|
Jame
|
ABP
|
4:14 |
you who do not know the thing of tomorrow. For what is your life? [3a vapor 1For 2it shall be], [2for 3a little 1appearing], and thereupon disappearing.
|
|
Jame
|
ACV
|
4:14 |
men who know not of the morrow. For what is your life? For it will be a vapor that appears for a little while, and then also vanishes away-
|
|
Jame
|
AFV2020
|
4:14 |
You do not even know what will happen tomorrow! For what is your life? It is even a vapor that appears for a little while, and then disappears.
|
|
Jame
|
AKJV
|
4:14 |
Whereas you know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapor, that appears for a little time, and then vanishes away.
|
|
Jame
|
ASV
|
4:14 |
whereas ye know not what shall be on the morrow. What is your life? For ye are a vapor that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
|
|
Jame
|
Anderson
|
4:14 |
and yet you know not what will take place to-morrow. For what is your life? Is it not, indeed, a vapor, that appears for a little while, and then vanishes away?
|
|
Jame
|
BBE
|
4:14 |
When you are not certain what will take place tomorrow. What is your life? It is a mist, which is seen for a little time and then is gone.
|
|
Jame
|
BWE
|
4:14 |
What is your life like? It is like a cloud. It is here for a little while and then it is gone.
|
|
Jame
|
CPDV
|
4:14 |
consider that you do not know what will be tomorrow.
|
|
Jame
|
Common
|
4:14 |
Yet you do not know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
|
|
Jame
|
DRC
|
4:14 |
Whereas you know not what shall be on the morrow.
|
|
Jame
|
Darby
|
4:14 |
ye who do not know what will be on the morrow, ([for] what [is] your life? It is even a vapour, appearing for a little while, and then disappearing,)
|
|
Jame
|
EMTV
|
4:14 |
you who do not know what will happen tomorrow! For what is your life? For it will be a vapor that appears for a little while, but then also disappears.
|
|
Jame
|
Etheridg
|
4:14 |
and they know not what shall be on the morrow: for what is our life, but a vapour which for a little while is seen, and vanisheth and endeth?
|
|
Jame
|
Geneva15
|
4:14 |
(And yet ye cannot tell what shalbe to morowe. For what is your life? It is euen a vapour that appeareth for a litle time, and afterward vanisheth away)
|
|
Jame
|
Godbey
|
4:14 |
whosoever do not know that which belongs to the morrow: for what is your life? For you are a vapor, appearing for a moment, and then vanishing away;
|
|
Jame
|
GodsWord
|
4:14 |
You don't know what will happen tomorrow. What is life? You are a mist that is seen for a moment and then disappears.
|
|
Jame
|
Haweis
|
4:14 |
though ye know nothing of what shall be to-morrow. For what is your life? It is but a vapour which appeareth for a little while, and then vanishes away.
|
|
Jame
|
ISV
|
4:14 |
You do not know what tomorrow will bring. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
|
|
Jame
|
Jubilee2
|
4:14 |
and ye do not know what shall be tomorrow. For what [is] your life? Certainly it is a vapour that appears for a little time and then vanishes away.
|
|
Jame
|
KJV
|
4:14 |
Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
|
|
Jame
|
KJVA
|
4:14 |
Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
|
|
Jame
|
KJVPCE
|
4:14 |
Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
|
|
Jame
|
LEB
|
4:14 |
you who do not know ⌞what will happen tomorrow⌟, ⌞what your life will be like⌟. For you are a smoky vapor that appears for a short time and then disappears.
|
|
Jame
|
LITV
|
4:14 |
who do not know of the morrow. For what is your life? For it is a mist, which for a little while appears, and then disappears.
|
|
Jame
|
LO
|
4:14 |
who do not know what shall be to-morrow. For what is your life? It is, indeed, a smoke, which appears for a little while, and then vanishes away.
|
|
Jame
|
MKJV
|
4:14 |
who do not know of the morrow. For what is your life? For it is a vapor, which appears for a little time, and then disappears.
|
|
Jame
|
Montgome
|
4:14 |
when all the time you do not know what will happen on the morrow. For what is your life? You are but a mist, appearing for a brief time, and then vanishing.
