|
Isai
|
AB
|
9:7 |
His government shall be great, and of His peace there is no end; it shall be upon the throne of David, and upon His kingdom, to establish it, and to support it with judgment and with righteousness, from this time forward and forevermore. The zeal of the Lord of hosts shall perform this.
|
|
Isai
|
ABP
|
9:7 |
And great is his sovereignty, and of his peace there is no end upon the throne of David, and his kingdom to set it up and to take hold in judgment; even with righteousness from the present and into the eon. The zeal of the lord of Hosts shall do these things.
|
|
Isai
|
ACV
|
9:7 |
Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from henceforth even forever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
9:7 |
Of the increase of His government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and over His kingdom, to order it and to establish it with judgment and with righteousness from henceforth, even forever. The zeal of the LORD of hosts will do this.
|
|
Isai
|
AKJV
|
9:7 |
Of the increase of his government and peace there shall be no end, on the throne of David, and on his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from now on even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
|
|
Isai
|
ASV
|
9:7 |
Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.
|
|
Isai
|
BBE
|
9:7 |
Of the increase of his rule and of peace there will be no end, on the seat of David, and in his kingdom; to make it strong, supporting it with wise decision and righteousness, now and for ever. By the fixed purpose of the Lord of armies this will be done.
|
|
Isai
|
CPDV
|
9:7 |
His reign will be increased, and there will be no end to his peace. He will sit upon the throne of David and over his kingdom, to confirm and strengthen it, in judgment and justice, from now even unto eternity. The zeal of the Lord of hosts shall accomplish this.
|
|
Isai
|
DRC
|
9:7 |
His empire shall be multiplied, and there shall be no end of peace: he shall sit upon the throne of David, and upon his kingdom; to establish it and strengthen it with judgment and with justice, from henceforth and for ever: the zeal of the Lord of hosts will perform this.
|
|
Isai
|
Darby
|
9:7 |
Of the increase of his government and of peace there shall be no end, upon the throne of David and over his kingdom, to establish it, and to uphold it with judgment and with righteousness, from henceforth even for ever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
9:7 |
The increase of his gouernement and peace shall haue none end: he shall sit vpon the throne of Dauid, and vpon his kingdome, to order it, and to stablish it with iudgement and with iustice, from hencefoorth, euen for euer: the zeale of the Lord of hostes will performe this.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
9:7 |
His government and peace will have unlimited growth. He will establish David's throne and kingdom. He will uphold it with justice and righteousness now and forever. The LORD of Armies is determined to do this!
|
|
Isai
|
JPS
|
9:7 |
The L-rd sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
9:7 |
The multitude of [his] dominion and the peace shall have no end upon the throne of David and upon his Kingdom, ordering it and confirming it in judgment and in righteousness from now on even for ever. The zeal of the LORD of the hosts will perform this.
|
|
Isai
|
KJV
|
9:7 |
Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the Lord of hosts will perform this.
|
|
Isai
|
KJVA
|
9:7 |
Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the Lord of hosts will perform this.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
9:7 |
Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the Lord of hosts will perform this.
|
|
Isai
|
LEB
|
9:7 |
⌞His dominion will grow continually, and to peace there will be no end⌟ on the throne of David and over his kingdom, to establish it and sustain it with justice and righteousness now and forever. The zeal of Yahweh of hosts will do this.
|
|
Isai
|
LITV
|
9:7 |
There is no end to the increase of His government and of peace on the throne of David, and on His kingdom, to order it, and to sustain it with justice and with righteousness, from now and forever. The zeal of Jehovah of Hosts will do this.
|
|
Isai
|
MKJV
|
9:7 |
There is no end of the increase of His government and peace on the throne of David, and on His kingdom, to order it and to establish it with judgment and with justice from now on, even forever. The zeal of the LORD of hosts will do this.
|
|
Isai
|
NETfree
|
9:7 |
His dominion will be vast and he will bring immeasurable prosperity. He will rule on David's throne and over David's kingdom, establishing it and strengthening it by promoting justice and fairness, from this time forward and forevermore. The LORD's intense devotion to his people will accomplish this.
|
|
Isai
|
NETtext
|
9:7 |
His dominion will be vast and he will bring immeasurable prosperity. He will rule on David's throne and over David's kingdom, establishing it and strengthening it by promoting justice and fairness, from this time forward and forevermore. The LORD's intense devotion to his people will accomplish this.
|
|
Isai
|
NHEB
|
9:7 |
Of the increase of his government and of peace there shall be no end, on the throne of David, and on his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from that time on, even forever. The zeal of the Lord of hosts will perform this.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
9:7 |
Of the increase of his government and of peace there shall be no end, on the throne of David, and on his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from that time on, even forever. The zeal of Jehovah of hosts will perform this.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
9:7 |
Of the increase of his government and of peace there shall be no end, on the throne of David, and on his kingdom, to establish it, and to uphold it with justice and with righteousness from that time on, even forever. The zeal of the Lord of hosts will perform this.
