|
Isai
|
AB
|
9:8 |
The Lord has sent death upon Jacob, and it has come upon Israel.
|
|
Isai
|
ABP
|
9:8 |
[3death 2sent 1The lord] upon Jacob, and it came upon Israel.
|
|
Isai
|
ACV
|
9:8 |
The Lord sent a word into Jacob, and it has lighted upon Israel.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
9:8 |
The LORD sent a word against Jacob, and it has fallen upon Israel.
|
|
Isai
|
AKJV
|
9:8 |
The Lord sent a word into Jacob, and it has lighted on Israel.
|
|
Isai
|
ASV
|
9:8 |
The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
|
|
Isai
|
BBE
|
9:8 |
The Lord has sent a word to Jacob, and it has come on Israel;
|
|
Isai
|
CPDV
|
9:8 |
The Lord sent a word to Jacob, and it fell upon Israel.
|
|
Isai
|
DRC
|
9:8 |
The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
|
|
Isai
|
Darby
|
9:8 |
The Lord sent a word unto Jacob, and it lighteth upon Israel.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
9:8 |
The Lord hath sent a worde into Iaakob, and it hath lighted vpon Israel.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
9:8 |
The LORD sent a message against Jacob. The message is against Israel.
|
|
Isai
|
JPS
|
9:8 |
And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in arrogancy of heart:
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
9:8 |
The Lord sent a word into Jacob, and it has lighted upon Israel.
|
|
Isai
|
KJV
|
9:8 |
The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
|
|
Isai
|
KJVA
|
9:8 |
The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
9:8 |
¶ The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
|
|
Isai
|
LEB
|
9:8 |
The Lord has sent out a word against Jacob, and it fell on Israel.
|
|
Isai
|
LITV
|
9:8 |
The Lord sent a word into Jacob, and it has fallen into Israel.
|
|
Isai
|
MKJV
|
9:8 |
The Lord sent a word to Jacob, and it has fallen on Israel.
|
|
Isai
|
NETfree
|
9:8 |
The sovereign master decreed judgment on Jacob, and it fell on Israel.
|
|
Isai
|
NETtext
|
9:8 |
The sovereign master decreed judgment on Jacob, and it fell on Israel.
|
|
Isai
|
NHEB
|
9:8 |
The Lord sent a word into Jacob, and it falls on Israel.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
9:8 |
The Lord sent a word into Jacob, and it falls on Israel.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
9:8 |
The Lord sent a word into Jacob, and it falls on Israel.
|
|
Isai
|
Noyes
|
9:8 |
The Lord sendeth a word against Jacob; It cometh down to Israel.
|
|
Isai
|
RLT
|
9:8 |
The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
9:8 |
יהוה sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
|
|
Isai
|
RWebster
|
9:8 |
The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
9:8 |
A word, hath My Lord, sent unto Jacob,—And it shall alight on Israel;
|
|
Isai
|
UKJV
|
9:8 |
The Lord sent a word into Jacob, and it has lighted upon Israel.
|
|
Isai
|
Webster
|
9:8 |
The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
|
|
Isai
|
YLT
|
9:8 |
A word hath the Lord sent into Jacob, And it hath fallen in Israel.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
9:8 |
θάνατον απέστειλε κύριος επί Ιακώβ και ήλθεν επί Ισραήλ
|
|
Isai
|
Afr1953
|
9:8 |
en die hele volk sal dit gewaarword, Efraim en die inwoners van Samaría, wat in trotsheid en grootsheid van hart sê:
|
|
Isai
|
Alb
|
9:8 |
aaa see Zoti ka dërguar një fjalë kundër Jakobit dhe ajo ka rënë mbi Izraelin.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
9:8 |
וידעו העם כלו אפרים ויושב שמרון בגאוה ובגדל לבב לאמר
|
|
Isai
|
AraNAV
|
9:8 |
لَقَدْ أَصْدَرَ الرَّبُّ قَضَاءَهُ عَلَى يَعْقُوبَ فَوَقَعَ فِي إِسْرَائِيلَ،
|
|
Isai
|
AraSVD
|
9:8 |
أَرْسَلَ ٱلرَّبُّ قَوْلًا فِي يَعْقُوبَ فَوَقَعَ فِي إِسْرَائِيلَ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
9:8 |
پروردئگار، يعقوبون ضئدّئنه بئر سؤز گؤندهرئر، و او ائسرايئلئن اوستونه دوشور.
