:3 |
你使这国之民增多,又加添他们的欢乐;他们在你面前欢乐,好像收割时的欢乐一样;又像人在均分战利品时的快乐一般。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
9:3 |
因為你折斷了他們所負的重軛、他們肩上的橫木,以及壓迫他們者的短棍,有如在米德楊那天一樣;
|
|
Isai
|
ChiUn
|
9:3 |
你使這國民繁多,加增他們的喜樂;他們在你面前歡喜,好像收割的歡喜,像人分擄物那樣的快樂。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
9:3 |
爾昌厥民、而益其樂、彼樂於爾前、如穫稼之歡、猶分贓之喜、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
9:3 |
你使这国民繁多,加增他们的喜乐;他们在你面前欢喜,好像收割的欢喜,像人分掳物那样的快乐。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
9:3 |
ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛⲧⲁⲕⲛⲧϥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲟⲩⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ϩⲙ ⲡⲱϩⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛϣⲁⲩⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲡⲱϣ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϩⲉⲛϣⲱⲗ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
9:3 |
Teški jaram njegov, prečku što mu pleća pritiskaše, šibu njegova goniča slomi kao u dan midjanski.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
9:3 |
Du formerer Folket, hvis Glæde du ikke havde gjort stor; de glæde sig for dit Ansigt, ligesom Glæden er om Høsten, ligesom man fryder sig, naar man uddeler Bytte.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
9:3 |
Du gør Fryden mangfoldig, Glæden stor, de glædes for dit Aasyn, som man glædes i Høst, ret som man jubler, naar Bytte deles.
|
|
Isai
|
Dari
|
9:3 |
خداوندا، تو به خوشی قوم افزودی و به آن ها سُرُور و شادمانی بخشیدی. آن ها مثل کسانی که محصول خود را درو می کنند و مانند آنهائی که غنایم را بین خود تقسیم می نمایند، در حضور تو سرمستِ خوشی هستند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
9:3 |
Gij hebt dit volk vermenigvuldigd, maar Gij hebt de blijdschap niet groot gemaakt; zij zullen nochtans blijde wezen voor Uw aangezicht, gelijk men zich verblijdt in den oogst, gelijk men verheugd is, wanneer men de buit uitdeelt.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
9:3 |
[09:2] Gij hebt dit volk vermenigvuldigd, maar Gij hebt de blijdschap niet groot gemaakt; zij zullen nochtans blijde wezen voor Uw aangezicht, gelijk men zich verblijdt in den oogst, gelijk men verheugd is, wanneer men de buit uitdeelt.
|
|
Isai
|
Esperant
|
9:3 |
Vi multigis la popolon, Vi grandigis ĝian ĝojon; ili ĝojas antaŭ Vi, kiel oni ĝojas dum la rikolto, kiel oni ĝojas ĉe dividado de rabakiro.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
9:3 |
تو قوم را بسیار ساخته، شادی ایشان را زیادگردانیدی. به حضور تو شادی خواهند کرد مثل شادمانی وقت درو و مانند کسانی که در تقسیم نمودن غنیمت وجد مینمایند.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
9:3 |
ای خداوند، چه شادی بزرگی به آنها دادهای و چه خوشحالی عظیمی به آنها بخشیدهای! آنها از آنچه تو کردهای بسیار شادمانند. مثل زمان برداشت محصول فراوان یا مانند هنگامی که غنایم جنگی را بین خود تقسیم میکنند.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
9:3 |
Sinä lisäät kansaa, ja lisäät hänelle iloa; sinun edessäs iloitaan, niinkuin elonaikana iloitaan, niinkuin saaliin jaossa iloitaan:
|
|
Isai
|
FinPR
|
9:3 |
{9:2} Sinä lisäät kansan, annat sille suuren ilon; he iloitsevat sinun edessäsi, niinkuin elonaikana iloitaan, niinkuin saaliinjaossa riemuitaan.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
9:3 |
Ikeen, joka painaa heidän hartioitaan, valjaat, jotka painavat olkapäitä, ja heidän käskijänsä sauvan sinä murskaat, niin kuin murskasit Midianin vallan.