|
|
Isai
|
Noyes
|
9:7 |
His dominion shall be great, And peace without end shall be upon the throne of David and his kingdom, To fix and establish it Through justice and equity, Henceforth and forever. The zeal of Jehovah of hosts will do this.
|
|
Isai
|
RLT
|
9:7 |
Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with righteousness from henceforth even for ever. The zeal of Yhwh of Armies will perform this.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
9:7 |
Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of יהוה of hosts will perform this.
|
|
Isai
|
RWebster
|
9:7 |
Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
9:7 |
Of the increase of dominion, and of prosperity, There shall be no end—Upon the throne of David and Upon his kingdom, By establishing it and By sustaining it, With justice and With righteousness,—From henceforth, Even unto times age-abiding: The jealousy of Yahweh of hosts, will perform this!
|
|
Isai
|
UKJV
|
9:7 |
Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
|
|
Isai
|
Webster
|
9:7 |
Of the increase of [his] government and peace [there shall be] no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
|
|
Isai
|
YLT
|
9:7 |
To the increase of the princely power, And of peace, there is no end, On the throne of David, and on his kingdom, To establish it, and to support it, In judgment and in righteousness, Henceforth, even unto the age, The zeal of Jehovah of Hosts doth this.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
9:7 |
και μεγάλη η αρχή αυτού και της ειρήνης αυτού ουκ έστιν τέλος επί τον θρόνον Δαυίδ και την βασιλείαν αυτού κατορθώσαι αυτήν και αντιλαβέσθαι εν κρίματι και εν δικαιοσύνη από του νυν και εις τον αιώνα ο ζήλος κυρίου σαβαώθ ποιήσει ταύτα
|
|
Isai
|
Afr1953
|
9:7 |
Die HERE stuur 'n woord in Jakob, en dit val in Israel;
|
|
Isai
|
Alb
|
9:7 |
aaa see Nuk do të ketë të sosur rritja e perandorisë së tij dhe paqja mbi fronin e Davidit dhe në mbretërinë e tij, për ta vendosur pa u tundur dhe për ta përforcuar me anë të mënçurisë dhe të drejtësisë, tani dhe përjetë. Këtë ka për të bërë zelli i Zotit të ushtrive.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
9:7 |
דבר שלח אדני ביעקב ונפל בישראל
|
|
Isai
|
AraNAV
|
9:7 |
وَلاَ تَكُونُ نِهَايَةٌ لِنُمُوِّ رِيَاسَتِهِ وَلِلسَّلاَمِ اللَّذَيْنِ يَسُودَانِ عَرْشَ دَاوُدَ وَمَمْلَكَتَهُ، لِيُثَبِّتَهَا وَيَعْضُدَهَا بِالْحَقِّ وَالْبِرِّ، مِنَ الآنَ وَإِلَى الأَبَدِ. إِنَّ غَيْرَةَ الرَّبِّ الْقَدِيرِ تُتَمِّمُ هَذَا.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
9:7 |
لِنُمُوِّ رِيَاسَتِهِ، وَلِلسَّلَامِ لَا نِهَايَةَ عَلَى كُرْسِيِّ دَاوُدَ وَعَلَى مَمْلَكَتِهِ، لِيُثَبِّتَهَا وَيَعْضُدَهَا بِٱلْحَقِّ وَٱلْبِرِّ، مِنَ ٱلْآنَ إِلَى ٱلْأَبَدِ. غَيْرَةُ رَبِّ ٱلْجُنُودِ تَصْنَعُ هَذَا.
|
|
Isai
|
Azeri
|
9:7 |
حاکئمئيّتئنئن و اَمئن-آمانليغينين آرتماسينين آخيري اولماياجاق، او، داوودون تختي و سلطنتي اوستونده حؤکم سورهجک، او، حاکئمئيّتئني عدالتله و صالحلئکله ائندئدن ابده کئمي قوراجاق. قوشونلار ربّئن قيرتي بونو ادهجک.