|
|
Isai
|
Bela
|
9:8 |
Слова пасылае Гасподзь на Якава, і яно сыходзіць на Ізраіля,
|
|
Isai
|
BulVeren
|
9:8 |
Господ изпрати слово на Яков и то връхлетя върху Израил.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
9:8 |
ထာဝရဘုရားသည် ဗျာဒိတ်တော်ကို ယာကုပ် အမျိုးသို့လွှတ်၍၊ ဣသရေလအမျိုးအပေါ်မှာ သက် ရောက်စေတော်မူ၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
9:8 |
Смерть посла Господь на Иакова, и прииде на Израиля:
|
|
Isai
|
CebPinad
|
9:8 |
Ang Ginoo nakapadala ug usa ka pulong kang Jacob, ug kini misanag ibabaw sa Israel.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
9:8 |
主发出一个信息攻击雅各家,信息落在以色列家。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
9:8 |
整個民眾,即厄弗辣因和撒瑪黎雅的居民,終必領悟,因為他們曾自負,且心高氣傲說:「
|
|
Isai
|
ChiUn
|
9:8 |
主使一言入於雅各家,落於以色列家。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
9:8 |
主發一言、及於雅各、臨於以色列、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
9:8 |
主使一言入于雅各家,落于以色列家。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
9:8 |
ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉϫⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁϥⲉⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲓⲏⲗ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
9:8 |
Sazna je sav narod njegov, Efrajim i stanovnici Samarije koji govorahu naduta i ohola srca:
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
9:8 |
Herren har sendt et Ord i Jakob, og det er faldet i Israel.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
9:8 |
Et Ord sender Herren mod Jakob, i Israel slaar det ned;
|
|
Isai
|
Dari
|
9:8 |
خداوند تمام قوم اسرائیل را که اولادۀ یعقوب هستند، به جزا می رساند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
9:8 |
De Heere heeft een woord gezonden in Jakob, en het is gevallen in Israel.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
9:8 |
[09:7] De Heere heeft een woord gezonden in Jakob, en het is gevallen in Israël.
|
|
Isai
|
Esperant
|
9:8 |
Vorton sendis la Sinjoro al Jakob, kaj ĝi falis en Izrael.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
9:8 |
خداوند کلامی نزد یعقوب فرستاد و آن براسرائیل واقع گردید.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
9:8 |
خداوند حکم خودش را علیه مملکت اسرائیل و خاندان یعقوب اعلام کرده است.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
9:8 |
Herra on lähettänyt sanan Jakobissa, ja se on langennut Israelissa;
|
|
Isai
|
FinPR
|
9:8 |
{9:7} Herra lähetti sanan Jaakobia vastaan, ja se iski Israeliin,
|
|
Isai
|
FinPR92
|
9:8 |
Koko kansa sai nähdä sen todeksi, niin Efraim kuin Samarian asukkaat, jotka ylpeinä uhmaten sanoivat:
|
|
Isai
|
FinRK
|
9:8 |
sen sai tuntea koko kansa, Efraim ja Samarian asukkaat. Mutta ylpeydessään ja sydämensä pöyhkeydessä he sanoivat:
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
9:8 |
ja sen sai tuntea koko kansa, Efraim ja Samarian asukkaat, mutta he sanoivat ylpeydessään ja sydämensä kopeudessa:
|
|
Isai
|
FreBBB
|
9:8 |
Le Seigneur a envoyé une parole en Jacob, et elle est tombée en Israël :
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
9:8 |
Et tout le peuple, savoir Ephraïm, et les habitants de Samarie le connaîtront, et néanmoins ils diront avec orgueil et avec un cœur hautain ;
|
|
Isai
|
FreCramp
|
9:8 |
tout le peuple en aura connaissance, Ephraïm et les habitants de Samarie ; eux qui disent dans leur orgueil, et dans la fierté de leur cœur :
|
|
Isai
|
FreJND
|
9:8 |
et le peuple tout entier le saura, Éphraïm et celui qui habite la Samarie, qui disent avec orgueil et avec hauteur de cœur :
|
|
Isai
|
FreKhan
|
9:8 |