|
|
Isai
|
FinRK
|
9:3 |
Sillä heidän kuormansa ikeen, heidän hartioitaan lyövän kepin ja heidän käskijänsä sauvan sinä särjet niin kuin Midianin päivänä.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
9:3 |
Sillä heidän kuormansa ikeen, heidän olkainsa vitsan ja heidän käskijänsä sauvan sinä särjet kuin Midianin päivänä.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
9:3 |
Tu multiplies la nation, tu lui accordes une grande joie ! Ils se réjouissent devant toi comme on se réjouit à la moisson, comme on pousse des cris de joie en partageant le butin.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
9:3 |
Car tu as mis en pièces le joug dont il était chargé, et le bâton dont on lui battait ordinairement les épaules, et la verge de son exacteur, comme au jour de Madian.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
9:3 |
Car le, joug qui pesait sur lui, la verge qui frappait son épaule, le bâton de son exacteur, vous les avez brisés comme au jour de Madian !
|
|
Isai
|
FreJND
|
9:3 |
Car tu as cassé le joug qui pesait sur elle, et la verge de son épaule, le bâton de son oppresseur, comme au jour de Madian.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
9:3 |
car le joug qui pesait sur lui, la barre qui courbait son épaule, la verge qui le fustigeait, tu les a brisés comme au jour de Madian.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
9:3 |
Parce que vous avez ôté le joug qui pesait sur eux, et la verge qui courbait leur cou. Car le Seigneur a brisé la verge de ceux qui les pressuraient, comme au jour où il s'est déclaré contre Madian.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
9:3 |
Tu rends le peuple nombreux, tu augmentes sa joie ; ils se réjouissent devant toi, comme on se réjouit à la moisson, comme on s'égaie au partage du butin.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
9:3 |
Car le joug qui pesait sur lui, Le bâton qui frappait son dos, La verge de celui qui l'opprimait, Tu les brises, comme à la journée de Madian.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
9:3 |
Vous avez multiplié le peuple dont (et) vous n’av(i)ez pas augmenté la (sa) joie. Ils se réjouiront devant vous, comme on se réjouit à la moisson, et comme les vainqueurs tressaillent d’allégresse lorsqu’ils ont pillé l’ennemi, et qu’ils partagent le butin (les dépouilles).
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
9:3 |
Denn du hast das Joch ihrer Last und die Rute ihrer Schulter und den Stecken ihres Treibers zerbrochen wie zur Zeit Midians.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
9:3 |
Du hast die Nation vermehrt, hast ihr groß gemacht die Freude; sie freuen sich vor dir, gleich der Freude in der Ernte, wie man frohlockt beim Verteilen der Beute.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
9:3 |
Du hast die Nation vermehrt, hast ihr groß gemacht die Freude; sie freuen sich vor dir, gleich der Freude in der Ernte, wie man frohlockt beim Verteilen der Beute.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
9:3 |
Die Last des Jochs, das Holz auf seinem Nacken, des Treibers Stock zerbrichst Du wie am Midianstage.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
9:3 |
Denn das Joch, das schwer auf ihnen lastete, und die Stäbe auf ihrem Nacken, den Stecken ihres Treibers zerbrichst du wie einst am Tage der Midianiterschlacht.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
9:3 |
Denn wie am Tag von Midian / zerbrichst du das drückende Joch, das ihnen den Rücken gebeugt, / den Stock, der sie angetrieben hat.
|
|
Isai
|
GerOffBi
|
9:3 |
Denn das Joch seiner Fronarbeit (Last, Bürde) und den Stab seiner Schulter [und] das Zepter (den Stock) ihres Treibers (Antreibers) zerbrichst du wie am Tag Midians.
|
|
Isai
|
GerSch
|
9:3 |
Denn du hast das Joch, das auf ihm lastete, den Stecken, der seinen Rücken geschlagen hat, und die Rute seines Treibers zerbrochen wie am Tage Midians.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
9:3 |
Denn das Joch seiner Last und den Stab seiner Schulter, und die Rute, damit man ihn trieb, hast Du zerbrochen, wie am Tage Midians.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
9:3 |
Denn das Joch, das sie drückt, und den Stab auf ihrem Nacken, den Stock ihres Treibers, zerbrichst du wie am Tage der Midianiterschlacht.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
9:3 |
Du machst des Jubels viel, machst gross die Freude; sie freuen sich vor dir, wie man sich freut in der Ernte, wie man jubelt, wenn man die Beute teilt.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
9:3 |
Επολλαπλασίασας το έθνος, ηύξησας εις αυτήν την χαράν· χαίρουσιν έμπροσθέν σου κατά την χαράν του θερισμού, καθώς αγάλλονται οι διαμεριζόμενοι τα λάφυρα.