|
|
Isai
|
Bela
|
9:7 |
Памнажэньню ўладарства Яго і міру няма краю на пасадзе Давідавым і ў царстве ў Яго, каб Яму сьцьвердзіць яго і ўмацаваць яго правасудзьдзем і праўдаю ад сёньня і давеку. Рупнасьць Госпада Саваофа зробіць гэта.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
9:7 |
Разширяващата се власт и мирът няма да имат край на престола на Давид и над неговото царство, за да го утвърди и поддържа чрез правосъдие и чрез правда, отсега и до века. Ревността на ГОСПОДА на Войнствата ще извърши това.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
9:7 |
ဒါ့ဝိဒ်မင်း၏ ရာဇပလ္လင်ပေါ်မှာထိုင်၍၊ နိုင်ငံ တော်ကို နောင်ကာလအစဉ်မပြတ်၊ တရားတော်အတိုင်း ဖြောင့်မတ်စွာစီရင်၍အမြဲတည်စေတော်မူမည်အကြောင်း၊ အာဏာတော် တိုးတက်ခြင်းနှင့် ငြိမ်သက်တော်မူခြင်း သည် နိစ္စအမြဲရှိလိမ့်မည်။ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားသည် အလိုတော်အားကြီး၍၊ ထိုအမှုကို ပြီးစီးစေတော်မူလိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
9:7 |
И велие началство Его, и мира Его несть предела на престоле Давидове и на царстве его, исправити е и заступити его в суде и правде, отныне и до века: ревность Господа Саваофа сотворит сия.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
9:7 |
Sa kauswagan sa iyang kagamhanan ug sa pakigdait walay katapusan, ibabaw sa trono ni David, ug sa ibabaw sa iyang gingharian, aron sa pagtukod niini, ug sa pagtuboy niini nga may justicia ug pagkamatarung sukad karon bisan hangtud sa walay katapusan. Ang kakugi ni Jehova sa mga panon maoy magahimo niini.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
9:7 |
他的政权与平安必无穷无尽地增加,他在大卫的宝座上治理他的国,以公平和公义使国坚立稳固,从现在直到永远。万军之耶和华的热心必成全这事。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
9:7 |
吾主發出了一句相反雅各伯的話,這話臨於以色列。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
9:7 |
他的政權與平安必加增無窮。他必在大衛的寶座上治理他的國,以公平公義使國堅定穩固,從今直到永遠。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
9:7 |
其政治與和平、有加無已、在於大衞之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○
|
|
Isai
|
ChiUns
|
9:7 |
他的政权与平安必加增无穷。他必在大卫的宝座上治理他的国,以公平公义使国坚定稳固,从今直到永远。万军之耶和华的热心必成就这事。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
9:7 |
ⲟⲩⲛⲟϭ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲁⲣⲭⲏ ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲧⲱϣ ⲛⲧⲉϥⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ϥⲛⲁϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲇⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲉⲧⲁϩⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲙⲛ ⲟⲩⲛⲁ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲡⲕⲱϩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲛⲁⲣⲛⲁⲓ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
9:7 |
Gospod posla riječ protiv Jakova i ona pade na Izraela.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
9:7 |
for at Fyrstendømmet maa blive stort, og at der maa blive Fred uden Ende over Davids Trone og over hans Rige til at befæste det og til at opholde det ved Ret og Retfærdighed fra nu og indtil evig Tid; den Herre Zebaoths Nidkærhed skal gøre dette.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
9:7 |
Stort bliver Herredømmet, endeløs Freden over Davids Trone og over hans Rige, at det maa grundes og fæstnes ved Ret og Retfærd fra nu og til evig Tid. Hærskarers HERRES Nidkærhed gør det.
|
|
Isai
|
Dari
|
9:7 |
بر تخت سلطنت داود می نشیند. قدرت و اختیار او روزافزون بوده تا ابد پادشاهی می کند. پایۀ سلطنتش بر عدل و انصاف استوار بوده و پادشاهی سلامتی او انتهائی نخواهد داشت. رضای خداوند قادر مطلق چنین است و همین کار را انجام می دهد.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
9:7 |
Der grootheid dezer heerschappij en des vredes zal geen einde zijn op den troon van David en in zijn koninkrijk, om dat te bevestigen, en dat te sterken met gericht en met gerechtigheid, van nu aan tot in eeuwigheid toe. De ijver des HEEREN der heirscharen zal zulks doen.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
9:7 |
[09:6] Der grootheid dezer heerschappij en des vredes zal geen einde zijn op den troon van David en in zijn koninkrijk, om dat te bevestigen, en dat te sterken met gericht en met gerechtigheid, van nu aan tot in eeuwigheid toe. De ijver des Heeren der heirscharen zal zulks doen.
|
|
Isai
|
Esperant
|
9:7 |
por pligrandigi la regadon kaj por paco senfina sur la trono de David kaj en lia regno, por fortikigi ĝin kaj fortigi ĝin per justeco kaj vero de nun ĝis eterne. La fervoro de la Eternulo Cebaot tion faros.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
9:7 |
ترقی سلطنت وسلامتی او را بر کرسی داود و بر مملکت وی انتهانخواهد بود تا آن را به انصاف و عدالت از الان تاابدالاباد ثابت و استوار نماید. غیرت یهوه صبایوت این را بجا خواهد آورد.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
9:7 |
قدرت شاهانهاش روز افزون، و مملکتش همیشه در صلح خواهد بود. او مثل خاندانش داوود سلطنت میکند و قدرتش از حال تا ابد بر نیکی و عدالت متّکی خواهد بود. خدای متعال با اشتیاق اینکار را به کمال خواهد رسانید.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
9:7 |
Että hänen herrautensa pitää suureksi tuleman, ja ei rauhalla loppua, Davidin istuimelle ja hänen valtakunnallensa, valmistamaan sitä ja vahvistamaan tuomiolla ja vanhurskaudella: hamasta nyt niin ijankaikkiseen on Herran Jumalan Zebaotin kiivaus tämän tekevä.