Le peuple tout entier la connaîtra, Ephraïm et les habitants de Samarie, qui ont dit avec orgueil et d’un cœur arrogant:
|
|
Isai
|
FreLXX
|
9:8 |
Et tout le peuple d'Ephraïm et ceux qui résident en Samarie le connaîtront, eux qui disent dans l'orgueil et l'arrogance de leur cœur :
|
|
Isai
|
FrePGR
|
9:8 |
Le Seigneur dirige contre Jacob une parole, qui va frapper Israël,
|
|
Isai
|
FreSegon
|
9:8 |
Tout le peuple en aura connaissance, Éphraïm et les habitants de Samarie, Qui disent avec orgueil et fierté:
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
9:8 |
Le Seigneur a envoyé une parole à Jacob, et elle est tombée sur (dans) Israël.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
9:8 |
daß es sollen inne werden alles Volk Ephraim und die Burger zu Samaria, die da sagen in Hochmut und stolzem Sinn:
|
|
Isai
|
GerElb18
|
9:8 |
Der Herr hat ein Wort gesandt wider Jakob, und es steigt hernieder in Israel.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
9:8 |
Der Herr hat ein Wort gesandt wider Jakob, und es steigt hernieder in Israel.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
9:8 |
Sein ganzes Volk erfuhr's, ganz Ephraim und die Bewohner von Samaria, weil sie in Übermut und stolzem Sinne sprachen:
|
|
Isai
|
GerMenge
|
9:8 |
Und das ganze Volk wird es zu fühlen bekommen, Ephraim und die Bewohner Samarias, die da in Hochmut und hoffärtigem Sinn gesagt haben:
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
9:8 |
Zu spüren bekam es das ganze Volk – das von Efraïm und wer in Samaria wohnt – mit seinem selbstherrlich hochmütigen Spruch:
|
|
Isai
|
GerSch
|
9:8 |
Erfahren soll es das ganze Volk, Ephraim und die zu Samaria wohnen; die im Stolz und Übermut des Herzens sagen:
|
|
Isai
|
GerTafel
|
9:8 |
Und wissen soll es das Volk allzumal, Ephraim und Schomrons Bewohner, die im Übermut und Großtun des Herzens sprechen:
|
|
Isai
|
GerTextb
|
9:8 |
und das ganze Volk soll es spüren, Ephraim und die Bewohner Samarias - wider den Hochmut und stolzen Sinn, in dem sie sprachen:
|
|
Isai
|
GerZurch
|
9:8 |
EIN Wort sendet der Herr wider Jakob, und es fährt hernieder auf Israel,
|
|
Isai
|
GreVamva
|
9:8 |
Ο Κύριος απέστειλε λόγον κατά του Ιακώβ και έπεσεν επί τον Ισραήλ.
|
|
Isai
|
Haitian
|
9:8 |
Seyè a fè konnen desizyon l' sou peyi Izrayèl la ak sou moun fanmi Jakòb yo.
|
|
Isai
|
HebModer
|
9:8 |
דבר שלח אדני ביעקב ונפל בישראל׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
9:8 |
hogy megtudja az egész nép, Efraim meg lakója Sómrónnak, kik büszkeséggel és a szív fennhéjázásával mondják:
|
|
Isai
|
HunKNB
|
9:8 |
Tudni fogja azt az egész nép, Efraim és Szamaria lakói, akik gőgjükben és szívük kevélységében így szóltak:
|
|
Isai
|
HunKar
|
9:8 |
Beszédet küldött az Úr Jákóbnak, és leesett Izráelben,
|
|
Isai
|
HunRUF
|
9:8 |
hogy megtudja az egész nép, Efraim és Samária lakossága, amely gőgösen és dölyfös szívvel mondja:
|
|
Isai
|
HunUj
|
9:8 |
hogy megtudja az egész nép: Efraim és Samária lakossága, mely gőgösen és dölyfös szívvel mondja:
|
|
Isai
|
ItaDio
|
9:8 |
(H9-7) IL Signore ha mandata una parola contro a Giacobbe, ed ella caderà sopra Israele.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
9:8 |
(H9-7) il Signore manda una parola a Giacobbe, ed essa cade sopra a Israele.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
9:8 |
主一言をヤコブにおくり之をイスラエルの上にのぞませ給へり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
9:8 |
主はひと言をヤコブにおくり、これをイスラエルの上にくだされる。
|
|
Isai
|
KLV
|
9:8 |
The joH ngeHta' a mu' Daq Jacob, je 'oH falls Daq Israel.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
9:8 |
Dimaadua gu-hagiaga Israel, di hagadili o Jacob.