|
|
Isai
|
Haitian
|
9:3 |
Ou fè yo vin anpil, Seyè! Ou ba yo gwo kè kontan. Yo te kontan wè sa ou fè pou yo, tankou moun k'ap fè fèt lè sezon rekòt, tankou moun k'ap fè gwo fèt lè y'ap separe sa yo pran nan lagè.
|
|
Isai
|
HebModer
|
9:3 |
הרבית הגוי לא הגדלת השמחה שמחו לפניך כשמחת בקציר כאשר יגילו בחלקם שלל׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
9:3 |
Mert terhének jármát és hátának vesszejét, elnyomójának botját összetörted, mint Midján napján.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
9:3 |
Mert összetöröd terhes igáját a vállára nehezedő botot, és sanyargatójának pálcáját, mint Mádián napján.
|
|
Isai
|
HunKar
|
9:3 |
Te megsokasítod e népet, nagy örömöt szerzesz néki, és örvendeznek előtted az aratók örömével, és vígadoznak, mint mikoron zsákmányt osztanak.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
9:3 |
Mert terhes igáját, a hátát verő botot, sanyargatójának vesszejét összetöröd, mint Midján napján.
|
|
Isai
|
HunUj
|
9:3 |
Mert terhes igáját, a hátát verő botot, sanyargatójának vesszejét összetöröd, mint Midján napján.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
9:3 |
(H9-2) Tu hai moltiplicata la nazione, tu gli hai accresciuta l’allegrezza; essi si son rallegrati nel tuo cospetto, come l’uomo si rallegra nella ricolta, come altri festeggia quando si spartiscono le spoglie.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
9:3 |
(H9-2) Tu moltiplichi il popolo, tu gli largisci una gran gioia; ed egli si rallegra nel tuo cospetto come uno si rallegra al tempo della mèsse, come uno giubila quando si spartisce il bottino.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
9:3 |
なんぢ民をましその歡喜を大にしたまひければ かれらは收穫時によろこぶがごとく掠物をわかつときに樂むがごとく汝の前によろこべり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
9:3 |
あなたが国民を増し、その喜びを大きくされたので、彼らは刈入れ時に喜ぶように、獲物を分かつ時に楽しむように、あなたの前に喜んだ。
|
|
Isai
|
KLV
|
9:3 |
SoH ghaj multiplied the Hatlh. SoH ghaj increased chaj Quch. chaH yItIv qaSpa' SoH according Daq the Quch Daq harvest, as loDpu' yItIv ghorgh chaH divide the non.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
9:3 |
Meenei Dimaadua, Goe guu-wanga gi digaula di tenetene aamua. Goe guu-hai digaula gi-manawa tenetene. Digaula e-tenetene gi au mee ala ne-hai, e-hai be digau e-tenetene i di-nadau madagoaa ma-gaa-hadi tau-gai, be e-duwweduwwe nadau goloo ala ne-kumi i tauwa.
|
|
Isai
|
Kaz
|
9:3 |
Уа, Ием, Сен санын көбейтіп халқыңның,Оған үлкен қуаныш та сыйлайсың.Адамдар өнім жинау маусымында,Не жау олжасын бөлісіп алғандаҚатты қуанатындары сияқты,Халқың шаттанады Сенің алдыңда.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
9:3 |
At Ka̱cuaˈ, xaqˈueheb cuiˈchic chi ta̱mc la̱ tenamit ut xaqˈue cuiˈchic xsahil xchˈo̱leb. Ut kˈaxal cuiˈchic teˈsahokˈ xchˈo̱leb a̱cuiqˈuin. Chanchan nak nasahoˈ xchˈo̱leb li yo̱queb chi kˈoloc ut chanchan nak nasahoˈ xchˈo̱leb li soldados nak nequeˈxjeqˈui chirixeb li cˈaˈru nequeˈre̱chani chak saˈ li ple̱t.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