|
|
Isai
|
FinPR
|
9:7 |
{9:6} Herraus on oleva suuri ja rauha loppumaton Daavidin valtaistuimella ja hänen valtakunnallansa; se perustetaan ja vahvistetaan tuomiolla ja vanhurskaudella nyt ja iankaikkisesti. Herran Sebaotin kiivaus on sen tekevä.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
9:7 |
Herra lähetti sanan Jaakobille, tuomion sanan Israelille.
|
|
Isai
|
FinRK
|
9:7 |
Herra lähetti sanan Jaakobille, se iski Israeliin,
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
9:7 |
Herra lähetti sanan Jaakobia vastaan, ja se iski Israeliin,
|
|
Isai
|
FreBBB
|
9:7 |
pour augmenter l'empire et donner une paix sans fin au trône de David et à son royaume, pour l'affermir et l'établir par le droit et par la justice, dès maintenant et à toujours ; le zèle de l'Eternel des armées fera cela !
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
9:7 |
Le Seigneur a envoyé la parole en Jacob, et elle est tombée en Israël.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
9:7 |
Le Seigneur a envoyé une parole à Jacob, et elle est tombée en Israël ;
|
|
Isai
|
FreJND
|
9:7 |
✽ Le Seigneur a envoyé une parole à Jacob, et elle tombe sur Israël ;
|
|
Isai
|
FreKhan
|
9:7 |
Le Seigneur a lancé une parole contre Jacob, elle est tombée en Israël.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
9:7 |
Le Seigneur a envoyé la mort contre Jacob, et elle est venue contre Israël.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
9:7 |
pour l'accroissement de l'empire, et pour une paix sans fin sur le trône de David et sur son royaume, afin de l'affermir et de le soutenir par le droit et la justice, dès maintenant à l'éternité. C'est ce qu'opérera le zèle de l'Éternel des armées.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
9:7 |
Le Seigneur envoie une parole à Jacob: Elle tombe sur Israël.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
9:7 |
Son empire s’étendra de plus en plus, et la paix n’aura pas de fin ; il s’assiéra sur le trône de David, et il possédera (s’assiéra sur) son royaume pour l’affermir et le fortifier par (dans) le droit (jugement) et par (dans) la justice, dès maintenant et à jamais ; le zèle du Seigneur des armées fera ces choses.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
9:7 |
Der HERR hat ein Wort gesandt in Jakob und ist in Israel gefallen,
|
|
Isai
|
GerElb18
|
9:7 |
Die Mehrung der Herrschaft und der Friede werden kein Ende haben auf dem Throne Davids und über sein Königreich, um es zu befestigen und zu stützen durch Gericht und durch Gerechtigkeit, von nun an bis in Ewigkeit. Der Eifer Jehovas der Heerscharen wird dieses tun.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
9:7 |
Die Mehrung der Herrschaft und der Friede werden kein Ende haben auf dem Throne Davids und über sein Königreich, um es zu befestigen und zu stützen durch Gericht und durch Gerechtigkeit, von nun an bis in Ewigkeit. Der Eifer Jehovas der Heerscharen wird dieses tun.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
9:7 |
Der Herr entsandte aber gegen Jakob einst ein Wort; es ging auf Israel.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
9:7 |
Ein Wort hat der Allherr gegen Jakob gesandt, und auf Israel ist es niedergefallen.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
9:7 |
Ein Urteil hat mein Herr über Jakob gefällt, / und an Israel wurde es vollstreckt.
|
|
Isai
|
GerSch
|
9:7 |
Ein Wort hat der Herr gegen Jakob gesandt, und es soll in Israel niederfallen.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
9:7 |
In Jakob hat der Herr ein Wort gesandt. Und es fällt in Israel.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
9:7 |
Der Herr hat ein Wort wider Jakob ausgesandt - das wird in Israel niederfallen,
|
|
Isai
|
GerZurch
|
9:7 |
Gross wird die Herrschaft sein und des Friedens kein Ende auf dem Throne Davids und über seinem Königreiche, da er es festigt und stützt durch Recht und Gerechtigkeit von nun an bis in Ewigkeit. Das wird der Eifer des Herrn der Heerscharen tun. (a) Jer 23:5; Mi 4:3
|
|
Isai
|
GreVamva
|
9:7 |
Εις την αύξησιν της εξουσίας αυτού και της ειρήνης δεν θέλει είσθαι τέλος, επί τον θρόνον του Δαβίδ και επί την βασιλείαν αυτού, διά να διατάξη αυτήν και να στερεώση αυτήν εν κρίσει και δικαιοσύνη από του νυν και έως αιώνος. Ο ζήλος του Κυρίου των δυνάμεων θέλει εκτελέσει τούτο.
|
|
Isai
|
Haitian
|
9:7 |
Gouvènman li p'ap gen finisman. Nan peyi l'ap gouvènen an se va kè poze san rete. L'ap chita sou fotèy wa David la. L'ap gouvènen peyi wa David la. L'ap fè gouvènman an byen chita, l'ap ba li bon pye paske l'ap fè sa ki dwat. Li p'ap nan patipri, depi koulye a jouk sa kaba. Se Seyè ki gen tout pouvwa a ki soti pou fè tou sa rive vre!