|
|
Jame
|
Murdock
|
4:14 |
And they know not what will be to-morrow: for what is our life, but an exhalation that is seen a little while, and then vanisheth and is gone?
|
|
Jame
|
NETfree
|
4:14 |
You do not know about tomorrow. What is your life like? For you are a puff of smoke that appears for a short time and then vanishes.
|
|
Jame
|
NETtext
|
4:14 |
You do not know about tomorrow. What is your life like? For you are a puff of smoke that appears for a short time and then vanishes.
|
|
Jame
|
NHEB
|
4:14 |
Whereas you do not know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor, that appears for a little time, and then vanishes away .
|
|
Jame
|
NHEBJE
|
4:14 |
Whereas you do not know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor, that appears for a little time, and then vanishes away .
|
|
Jame
|
NHEBME
|
4:14 |
Whereas you do not know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor, that appears for a little time, and then vanishes away .
|
|
Jame
|
Noyes
|
4:14 |
(whereas ye know not what will be on the morrow; for what is your life? Ye are even a vapor, that appeareth for a little time, and then vanisheth away;)
|
|
Jame
|
OEB
|
4:14 |
And yet you do not know what your life will be like tomorrow! For you are but a mist appearing for a little while and then disappearing.
|
|
Jame
|
OEBcth
|
4:14 |
And yet you do not know what your life will be like tomorrow! For you are but a mist appearing for a little while and then disappearing.
|
|
Jame
|
OrthJBC
|
4:14 |
Yet you do not even have da'as of what tomorrow's "yom" may bring. Look at your kiyum (existence)! For you are an ed (mist), appearing a short time, then indeed disappearing! [Iyov 7:7; Tehillim 39:5; 102:3; 144:4; Yeshayah 2:22]
|
|
Jame
|
RKJNT
|
4:14 |
Yet you do not even know what shall happen tomorrow. For what is your life? It is just a vapour, that appears for a little time, and then vanishes away.
|
|
Jame
|
RLT
|
4:14 |
Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
|
|
Jame
|
RNKJV
|
4:14 |
Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
|
|
Jame
|
RWebster
|
4:14 |
Though ye know not what shall be to morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
|
|
Jame
|
Rotherha
|
4:14 |
Men who are not versed in the morrow—of what sort your life [will be] ; for ye are, a vapour—for a little, appearing, then, just disappearing!
|
|
Jame
|
Twenty
|
4:14 |
And yet you do not know what your life will be like to-morrow! For you are but a mist appearing for a little while and then disappearing.
|
|
Jame
|
UKJV
|
4:14 |
Whereas all of you know not what shall be on the next day. For what is your life? It is even a vapour, that appears for a little time, and then vanishes away.
|
|
Jame
|
Webster
|
4:14 |
Whereas ye know not what [will be] on the morrow: For what [is] your life? It is even a vapor, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
|
|
Jame
|
Weymouth
|
4:14 |
when, all the while, you do not even know what will happen to-morrow. For what is the nature of your life? Why, it is but a mist, which appears for a short time and then is seen no more.
|
|
Jame
|
Worsley
|
4:14 |
(though ye know not what will be on the morrow; for what is your life? a vapor, which appeareth for a little while, and then vanisheth away:) whereas ye ought to say,
|
|
Jame
|
YLT
|
4:14 |
who do not know the thing of the morrow; for what is your life? for it is a vapour that is appearing for a little, and then is vanishing;
|
|
Jame
|
ABPGRK
|
4:14 |
οίτινες ουκ επίστασθε το της αύριον ποία γαρ η ζωή υμών ατμίς γαρ έσται η προς ολίγον φαινομένη έπειτα δε αφανιζομένη
|
|
Jame
|
Afr1953
|
4:14 |
julle wat nie eens weet wat môre sal gebeur nie. Want hoedanig is julle lewe? Dit is tog maar 'n damp wat vir 'n kort tydjie verskyn en daarna verdwyn.