|
|
Isai
|
Kaz
|
9:8 |
Жасаған Ие Жақыптың үрім-бұтағына үкім шығарды, әрі бұл шешімін олардың арасында жүзеге асырады. Солтүстік Исраилдің бүкіл халқы, Самария қаласының әрбір тұрғыны мұны ұғынатын болады. Олар өркөкіректеніп, менменсіп:
|
|
Isai
|
Kekchi
|
9:8 |
Li Ka̱cuaˈ Dios quixtakla xyebal resil li raylal li ta̱cha̱lk saˈ xbe̱neb laj Israel, li ralal xcˈajol laj Jacob.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
9:8 |
¶주께서 야곱에게 말씀을 보내시매 그것이 이스라엘 위에 임하였으므로
|
|
Isai
|
KorRV
|
9:8 |
주께서 야곱에게 말씀을 보내시며 그것을 이스라엘에게 임하게 하셨은즉
|
|
Isai
|
LXX
|
9:8 |
καὶ γνώσονται πᾶς ὁ λαὸς τοῦ Εφραιμ καὶ οἱ ἐγκαθήμενοι ἐν Σαμαρείᾳ ἐφ’ ὕβρει καὶ ὑψηλῇ καρδίᾳ λέγοντες
|
|
Isai
|
LinVB
|
9:8 |
Bato ba ekolo mobimba bayebi lyango, ná ba-Efraim ná ba-Samaria. Kasi na lofundo mpe na lolendo lonene balobaki :
|
|
Isai
|
LtKBB
|
9:8 |
Viešpats pasiuntė žodį Jokūbui, jis krito į Izraelį.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
9:8 |
Tas Kungs vienu vārdu ir sūtījis pie Jēkaba, un tas ir nolaidies pie Israēla.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
9:8 |
കൎത്താവു യാക്കോബിൽ ഒരു വചനം അയച്ചു; അതു യിസ്രായേലിന്മേൽ വീണും ഇരിക്കുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
9:8 |
I unga e te Ariki he kupu ki a Hakopa, kua tau ano ki a Iharaira.
|
|
Isai
|
MapM
|
9:8 |
וְיָֽדְעוּ֙ הָעָ֣ם כֻּלּ֔וֹ אֶפְרַ֖יִם וְיוֹשֵׁ֣ב שֹׁמְר֑וֹן בְּגַאֲוָ֛ה וּבְגֹ֥דֶל לֵבָ֖ב לֵאמֹֽר׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
9:8 |
Ary ho fantatr’ izy iray firenena izany, dia Efraima sy ny mponina any Samaria, izay miteny amin’ ny fiavonavonany sy ny fireharehan’ ny fony manao hoe:
|
|
Isai
|
Ndebele
|
9:8 |
INkosi ithumele ilizwi koJakobe, lawela koIsrayeli.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
9:8 |
De Heer heeft een woord tot Jakob gezonden, En het valt in Israël neer;
|
|
Isai
|
NorSMB
|
9:8 |
Eit ord sender Herren mot Jakob, det slær ned i Israel,
|
|
Isai
|
Norsk
|
9:8 |
Et ord har Herren sendt mot Jakob, og det skal slå ned i Israel.
|
|
Isai
|
Northern
|
9:8 |
İsrail üzərində həyata keçirilsin deyə Rəbb Yaqub nəslinin əleyhinə xəbərdarlıq etdi.
|
|
Isai
|
OSHB
|
9:8 |
וְיָדְעוּ֙ הָעָ֣ם כֻּלּ֔וֹ אֶפְרַ֖יִם וְיוֹשֵׁ֣ב שֹׁמְר֑וֹן בְּגַאֲוָ֛ה וּבְגֹ֥דֶל לֵבָ֖ב לֵאמֹֽר׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
9:8 |
Kaun-o ahpw ketin wia kadeikepen wehin Israel, ong kadaudok en Seikop kan.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
9:8 |
Posłał Pan słowo do Jakóba, a upadło w Izraelu.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
9:8 |
Pan posłał słowo do Jakuba i spadło na Izraela.