|
|
Isai
|
HebModer
|
9:7 |
למרבה המשרה ולשלום אין קץ על כסא דוד ועל ממלכתו להכין אתה ולסעדה במשפט ובצדקה מעתה ועד עולם קנאת יהוה צבאות תעשה זאת׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
9:7 |
Igét küldött az Úr Jákobba és leszállt Izraelben;
|
|
Isai
|
HunKNB
|
9:7 |
Igét küldött az Úr Jákobra, és az ráhullott Izraelre.
|
|
Isai
|
HunKar
|
9:7 |
Uralma növekedésének és békéjének nem lesz vége a Dávid trónján és királysága felett, hogy fölemelje és megerősítse azt jogosság és igazság által mostantól mindörökké. A seregek Urának buzgó szerelme mívelendi ezt!
|
|
Isai
|
HunRUF
|
9:7 |
Egy igét küldött Jákóbnak az Úr, és az eljutott Izráelhez,
|
|
Isai
|
HunUj
|
9:7 |
Egy igét küldött az Úr Jákóbnak, eljutott Izráelhez,
|
|
Isai
|
ItaDio
|
9:7 |
(H9-6) Vi sarà senza fine accrescimento d’imperio e di pace, sopra il trono di Davide, e sopra il suo regno; per istabilirlo, e per fermarlo in giudicio, e in giustizia, da ora fino in eterno. La gelosia del Signor degli eserciti farà questo.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
9:7 |
(H9-6) per dare incremento all’impero e una pace senza fine al trono di Davide e al suo regno, per stabilirlo fermamente e sostenerlo mediante il diritto e la giustizia, da ora in perpetuo: questo farà lo zelo dell’Eterno degli eserciti.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
9:7 |
その政事と平和とはましくははりて窮りなし 且ダビデの位にすわりてその國ををさめ今よりのちとこしへに公平と正義とをもてこれを立これを保ちたまはん 萬軍のヱホバの熱心これを成たまふべし
|
|
Isai
|
JapKougo
|
9:7 |
そのまつりごとと平和とは、増し加わって限りなく、ダビデの位に座して、その国を治め、今より後、とこしえに公平と正義とをもってこれを立て、これを保たれる。万軍の主の熱心がこれをなされるのである。
|
|
Isai
|
KLV
|
9:7 |
vo' the increase vo' Daj government je vo' roj pa' DIchDaq taH ghobe' pItlh, Daq the quS'a' vo' David, je Daq Daj kingdom, Daq establish 'oH, je Daq uphold 'oH tlhej ruv je tlhej QaQtaHghach vo' vetlh poH Daq, 'ach reH. The zeal vo' joH'a' vo' Armies DichDaq perform vam.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
9:7 |
Dono mogobuna aamua ga-tomo-aga, dono henua gaa-noho i-di aumaalia. Mee gaa-dagi be-di king i-di lohongo o David. Dono mogobuna ga-haga-mau gi-di tonu mo-di hagi-aga e-humalia ge donu, tugi dolomeenei gaa-dae-loo gi-di hagaodi o-di madagoaa. Dimaadua di Gowaa Aamua e-hagamahi huoloo e-hai nia mee aanei huogodoo gi-kila-aga.
|
|
Isai
|
Kaz
|
9:7 |
Оның құрған билігі арта түсіп,Орнатқан тыныштығы шексіз болады,Өзі Дәуіттің тағына отырып,Мәңгі патшалығын сол кезден бастайды,Әділдікпен нығайтып, жалғастырып,Ақиқатты да ұстанатын болады.Барлық қайрат-жігерімен бұлардыӘлемнің Иесі іске асырады!