|
|
Jame
|
Alb
|
4:14 |
ndërsa nuk dini për të nesërmen. Sepse ç'është jeta? Éshtë avull që duket për pak, dhe pastaj humbet.
|
|
Jame
|
Antoniad
|
4:14 |
οιτινες ουκ επιστασθε το της αυριον ποια γαρ η ζωη υμων ατμις γαρ εσται η προς ολιγον φαινομενη επειτα [δε] και αφανιζομενη
|
|
Jame
|
AraNAV
|
4:14 |
مَهْلاً! فَأَنْتُمْ لاَ تَعْرِفُونَ مَاذَا يَحْدُثُ غَداً! وَمَا هِيَ حَيَاتُكُمْ؟ إِنَّهَا بُخَارٌ، يَظْهَرُ فَتْرَةً قَصِيرَةً ثُمَّ يَتَلاَشَى!
|
|
Jame
|
AraSVD
|
4:14 |
أَنْتُمُ ٱلَّذِينَ لَا تَعْرِفُونَ أَمْرَ ٱلْغَدِ! لِأَنَّهُ مَا هِيَ حَيَاتُكُمْ؟ إِنَّهَا بُخَارٌ، يَظْهَرُ قَلِيلًا ثُمَّ يَضْمَحِلُّ.
|
|
Jame
|
ArmWeste
|
4:14 |
(Դո՛ւք՝ որ չէք գիտեր թէ ի՛նչ պիտի ըլլայ վաղը:
|
|
Jame
|
Azeri
|
4:14 |
حال بو کي، حياتينين صاباح نه جور اولدوغونو بئلمئرسئنئز. سئز بوخار کئمئسئنئز کي، آز بئر مودّت گؤرونور و سونرا ائتئب گدئر.
|
|
Jame
|
BasHauti
|
4:14 |
Eztaquiçuelaric biharamunean cer içanen den: ecen cer da çuen vicia? ecen appur batetacotz aguertzen eta guero deseguiten den vaporebat da.
|
|
Jame
|
Bela
|
4:14 |
вы, што ня ведаеце, што будзе заўтра: бо што такое жыцьцё ваша? пара, якая зьяўляецца на кароткі час, а потым зьнікае.
|
|
Jame
|
BretonNT
|
4:14 |
N'ouzoc'h ket petra a vo warc'hoazh. Rak petra eo ho puhez? N'eo nemet ur vogedenn en em ziskouez evit un nebeud amzer hag a dec'h goude.
|
|
Jame
|
BulCarig
|
4:14 |
вие които не знаете утре какво ще бъде; защото що е животът ви? наистина пара е която за малко се явява, и после изчезнува;
|
|
Jame
|
BulVeren
|
4:14 |
когато вие не знаете какъв ще бъде утре животът ви, защото вие сте пара, която се явява за малко и после изчезва –
|
|
Jame
|
BurCBCM
|
4:14 |
မနက်ဖြန်မည်သို့ဖြစ်မည်ကို သင်တို့မသိကြ။ သင်တို့၏ဘ၀အသက်တာကား မည်ကဲ့သို့သောအရာဖြစ်သနည်း။ အကြောင်းမူကား သင်သည် ခေတ္တခဏမျှသာပေါ်လာပြီးနောက် ပျောက် ကွယ်သွားသောမြူခိုးနှင့်တူ၏။-
|
|
Jame
|
BurJudso
|
4:14 |
နက်ဖြန်နေ့၌အဘယ်သို့ ဖြစ်မည်ကိုသင်တို့မသိကြ။ သင်တို့ အသက်သည် အဘယ်သို့သောအရာ ဖြစ်သနည်း။ ခဏထင်ရှားပြီးမှ ကွယ်ပျောက်တတ်သော အခိုးအငွေ့ဖြစ်၏။
|
|
Jame
|
Byz
|
4:14 |
οιτινες ουκ επιστασθε το της αυριον ποια γαρ η ζωη υμων ατμις γαρ εσται εστιν η προς ολιγον φαινομενη επειτα δε και αφανιζομενη
|
|
Jame
|
CSlEliza
|
4:14 |
иже не весте, что утре случится: кая бо жизнь ваша, пара бо есть, яже вмале является, потом же исчезает.