|
|
Isai
|
PorAR
|
9:8 |
O Senhor enviou uma palavra a Jacó, e ela caiu em Israel.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
9:8 |
O Senhor enviou palavra a Jacob, e ella caiu em Israel.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
9:8 |
O Senhor enviou uma palavra a Jacó, e ela caiu sobre Israel.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
9:8 |
O Senhor enviou uma palavra a Jacó, e ela caiu sobre Israel.
|
|
Isai
|
PorCap
|
9:8 |
Chegará ao conhecimento de todo o povo, de Efraim e dos habitantes da Samaria, os quais, na sua soberba e dureza de coração, exclamam:
|
|
Isai
|
RomCor
|
9:8 |
Domnul trimite un cuvânt împotriva lui Iacov: cuvânt care cade asupra lui Israel.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
9:8 |
Слово посылает Господь на Иакова, и оно нисходит на Израиля,
|
|
Isai
|
RusSynod
|
9:8 |
Слово посылает Господь на Иакова, и оно нисходит на Израиля,
|
|
Isai
|
SloChras
|
9:8 |
Besedo je poslal Gospod zoper Jakoba in je zadela Izraela.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
9:8 |
Gospod je poslal besedo Jakobu in jo vžgal nad Izraelom.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
9:8 |
Sayidku wuxuu eray u soo diray dadka Yacquub wuxuuna ku kor dhacay dadka Israa'iil.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
9:8 |
Envió el Señor una palabra contra Jacob, que cayó sobre Israel.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
9:8 |
El Señor envió palabra á Jacob, y cayó en Israel.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
9:8 |
¶ El Señor envió palabra a Jacob, y cayó en Israel.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
9:8 |
El Señor envió palabra á Jacob, y cayó en Israel.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
9:8 |
Господ посла реч Јакову, и она паде у Израиљу.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
9:8 |
Господ посла ријеч Јакову, и она паде у Израиљу.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
9:8 |
Ett ord sänder Herren mot Jakob, och det slår ned i Israel,
|
|
Isai
|
SweFolk
|
9:8 |
Herren sänder ett ord mot Jakob, och det slår ner i Israel.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
9:8 |
Herren hafver sändt ett ord i Jacob, och det är fallet i Israel;
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
9:8 |
Nagpasabi ang Panginoon sa Jacob, at naliliwanagan ang Israel,
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
9:8 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้พระวจนะไปต่อสู้ยาโคบ และจะตกอยู่เหนืออิสราเอล
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
9:8 |
¶ Bikpela i salim wanpela tok i go long lain bilong Jekop na dispela i bin pundaun antap long Isrel.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
9:8 |
Rab İsrail için, Yakup soyu için yargısını bildirdi. Bu yargı yerine gelecek.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
9:8 |
і пізна́є наро́д, увесь він, Єфре́м та мешканець Самарі́ї, що говорять з пихо́ю й наду́тістю се́рця:
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
9:8 |
رب نے یعقوب کے خلاف پیغام بھیجا، اور وہ اسرائیل پر نازل ہو گیا ہے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
9:8 |
रब ने याक़ूब के ख़िलाफ़ पैग़ाम भेजा, और वह इसराईल पर नाज़िल हो गया है।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
9:8 |
Rab ne Yāqūb ke ḳhilāf paiġhām bhejā, aur wuh Isrāīl par nāzil ho gayā hai.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
9:8 |
Toàn dân, tức là Ép-ra-im và người ở Sa-ma-ri, sẽ biết lời ấy, lòng đầy kiêu căng ngạo mạn, họ nói :
|
|
Isai
|
Viet
|
9:8 |
(9:7) Chúa đã giáng một lời trong Gia-cốp, và lời ấy đổ xuống trên Y-sơ-ra-ên.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
9:8 |
Toàn dân sẽ biết điều đó,Tức là Ép-ra-im và cư dân Sa-ma-riVới lòng kiêu căng,Trịch thượng nói rằng:
|
|
Isai
|
WLC
|
9:8 |
וְיָדְעוּ֙ הָעָ֣ם כֻּלּ֔וֹ אֶפְרַ֖יִם וְיוֹשֵׁ֣ב שֹׁמְר֑וֹן בְּגַאֲוָ֛ה וּבְגֹ֥דֶל לֵבָ֖ב לֵאמֹֽר׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
9:8 |
Dyma'r neges anfonodd y Meistr yn erbyn Jacob, a dyna ddigwyddodd i Israel.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
9:8 |
The Lord sente a word in to Jacob, and it felle in Israel.
|