|
|
Isai
|
Kekchi
|
9:7 |
Ta̱nima̱k lix nimajcual cuanquilal ut li tuktu̱quil usilal ma̱cˈaˈak rosoˈjic. Ta̱cˈojla̱k saˈ xcˈojariba̱l laj David ut tixxakab lix cuanquil saˈ xya̱lal ut saˈ ti̱quilal chalen anakcuan ut chi junelic. Li nimajcual Dios tixba̱nu chi joˈcaˈin xban nak joˈcan quiraj.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
9:7 |
그의 정권과 화평의 번창함이 끝이 없으며 그가 다윗의 왕좌와 그의 왕국 위에 군림하여 그것을 정비하고 이제로부터 영원토록 판단의 공의와 정의로 그것을 굳게 세우리라. 만군의 주의 열심이 이것을 이루리라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
9:7 |
그 정사와 평강의 더함이 무궁하며 또 다윗의 위에 앉아서 그 나라를 굳게 세우고 자금 이후 영원토록 공평과 정의로 그것을 보존하실 것이라 만군의 여호와의 열심이 이를 이루시리라
|
|
Isai
|
LXX
|
9:7 |
θάνατον ἀπέστειλεν κύριος ἐπὶ Ιακωβ καὶ ἦλθεν ἐπὶ Ισραηλ
|
|
Isai
|
LinVB
|
9:7 |
Mokonzi atindeli Yakobo liloba, liloba lya ye likweli Israel.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
9:7 |
Jo viešpatavimas plėsis ir taikai nebus galo. Dovydo sostą ir jo karalystę jis sustiprins ir įtvirtins teisingumu ir teisybe per amžius. Kareivijų Viešpaties uolumas tai padarys.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
9:7 |
Lai valdība top vairota, un mieram nav gala uz Dāvida goda krēsla un Viņa valstībā, ka Viņš to sataisa un stiprina ar tiesu un taisnību no šī laika mūžīgi. To darīs Tā Kunga Cebaot karstums.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
9:7 |
അവന്റെ ആധിപത്യത്തിന്റെ വൎദ്ധനെക്കും സമാധാനത്തിന്നും അവസാനം ഉണ്ടാകയില്ല; ദാവീദിന്റെ സിംഹാസനത്തിലും അവന്റെ രാജത്വത്തിലും ഇന്നുമുതൽ എന്നെന്നേക്കും അവൻ അതിനെ ന്യായത്തോടും നീതിയോടും കൂടെ സ്ഥാപിച്ചു നിലനിൎത്തും; സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയുടെ തീക്ഷ്ണത അതിനെ നിവൎത്തിക്കും.
|
|
Isai
|
Maori
|
9:7 |
Kahore he mutunga o te nui haere o tona kingitanga, o te mau o tana rongo, ki runga ki te torona o Rawiri, ki runga hoki i tona rangatiratanga, kia u ai, kia mau ai hoki i runga i te whakawa, i runga i te tika aianei a ake tonu atu. Ka oti tenei i te ngakau whakapuke o Ihowa o nga mano.
|
|
Isai
|
MapM
|
9:7 |
דָּבָ֛ר שָׁלַ֥ח אֲדֹנָ֖י בְּיַעֲקֹ֑ב וְנָפַ֖ל בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
9:7 |
Ny Tompo mandefa teny ho an’ i Jakoba, ka mihatra amin’ ny Isiraely izany.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
9:7 |
Ukwanda kombuso lokuthula kakuyikuphela, phezu kwesihlalo sobukhosi sikaDavida laphezu kombuso wakhe, ukuwumisa, lokuwuqinisa ngesahlulelo langokulunga, kusukela khathesi kuze kube nininini. Ukutshiseka kweNkosi yamabandla kuzakwenza lokhu.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
9:7 |
Grote macht zal Hij brengen, en eindeloze vrede Aan Davids huis en zijn rijk. Hij zal het steunen en stutten met recht en gerechtigheid Nu en voor immer: De ijver van Jahweh der heirscharen brengt het tot stand!
|
|
Isai
|
NorSMB
|
9:7 |
So skal herredømet verta stort og freden utan ende yver Davids kongsstol og yver riket hans; det skal reisast og stydjast med rett og rettferd frå no og til æveleg tid. Brennhugen i Herren, allhers drott, skal gjera dette.
|
|
Isai
|
Norsk
|
9:7 |
Så skal herredømmet bli stort og freden bli uten ende over Davids trone og over hans kongerike; det skal bli støttet og opholdt ved rett og rettferdighet, fra nu av og til evig tid; Herrens, hærskarenes Guds nidkjærhet skal gjøre dette.
|
|
Isai
|
Northern
|
9:7 |
Hakimiyyətinin və sülhünün artmasının sonu olmayacaq, O, Davudun taxtı və padşahlığı üzərində hökm sürəcək, O, hakimiyyətini ədalətlə və salehliklə indidən sonsuzadək quracaq. Ordular Rəbbinin qeyrəti bunu edəcək.
|
|
Isai
|
OSHB
|
9:7 |
דָּבָ֛ר שָׁלַ֥ח אֲדֹנָ֖י בְּיַעֲקֹ֑ב וְנָפַ֖ל בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
9:7 |
Sapwellime manaman pahn wie lapalapala, oh popohl pahn poatopoat nan sapwellime wehi. E pahn ketin kaunda wasa nin duwen kadaudok en Nanmwarki Depit, oh sapwellime manaman pahn poahsoankihda pwung oh pwuhng pahrek, sang met oh pil kohkohlahte. KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin ngoangki kowahlap mepwukat koaros en pweida.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
9:7 |
A ku rozmnożeniu tego państwa i pokoju, któremu końca nie będzie, usiądzie na stolicy Dawidowej, i na królestwie jego, aż je postanowi i utwierdzi w sądzie i w sprawiedliwości, odtąd aż na wieki. Uczyni to zawisna miłość Pana zastępów.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
9:7 |
A rozszerzeniu jego władzy i pokoju nie będzie końca, zasiądzie na tronie Dawida i nad jego królestwem, aż je ustanowi i utwierdzi sądem i sprawiedliwością, odtąd i na wieki. Dokona tego gorliwość Pana zastępów.