|
|
Jame
|
CebPinad
|
4:14 |
samtang ang tinuod mao nga kamo walay hingsayran mahitungod sa kaugmaon. Kay unsa ba ang inyong kinabuhi? Kamo sama lamang sa aso nga sa daklit magapadayag ug unya mahanaw lamang.
|
|
Jame
|
Che1860
|
4:14 |
ᏂᏥᎦᏔᎲᎾᏃ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᎨᏒ ᏑᎾᎴᎢ; ᏕᏨᏅᏰᏃ ᎦᏙ ᎤᏍᏗ? ᎤᎬᎭᏛᏉ ᎾᏍᎩᏯᎢ ᎾᏍᎩ ᏞᎦ ᏥᎦᎾᏄᎪᎪᎢ ᎿᎭᏉᏃ ᏣᎵᏛᏗᏍᎪᎢ.
|
|
Jame
|
ChiNCVs
|
4:14 |
其实明天怎样,你们并不知道。你们的生命是什么呢?你们本来是过眼云烟,转瞬之间就消逝了。
|
|
Jame
|
ChiSB
|
4:14 |
其實,關於明天的事,你們還不知道;你們的生命是什麼?你們原來不過是一股蒸氣,出現片刻,以後就消失了。
|
|
Jame
|
ChiUn
|
4:14 |
其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。
|
|
Jame
|
ChiUnL
|
4:14 |
但明日如何、爾不知也、爾生命伊何、猶雲霧耳、暫見而卽無矣、
|
|
Jame
|
ChiUns
|
4:14 |
其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是甚么呢?你们原来是一片云雾,出现少时就不见了。
|
|
Jame
|
CopNT
|
4:14 |
ⲛⲏⲉⲧⲉ ⳿ⲛⲥⲉⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⳿ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛⲱⲛϧ ⲁϥ⳿ⲙⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩϣⲱⲓϣ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲡⲣⲟⲥ ⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⳿ⲓⲧⲁ ϣⲁϥⲧⲁⲕⲟ.
|
|
Jame
|
CopSahBi
|
4:14 |
ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲣⲁⲥⲧⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲁϩⲉ ⲅⲁⲣ ⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲗϩⲱⲃ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲣⲟⲥ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ
|
|
Jame
|
CopSahHo
|
4:14 |
ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ̅ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲣⲁⲥⲧⲉ. ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲛ̅ⲁϩⲉ ⲅⲁⲣ ⲟ ⲛ̅ⲑⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲉⲗϩⲱϥ. ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲣⲟⲥⲟⲩⲕⲟⲩⲓ. ⲙⲛ̅ⲛ̅ⲥⲱⲥ ⲇⲉ ⲛϥ̅ⲧⲁⲕⲟ.
|
|
Jame
|
CopSahid
|
4:14 |
ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲣⲁⲥⲧⲉ, ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲁϩⲉ ⲅⲁⲣ ⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲗϩⲱⲃ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲣⲟⲥ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ,
|
|
Jame
|
CopSahid
|
4:14 |
ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲣⲁⲥⲧⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲁϩⲉ ⲅⲁⲣ ⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲗϩⲱⲃ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲣⲟⲥ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ
|
|
Jame
|
CroSaric
|
4:14 |
a ne znate što će sutra biti. Ta što je vaš život? Dašak ste što se načas pojavi i zatim nestane!
|
|
Jame
|
DaNT1819
|
4:14 |
I, som ikke vide, hvad i Morgen skee skal; thi hvad er Eders Liv? det er jo en Damp, som er tilsyne en liden Tid, men derefter forsvinder.
|
|
Jame
|
DaOT1871
|
4:14 |
I, som ikke vide, hvad der skal ske i Morgen; thi hvordan er eders Liv? I ere jo en Damp, som er til Syne en liden Tid, men derefter forsvinder;
|
|
Jame
|
DaOT1931
|
4:14 |
I, som ikke vide, hvad der skal ske i Morgen; thi hvordan er eders Liv? I ere jo en Damp, som er til Syne en liden Tid, men derefter forsvinder;
|
|
Jame
|
Dari
|
4:14 |
ولی نمی دانید فردا چه خواهد شد. زندگی شما مثل بخاری است که لحظه ای دیده می شود و بعد از بین می رود.