9:3 |
주께서 민족을 번성하게 하시되 기쁨을 더하지는 아니하셨으나 그들이 수확 때에 기뻐하며 사람들이 노략한 물건을 나눌 때에 기뻐하는 것 같이 주 앞에서 기뻐하오니
|
|
Isai
|
KorRV
|
9:3 |
주께서 이 나라를 창성케 하시며 그 즐거움을 더하게 하셨으므로 추수하는 즐거움과 탈취물을 나누는 때의 즐거움 같이 그들이 주의 앞에서 즐거워하오니
|
|
Isai
|
LXX
|
9:3 |
διότι ἀφῄρηται ὁ ζυγὸς ὁ ἐπ’ αὐτῶν κείμενος καὶ ἡ ῥάβδος ἡ ἐπὶ τοῦ τραχήλου αὐτῶν τὴν γὰρ ῥάβδον τῶν ἀπαιτούντων διεσκέδασεν κύριος ὡς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἐπὶ Μαδιαμ
|
|
Isai
|
LinVB
|
9:3 |
Zambi obuki ekangiseli ekangaki bango, lingenda liye babeteki bango o mapeke, na fimbo ya kapita wa banyokoli, obuki yango lokola o mikolo mya Madian.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
9:3 |
Tu padauginai tautą ir suteikei jiems džiaugsmo. Jie džiaugiasi Tavo akivaizdoje, kaip džiaugiamasi pjūties metu arba dalijantis grobį.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
9:3 |
To tautu Tu esi vairojis; lielu prieku Tu tai esi devis; tie priecāsies Tavā priekšā, tā kā priecājās pļaujamā laikā, tā kā līksmojās laupījumu dalot.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
9:3 |
നീ വൎദ്ധിപ്പിച്ചിട്ടില്ലാത്ത ജാതിയെ വൎദ്ധിപ്പിക്കുന്നു; അവർ നിന്റെ സന്നിധിയിൽ സന്തോഷിക്കുന്ന സന്തോഷം കൊയ്ത്തുകാലത്തിലെ സന്തോഷംപോലെയും കൊള്ളപങ്കിടുമ്പോൾ ആനന്ദിക്കുന്നതു പോലെയും ആകുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
9:3 |
Kua whakatokomahatia e koe te iwi, kua whakanuia e koe to ratou koa; koa noa iho ratou ki tou aroaro, me te mea e koa ana ki te kotinga witi, e whakamanamana ana ranei ki nga taonga parakete e wehewehea ana.
|
|
Isai
|
MapM
|
9:3 |
כִּ֣י ׀ אֶת־עֹ֣ל סֻבֳּל֗וֹ וְאֵת֙ מַטֵּ֣ה שִׁכְמ֔וֹ שֵׁ֖בֶט הַנֹּגֵ֣שׂ בּ֑וֹ הַחִתֹּ֖תָ כְּי֥וֹם מִדְיָֽן׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
9:3 |
Fa ny bao fitondran-entany sy ny tsorakazo nikapohana ny lamosiny; Izay tsorakazon’ ny mpampiasa azy, Dia tapahinao tahaka ny tamin’ ny andro namelezana ny Midiana.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
9:3 |
Wandisile isizwe, wakhulisa intokozo yaso; bayathokoza phambi kwakho njengentokozo ekuvuneni, njengoba bethokoza ekwehlukaniselaneni kwabo impango.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
9:3 |
Gij zult hun vreugde vermeerderen, hun blijdschap vergroten; Vrolijk zullen ze zijn voor uw aanschijn, Zoals men vrolijk is bij de oogst, Zoals men blij is bij het verdelen van buit!
|
|
Isai
|
NorSMB
|
9:3 |
Du aukar folket som du fyrr ikkje gav stor gleda; dei gled seg for di åsyn som ein gled seg i kornskurden, som ein frygdar seg når herfang vert utskift.
|
|
Isai
|
Norsk
|
9:3 |
Du lar det bli tallrikt det folk som du får ikke gav stor glede; de gleder gleder sig for ditt åsyn, som en gleder sig om høsten, som en jubler når hærfang skiftes.
|
|
Isai
|
Northern
|
9:3 |
Ya Rəbb, milləti çoxaldıb sevinclərini artırdın, Əkib-biçənlərin fərəhləndiyi, Qənimət bölənlərin sevindiyi kimi Onlar da Sənin hüzurunda sevindilər.