|
|
Isai
|
PorAR
|
9:7 |
Do aumento do seu governo e da paz não haverá fim, sobre o trono de Davi e no seu reino, para o estabelecer e o fortificar em retidão e em justiça, desde agora e para sempre; o zelo do Senhor dos exércitos fará isso.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
9:7 |
Da grandeza d'este principado e da paz não haverá fim, sobre o throno de David e no seu reino, para o firmar e o fortificar com juizo e com justiça, desde agora para sempre: o zelo do Senhor dos Exercitos fará isto.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
9:7 |
À grandeza de seu governo e à paz não haverá fim, sobre o trono de Davi, e sobre seu reino, para o firmar e fortalecer com juízo e justiça desde agora e para sempre; o zelo do SENHOR dos exércitos fará isto.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
9:7 |
À grandeza de seu governo e à paz não haverá fim, sobre o trono de Davi, e sobre seu reino, para o firmar e fortalecer com juízo e justiça desde agora e para sempre; o zelo do SENHOR dos exércitos fará isto.
|
|
Isai
|
PorCap
|
9:7 |
O Senhor proferiu uma ameaça contra Jacob, e ela caiu sobre Israel.
|
|
Isai
|
RomCor
|
9:7 |
El va face ca domnia Lui să crească şi o pace fără sfârşit va da scaunului de domnie al lui David şi împărăţiei lui, o va întări şi o va sprijini prin judecată şi neprihănire, de acum şi-n veci de veci. Iată ce va face râvna Domnului oştirilor.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
9:7 |
Умножению владычества Его и мира нет предела на престоле Давида и в царстве его, чтобы Ему утвердить его и укрепить его судом и правдою отныне и до века. Ревность Господа Саваофа соделает это.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
9:7 |
Умножению владычества Его и мира нет предела на престоле Давида и в царстве его, чтобы Ему утвердить его и укрепить его судом и правдой, отныне и навеки. Ревность Господа Саваофа совершит это.
|
|
Isai
|
SloChras
|
9:7 |
Pomnoževanju njegovega vladarstva in miru ne bode konca na prestolu Davidovem in nad kraljestvom njegovim, da ga utrdi in podpre s pravico in pravičnostjo od tega časa do vekomaj. Gorečnost Gospoda nad vojskami stori to.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
9:7 |
Povečanju njegovega vladarstva in miru ne bo konca, nad Davidovem prestolom in nad njegovim kraljestvom, da ga odredi in da ga osnuje s sodbo in s pravico od tega časa naprej, celo na veke. Gorečnost Gospoda nad bojevniki bo to izvršila.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
9:7 |
Oo boqornimadiisa iyo nabaddu way badnaan doonaan, dhammaadna uma lahaan doonaan carshiga Daa'uud iyo boqortooyadiisa, in la sii adkeeyo, oo caddaalad iyo xaqnimo lagu sii hayo haatan iyo tan iyo weligeedba. Oo tan waxaa samayn doona qiirada Rabbiga ciidammada.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
9:7 |
Se dilatará su imperio, y de la paz no habrá fin. (Se sentará) sobre el trono de David y sobre su reino, para establecerlo y consolidarlo mediante el juicio y la justicia, desde ahora para siempre jamás. El celo de Yahvé de los ejércitos hará esto.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
9:7 |
Lo dilatado de su imperio y la paz no tendrán término, sobre el trono de David, y sobre su reino, disponiéndolo y confirmándolo en juicio y en justicia desde ahora para siempre. El celo de Jehová de los ejércitos hará esto.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
9:7 |
La multitud del señorío y la paz no tendrán término, sobre el trono de David, y sobre su reino, disponiéndole, y confirmándole en juicio y en justicia desde ahora para siempre. El zelo de Jehová de los ejércitos hará esto.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
9:7 |
Lo dilatado de su imperio y la paz no tendrán término, sobre el trono de David, y sobre su reino, disponiéndolo y confirmándolo en juicio y en justicia desde ahora para siempre. El celo de Jehová de los ejércitos hará esto.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
9:7 |
Без краја ће расти власт и мир на престолу Давидовом и у царству његовом да се уреди и утврди судом и правдом од сада довека. То ће учинити ревност Господа над војскама.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
9:7 |
Без краја ће расти власт и мир на пријестолу Давидову и у царству његову да се уреди и утврди судом и правдом отсада довијека. То ће учинити ревност Господа над војскама.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
9:7 |