|
|
Jame
|
DutSVV
|
4:14 |
Gij, die niet weet, wat morgen geschieden zal, want hoedanig is uw leven? Want het is een damp, die voor een weinig tijds gezien wordt, en daarna verdwijnt.
|
|
Jame
|
DutSVVA
|
4:14 |
Gij, die niet weet, wat morgen geschieden zal, want hoedanig is uw leven? Want het is een damp, die voor een weinig tijds gezien wordt, en daarna verdwijnt.
|
|
Jame
|
Elzevir
|
4:14 |
οιτινες ουκ επιστασθε το της αυριον ποια γαρ η ζωη υμων ατμις γαρ εστιν η προς ολιγον φαινομενη επειτα δε αφανιζομενη
|
|
Jame
|
Esperant
|
4:14 |
kvankam vi ne scias, kio morgaŭ okazos. Kio estas via vivo? Vi ja estas vaporo, kiu mallongan tempon montriĝas kaj poste malaperas.
|
|
Jame
|
Est
|
4:14 |
teie, kes ei teagi, missugune on homme teie elu; sest te olete suits, mida pisut aega nähakse ja mis siis haihtub -
|
|
Jame
|
FarHezar
|
4:14 |
شما حتی نمیدانید فردا چه خواهد شد. زندگی شما چیست؟ همچون بُخاری هستید که زمانی کوتاه ظاهر میشود و بعد ناپدید میگردد.
|
|
Jame
|
FarOPV
|
4:14 |
و حال آنکه نمی دانید که فردا چه میشود؛ از آنرو که حیات شما چیست؟ مگربخاری نیستید که اندک زمانی ظاهر است و بعدناپدید میشود؟
|
|
Jame
|
FarTPV
|
4:14 |
ولی نمیدانید فردا چه خواهد شد، حیات شما مثل بخاری است كه لحظهای دیده میشود و بعد از بین میرود.
|
|
Jame
|
FinBibli
|
4:14 |
Jotka ette tiedä, mitä huomenna tapahtuu. Sillä mikä on teidän elämänne? Se on löyhkä, joka vähäksi (hetkeksi) näkyy, mutta sitte katoo.
|
|
Jame
|
FinPR
|
4:14 |
te, jotka ette tiedä, mitä huomenna tapahtuu; sillä mikä on teidän elämänne? Savu te olette, joka hetkisen näkyy ja sitten haihtuu-
|
|
Jame
|
FinPR92
|
4:14 |
Ettehän te tiedä, mitä huomispäivä tuo teidän elämäänne! Savua te olette, joka hetken näkyy ja sitten haihtuu.
|
|
Jame
|
FinRK
|
4:14 |
Ettehän te tiedä, mitä huominen tuo tullessaan ja millainen on teidän elämänne. Savua te olette, joka hetken näkyy ja sitten haihtuu.
|
|
Jame
|
FinSTLK2
|
4:14 |
te, jotka ette tunne huomista, sillä mikä on teidän elämänne? Savu te olette, joka hetken näkyy, mutta sitten haihtuu –
|
|
Jame
|
FreBBB
|
4:14 |
vous qui ne savez pas ce que sera demain ! Qu'est-ce que votre vie ? Car vous êtes une vapeur visible pour un peu de temps, et puis disparaissant.
|
|
Jame
|
FreBDM17
|
4:14 |
(Qui toutefois ne savez pas ce qui arrivera le lendemain car qu’est-ce que votre vie ? ce n’est certes qu’une vapeur qui parait pour un peu de temps, et qui ensuite s’évanouit ;)
|
|
Jame
|
FreCramp
|
4:14 |
— vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain ; —
|
|
Jame
|
FreGenev
|
4:14 |
(Qui toutefois ne fçavez pas ce qui aviendra le lendemain : Car qu'eft-ce de voftre vie ? ce n'eft certes qu'une vapeur qui apparoift pour un peu, puis s'évanoüit.)