|
|
Isai
|
OSHB
|
9:3 |
כִּ֣י ׀ אֶת־עֹ֣ל סֻבֳּל֗וֹ וְאֵת֙ מַטֵּ֣ה שִׁכְמ֔וֹ שֵׁ֖בֶט הַנֹּגֵ֣שׂ בּ֑וֹ הַחִתֹּ֖תָ כְּי֥וֹם מִדְיָֽן׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
9:3 |
Maing at Kaun, komw ketin kalaudelahr ar peren, oh kadirehkinirailla peren mwuledek. Re kin pereperenki wiepen nin limomwi kan, duwehte aramas akan me kin pereperenki ar kin dolung wahnsahpw, de peren en irail kan me kin nehkpeseng nanpwungarail dipwisou kan me lohdi nan mahwen;
|
|
Isai
|
PolGdans
|
9:3 |
Rozmnożyłeś ten naród, aleś nie uczynił wielkiego wesela; wszakże weselić się będą przed tobą, jako się weselą czasu żniwa, jako się radują, którzy łupy dzielą;
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
9:3 |
Rozmnożyłeś ten naród, ale nie zwiększyłeś radości. Będą się jednak radować przed tobą, jak się radują w czasie żniwa, jak się radują przy podziale łupów;
|
|
Isai
|
PorAR
|
9:3 |
Tu multiplicaste este povo, a alegria lhe aumentaste; todos se alegrarão perante ti, como se alegram na ceifa e como exultam quando se repartem os despojos.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
9:3 |
Tu multiplicaste a este povo, porém a alegria lhe augmentaste: todos se alegrarão perante ti, como se alegram na sega, e como exultam quando se repartem os despojos.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
9:3 |
Tu multiplicaste a este povo, aumentaste-lhe a alegria. Eles se alegraram diante de ti como a alegria da ceifa, como quando ficam contentes ao repartir despojos;
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
9:3 |
Tu multiplicaste a este povo, aumentaste-lhe a alegria. Eles se alegraram diante de ti como a alegria da ceifa, como quando ficam contentes ao repartir despojos;
|
|
Isai
|
PorCap
|
9:3 |
*Pois Tu quebraste o seu jugo pesado, a vara que lhe feria o ombro e o bastão do seu capataz, como na jornada de Madian.
|
|
Isai
|
RomCor
|
9:3 |
Tu înmulţeşti poporul, îi dai mari bucurii, şi el se bucură înaintea Ta, cum se bucură la seceriş, cum se veseleşte la împărţirea prăzii.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
9:3 |
Ты умножишь народ, увеличишь радость его. Он будет веселиться пред Тобою, как веселятся во время жатвы, как радуются при разделе добычи.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
9:3 |
Ты умножишь народ, увеличишь радость его. Он будет веселиться пред Тобою, как веселятся во время жатвы, как радуются при разделе добычи.
|
|
Isai
|
SloChras
|
9:3 |
Pomnožil si narod, povečal si mu veselje: veselé se pred teboj kakor v veselju ob žetvi in enako njim, ki se radujejo, ko plen delé.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
9:3 |
Pomnožil si narod in nisi povečal radosti. Radostijo se pred teboj, v skladu z radostjo ob žetvi in kakor se ljudje veselijo, ko delijo plen.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
9:3 |
Adigu quruunta waad badisay, oo farxaddoodiina waad sii kordhisay, oo waxay hortaada ugu farxaan sida farxadda wakhtiga beeraha la goosto, iyo sida niman booli qaybsanayaa ay u reyreeyaan oo kale.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
9:3 |
Multiplicaste el pueblo, hiciste grande su alegría; se regocijan delante de Ti con la alegría del tiempo de la siega; como los que saltan de gozo cuando reparten los despojos.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
9:3 |
Aumentando la gente, no aumentaste la alegría. Alegraránse delante de ti como se alegran en la siega, como se gozan cuando reparten despojos.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
9:3 |
Aumentando la nación, no aumentaste la alegría. Alegrarse han delante de ti, como se alegran en la segada, como se gozan cuando reparten despojos.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
9:3 |
Aumentando la gente, no aumentaste la alegría. Alegraránse delante de ti como se alegran en la siega, como se gozan cuando reparten despojos.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
9:3 |