Så skall herradömet varda stort och friden utan ände över Davids tron och över hans rike; så skall det befästas och stödjas med rätt och rättfärdighet, från nu och till evig tid. HERREN Sebaots nitälskan skall göra detta.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
9:7 |
Så ska herradömet bli stort och friden utan slut över Davids tron och hans rike. Det ska befästas och stödjas med rätt och rättfärdighet från nu och till evig tid. Herren Sebaots lidelse ska göra detta.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
9:7 |
På det hans herradöme skall stort varda, och på friden ingen ände, på Davids säte och hans rike, att han det bereda, och stärka skall med dom och rättfärdighet, ifrå nu allt intill evighet; detta skall Herrans Zebaoths nitälskan göra.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
9:7 |
Ang paglago ng kaniyang pamamahala at ng kapayapaan ay hindi magkakaroon ng wakas, sa luklukan ni David, at sa kaniyang kaharian, upang itatag, at upang alalayan ng kahatulan at ng katuwiran mula ngayon hanggang sa magpakailan man. Isasagawa ito ng sikap ng Panginoon ng mga hukbo.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
9:7 |
เพื่อการปกครองของท่านจะเพิ่มพูนยิ่งขึ้น และสันติภาพจะไม่มีที่สิ้นสุดเหนือพระที่นั่งของดาวิด และเหนือราชอาณาจักรของพระองค์ ที่จะสถาปนาไว้ และเชิดชูไว้ด้วยความยุติธรรมและด้วยความเที่ยงธรรม ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไปจนนิรันดร์กาล ความกระตือรือร้นของพระเยโฮวาห์จอมโยธาจะกระทำการนี้
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
9:7 |
Gavman na bel isi bilong Em bai kamap bikpela moa na i no gat pinis bilong em. Em bai sindaun long sia king bilong Devit na long kingdom bilong em bilong stretim dispela na bilong strongim dispela long stretpela kot na long stretpela pasin. Yes, dispela bai stat long dispela taim na i go inap long oltaim oltaim. Dispela bai kamap long strongpela laik bilong BIKPELA bilong bikpela ami.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
9:7 |
Davut'un tahtı ve ülkesi üzerinde egemenlik sürecek. Egemenliğinin ve esenliğinin büyümesi son bulmayacak. Egemenliğini adaletle, doğrulukla kuracak Ve sonsuza dek sürdürecek. Her Şeye Egemen RAB'bin gayreti bunu sağlayacak.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
9:7 |
Проти Якова слово послав був Госпо́дь, а впало воно на Ізра́їля,
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
9:7 |
اُس کی حکومت زور پکڑتی جائے گی، اور امن و امان کی انتہا نہیں ہو گی۔ وہ داؤد کے تخت پر بیٹھ کر اُس کی سلطنت پر حکومت کرے گا، وہ اُسے عدل و انصاف سے مضبوط کر کے اب سے ابد تک قائم رکھے گا۔ رب الافواج کی غیرت ہی اِسے انجام دے گی۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
9:7 |
उस की हुकूमत ज़ोर पकड़ती जाएगी, और अमनो-अमान की इंतहा नहीं होगी। वह दाऊद के तख़्त पर बैठकर उस की सलतनत पर हुकूमत करेगा, वह उसे अदलो-इनसाफ़ से मज़बूत करके अब से अबद तक क़ायम रखेगा। रब्बुल-अफ़वाज की ग़ैरत ही इसे अंजाम देगी।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
9:7 |
Us kī hukūmat zor pakaṛtī jāegī, aur amn-o-amān kī intahā nahīṅ hogī. Wuh Dāūd ke taḳht par baiṭh kar us kī saltanat par hukūmat karegā, wuh use adl-o-insāf se mazbūt karke ab se abad tak qāym rakhegā. Rabbul-afwāj kī ġhairat hī ise anjām degī.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
9:7 |
*Chúa Thượng đã gửi một lời đến Gia-cóp, lời ấy rơi xuống Ít-ra-en.
|
|
Isai
|
Viet
|
9:7 |
(9:6) Quyền cai trị và sự bình an của Ngài cứ thêm mãi không thôi, ở trên ngôi Ða-vít và trên nước Ngài, đặng làm cho nước bền vững, và lập lên trong sự chánh trực công bình, từ nay cho đến đời đời. Thật, lòng sốt sắng của Ðức Giê-hô-va vạn quân sẽ làm nên sự ấy!
|
|
Isai
|
VietNVB
|
9:7 |
Chúa truyền một lời nghịch cùng Gia-cốp,Nó giáng xuống Y-sơ-ra-ên.
|
|
Isai
|
WLC
|
9:7 |
דָּבָ֛ר שָׁלַ֥ח אֲדֹנָ֖י בְּיַעֲקֹ֑ב וְנָפַ֖ל בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
9:7 |
Fydd ei lywodraeth ddim yn stopio tyfu, a bydd yn dod â llwyddiant di-ben-draw i orsedd Dafydd a'i deyrnas. Bydd yn ei sefydlu a'i chryfhau a theyrnasu'n gyfiawn ac yn deg o hyn allan, ac am byth. Mae'r ARGLWYDD hollbwerus yn benderfynol o wneud hyn i gyd.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
9:7 |
His empire schal be multiplied, and noon ende schal be of his pees; he schal sitte on the seete of Dauid, and on the rewme of hym, that he conferme it, and make stronge in doom and riytfulnesse, fro hennus forth and til in to with outen ende. The feruent loue of the Lord of oostis schal make this.
|