|
|
Jame
|
FreJND
|
4:14 |
vous qui ne savez pas ce [qui arrivera] le jour de demain ; (car qu’est-ce que votre vie ? car elle n’est qu’une vapeur paraissant pour un peu de temps et puis disparaissant ;)
|
|
Jame
|
FreOltra
|
4:14 |
— vous, qui ne savez pas ce qu'il en sera de demain, car qu'est-ce que votre vie? Vous êtes une vapeur qui paraît un moment, puis qui disparaît
|
|
Jame
|
FrePGR
|
4:14 |
vous qui ne savez pas ce qui en sera de votre vie de demain ! Car vous êtes une vapeur qui apparaît pour un peu de temps et qui ensuite disparaît.
|
|
Jame
|
FreSegon
|
4:14 |
Vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain! car, qu'est-ce que votre vie? Vous êtes une vapeur qui paraît pour un peu de temps, et qui ensuite disparaît.
|
|
Jame
|
FreStapf
|
4:14 |
sans savoir ce que sera demain. (Qu'est-ce, en effet, que votre vie ? Vous n'êtes qu'une vapeur visible un moment, puis disparaissant.)
|
|
Jame
|
FreSynod
|
4:14 |
— vous qui ne savez pas ce que sera demain! En effet, qu'est-ce que votre vie? Vous n'êtes qu'une vapeur, qui paraît un instant et qui s'évanouit ensuite.
|
|
Jame
|
FreVulgG
|
4:14 |
vous qui ne savez pas (même) ce qui arrivera demain.
|
|
Jame
|
GerAlbre
|
4:14 |
- und ihr wißt nicht einmal, was der morgende Tag bringt. Was ist denn euer Leben? Nur ein Dunst, der eine Weile sichtbar ist und dann verschwindet. —
|
|
Jame
|
GerBoLut
|
4:14 |
die ihr nicht wisset, was morgen sein wird. Denn was ist euer Leben? Ein Dampf ist's, der eine kleine Zeit wahret, danach aber verschwindet er.
|
|
Jame
|
GerElb18
|
4:14 |
die ihr nicht wisset, was der morgende Tag bringen wird; denn was ist euer Leben? Ein Dampf ist es ja, der eine kleine Zeit sichtbar ist und dann verschwindet;
|
|
Jame
|
GerElb19
|
4:14 |
(die ihr nicht wisset, was der morgende Tag bringen wird; denn was ist euer Leben? Ein Dampf ist es ja, der eine kleine Zeit sichtbar ist und dann verschwindet;)
|
|
Jame
|
GerGruen
|
4:14 |
Ihr wisset ja nicht, was der morgige Tag bringt! Was ist denn euer Leben? Ihr seid ein Rauch, der nur auf kurze Zeit zu sehen ist und dann verschwindet.
|
|
Jame
|
GerLeoNA
|
4:14 |
die ihr nicht wisst, was [die Umstände] des morgigen [Tages] [sein werden], von welcher Art [ist] euer Leben? Ihr seid nämlich ein Dunst, der für kurze Zeit sichtbar ist und dann verschwindet.
|
|
Jame
|
GerLeoRP
|
4:14 |
die ihr nicht wisst, was [die Umstände] des morgigen [Tages] [sein werden]. Denn von welcher Art [ist] euer Leben? Es wird nämlich ein Dunst sein, der für kurze Zeit sichtbar ist, dann aber auch verschwindet.
|
|
Jame
|
GerMenge
|
4:14 |
und ihr wißt doch nicht, was der morgende Tag bringen wird, wie es dann um euer Leben steht. Ihr seid doch nur ein Rauch, der für kurze Zeit sichtbar wird und dann verschwindet.
|
|
Jame
|
GerNeUe
|
4:14 |
Ihr wisst doch nicht einmal, was morgen sein wird. Was ist denn euer Leben? Es ist nur ein Dampf, der kurze Zeit sichtbar ist und dann verschwindet.