Умножио си народ, а ниси му увеличао радости; али ће се радовати пред Тобом као што се радују о жетви, као што се веселе кад деле плен.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
9:3 |
Умножио си народ, а нијеси му увеличао радости; али ће се радовати пред тобом као што се радују о жетви, као што се веселе кад дијеле плијен.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
9:3 |
Du skall göra folket talrikt, du skall göra dess glädje stor; inför dig skola de glädja sig, såsom man glädes under skördetiden, såsom man fröjdar sig, när man utskiftar byte.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
9:3 |
Du förökar det folk som du inte gett stor glädje. De ska glädjas inför dig som man gläds under skördetiden, som man jublar när man delar byte.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
9:3 |
Du gör folket mycket, dermed gör du icke glädjena, myckna; men för dig varder man sig glädjandes, såsom man glädes i skördandene, såsom man glad är, när man utskifter byte.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
9:3 |
Iyong pinarami ang bansa, iyong pinalago ang kanilang kagalakan: sila'y nangagagalak sa harap mo ayon sa kagalakan sa pagaani, gaya ng mga tao na nangagagalak pagka nangagbabahagi ng samsam.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
9:3 |
พระองค์ได้ทรงทวีประชาชาตินั้นขึ้น และมิได้ทรงเพิ่มความชื่นบานของเขา เขาทั้งหลายเปรมปรีดิ์ต่อพระพักตร์พระองค์ ดั่งความชื่นบานในฤดูเกี่ยวเก็บ ดุจดั่งคนเปรมปรีดิ์เมื่อเขาแบ่งของริบมานั้นแก่กัน
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
9:3 |
Yu bin mekim ol manmeri bilong dispela kantri i kamap planti moa, na Yu no bin mekim amamas tru i kamap bikpela moa. Ol i amamas tru long pes bilong Yu bilong bihainim amamas tru bilong lain i kamautim kaikai, na olsem ol man i pilim amamas tru taim ol i tilim ol samting ol i bin winim long pait.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
9:3 |
Ya RAB, ulusu çoğaltacak, sevincini artıracaksın. Ekin biçenlerin neşelendiği, Ganimet paylaşanların coştuğu gibi, Onlar da sevinecek senin önünde.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
9:3 |
Бо злама́в Ти ярмо́ тягару́ його, і ки́я з раме́на його, жезло його пригноби́теля, як за днів Мадія́ма.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
9:3 |
تُو نے قوم کو بڑھا کر اُسے بڑی خوشی دلائی ہے۔ تیرے حضور وہ یوں خوشی مناتے ہیں جس طرح فصل کاٹتے اور لُوٹ کا مال بانٹتے وقت منائی جاتی ہے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
9:3 |
तूने क़ौम को बढ़ाकर उसे बड़ी ख़ुशी दिलाई है। तेरे हुज़ूर वह यों ख़ुशी मनाते हैं जिस तरह फ़सल काटते और लूट का माल बाँटते वक़्त मनाई जाती है।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
9:3 |
Tū ne qaum ko baṛhā kar use baṛī ḳhushī dilāī hai. Tere huzūr wuh yoṅ ḳhushī manāte haiṅ jis tarah fasal kāṭte aur lūṭ kā māl bāṅṭte waqt manāī jātī hai.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
9:3 |
Vì cái ách đè lên cổ dân, cây gậy đập xuống vai họ, và ngọn roi của kẻ hà hiếp, Ngài đều bẻ gãy như trong ngày chiến thắng quân Ma-đi-an.
|
|
Isai
|
Viet
|
9:3 |
(9:2) Chúa đã làm cho dân nầy thêm nhiều; và thêm sự vui cho họ. Mọi người đều vui mừng trước mặt Chúa, như vui mừng trong ngày mùa gặt, như người ta reo vui trong lúc chia của cướp.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
9:3 |
Vì như trong thời Ma-đi-an,Ngài đã bẻ ách gánh nặng,Bẻ gãy đòn trên vai,Và roi của kẻ áp bức họ.
|
|
Isai
|
WLC
|
9:3 |
כִּ֣י ׀ אֶת־עֹ֣ל סֻבֳּל֗וֹ וְאֵת֙ מַטֵּ֣ה שִׁכְמ֔וֹ שֵׁ֖בֶט הַנֹּגֵ֣שׂ בּ֑וֹ הַחִתֹּ֖תָ כְּי֥וֹם מִדְיָֽן׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
9:3 |
Ti wedi lluosogi'r genedl, a'i gwneud yn hapus iawn; maen nhw'n dathlu o dy flaen di fel ffermwyr adeg y cynhaeaf, neu filwyr yn cael sbri wrth rannu'r ysbail.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
9:3 |
Thou multipliedist folk, thou magnefiedist not gladnesse; thei schulen be glad bifore thee, as thei that ben glad in heruest, as ouercomeris maken ful out ioie, whanne thei han take a prey, whanne thei departen the spuylis.
|