|
|
Jame
|
GerOffBi
|
4:14 |
die ihr ([als] solche, die) nicht wisst, wie euer Leben morgen [sein wird] — ihr seid nämlich Dampf (Rauch), der [nur] kurze Zeit sichtbar ist (sichtbar wird) und dann (danach) verschwindet.
|
|
Jame
|
GerSch
|
4:14 |
Und doch wißt ihr nicht, was morgen sein wird! Denn was ist euer Leben? Ein Dampf ist es, der eine kleine Zeit sichtbar ist und darnach verschwindet.
|
|
Jame
|
GerTafel
|
4:14 |
Und ihr wißt doch nicht, wie es morgen steht; denn was ist euer Leben? Ein Dunst ist es, der eine kleine Weile erscheint und dann vergeht.
|
|
Jame
|
GerTextb
|
4:14 |
die ihr doch nicht wisset, was es morgen mit eurem Leben sein wird. Dunst seid ihr, der nach kurzem Schein nicht mehr erscheint.
|
|
Jame
|
GerZurch
|
4:14 |
ihr wisst ja nicht, wie es morgen um euer Leben steht! Denn ein Hauch seid ihr, der eine kleine Zeit sichtbar ist, hernach auch wieder verschwindet. (a) Ps 144:4; 39:6 12
|
|
Jame
|
GreVamva
|
4:14 |
οίτινες δεν εξεύρετε το μέλλον της αύριον· διότι ποία είναι η ζωή σας; είναι τωόντι ατμός, όστις φαίνεται προς ολίγον και έπειτα αφανίζεται·
|
|
Jame
|
Haitian
|
4:14 |
Nou pa menm konnen sa lavi nou va ye denmen. Lavi nou tankou yon nwaj. Li parèt pou yon ti tan. Apre sa, li disparèt.
|
|
Jame
|
HebDelit
|
4:14 |
וְלֹא תֵדְעוּ מַה־יֵּלֵד יוֹם מָחָר כִּי מֶה חַיֵּיכֶם עָשָׁן הֵם אֲשֶׁר נִרְאָה כִּמְעַט־רֶגַע וְאַחַר כָּלָה וַיֵּלַךְ׃
|
|
Jame
|
HebModer
|
4:14 |
ולא תדעו מה ילד יום מחר כי מה חייכם עשן הם אשר נראה כמעט רגע ואחר כלה וילך׃
|
|
Jame
|
HunKNB
|
4:14 |
pedig azt sem tudjátok, mi lesz az életetekkel holnap. Pára vagytok, amely kevés ideig látszik, aztán elenyészik.
|
|
Jame
|
HunKar
|
4:14 |
A kik nem tudjátok mit hoz a holnap: mert micsoda a ti életetek? Bizony pára az, a mely rövid ideig látszik, azután pedig eltűnik.
|
|
Jame
|
HunRUF
|
4:14 |
azt sem tudjátok, mit hoz a holnap. Mert a ti életetek olyan, mint a lehelet, amely egy kis ideig látszik, aztán eltűnik.
|
|
Jame
|
HunUj
|
4:14 |
azt sem tudjátok, mit hoz a holnap! Mert a ti életetek olyan, mint a lehelet, amely egy kis ideig látszik, aztán eltűnik.
|
|
Jame
|
ItaDio
|
4:14 |
Che non sapete ciò che sarà domani; perciocchè, qual’è la vita vostra? poich’ella è un vapore, che apparisce per un poco di tempo, e poi svanisce.
|
|
Jame
|
ItaRive
|
4:14 |
mentre non sapete quel che avverrà domani! Che cos’è la vita vostra? Poiché siete un vapore che appare per un po’ di tempo e poi svanisce.
|
|
Jame
|
JapBungo
|
4:14 |
汝らは明日のことを知らず、汝らの生命は何ぞ、暫く現れて遂に消ゆる霧なり。
|
|
Jame
|
JapDenmo
|
4:14 |
一方では,あなた方は明日自分の命がどうなるかを知らないのです。というのは,あなた方の命はどんなものなのですか。あなた方は,少しの間現われて,やがて消え去ってしまう霧にすぎないのです。
|
|
Jame
|
JapKougo
|
4:14 |
あなたがたは、あすのこともわからぬ身なのだ。あなたがたのいのちは、どんなものであるか。あなたがたは、しばしの間あらわれて、たちまち消え行く霧にすぎない。
|
|
Jame
|
JapRague
|
4:14 |
汝等は明日何事のあるべきかを知らざるに非ずや。
|
|
Jame
|
KLV
|
4:14 |
Whereas SoH yImev Sov nuq lIj yIn DichDaq taH rur wa'leS. vaD nuq ghaH lIj yIn? vaD SoH 'oH a vapor, vetlh appears vaD a mach poH, je vaj vanishes DoH.
|
|
Jame
|
Kapingam
|
4:14 |
Gei goodou e-de-iloo be godou mouli la-gaa-hai behee i-nia laangi ala e-lloomoi, idimaa, goodou e-hai gadoo be-di magalillili o lala di-langi, dela hua e-gila-aga tama-madagoaa dulii, ga-limalima-hua dono hagalee.
|
|
Jame
|
Kaz
|
4:14 |
сендер тіпті күні ертең не болатынын білмейсіңдер! Өмірлерің неге ұқсас? Ол әншейін аз уақытқа көрініп, кейін ғайып болатын бу іспетті емес пе?
|
|
Jame
|
Kekchi
|
4:14 |
Aban la̱ex incˈaˈ nequenau cˈaˈru te̱cˈul cuulaj caˈbej xban nak li kayuˈam chanchan li chok. Junpa̱t ajcuiˈ nacuan ut junpa̱t chic ac ma̱cˈaˈ chic.
|
|
Jame
|
KhmerNT
|
4:14 |
អ្នករាល់គ្នាមិនដឹងថា ថ្ងៃស្អែកមានអ្វីកើតឡើងទេ ហើយក៏មិនដឹងថាជីវិតរបស់អ្នករាល់គ្នានឹងទៅជាយ៉ាងណាដែរ! ដ្បិតអ្នករាល់គ្នាគ្រាន់តែជាចំហាយទឹកដែលមានតែមួយភ្លែត ហើយហួតអស់ទៅវិញប៉ុណ្ណោះ។
|
|
Jame
|
KorHKJV
|
4:14 |
내일 있을 일을 너희가 알지 못하는도다. 너희 생명이 무엇이냐? 그것은 곧 잠시 나타났다가 그 뒤에 사라져 버리는 수증기니라.
|
|
Jame
|
KorRV
|
4:14 |
내일 일을 너희가 알지 못하는도다 너희 생명이 무엇이뇨 너희는 잠간 보이다가 없어지는 안개니라
|
|
Jame
|
Latvian
|
4:14 |
Jūs neziniet, kas būs rīt.
|
|
Jame
|
LinVB
|
4:14 |
Bínó boyébí té bóníbóní bokozala lóbí. Bozalí bobélé lokóla mólinga momónóní mwâ moké mpé molímwí nokí.
|
|
Jame
|
LtKBB
|
4:14 |
jūs nežinote, kas atsitiks rytoj! Ir kas gi jūsų gyvybė? Garas, kuris trumpam pasirodo ir paskui išnyksta.
|
|
Jame
|
LvGluck8
|
4:14 |
Un nezināt, kas rītu notiks, - jo kāda ir jūsu dzīvība? Tā ir tvaiks, kas mazu brīdi rādās un pēc iznīkst.
|
|
Jame
|
Mal1910
|
4:14 |
നാളെത്തേതു നിങ്ങൾ അറിയുന്നില്ലല്ലോ; നിങ്ങളുടെ ജീവൻ എങ്ങനെയുള്ളതു? അല്പനേരത്തേക്കു കാണുന്നതും പിന്നെ മറഞ്ഞുപോകുന്നതുമായ ആവിയല്ലോ.
|
|
Jame
|
Maori
|
4:14 |
Kahore na hoki koutou e matau ki nga mea o apopo. He aha oti to koutou ora? He kohu ra, he iti nei te wa e puta mai ai, a kua memeha atu.
|
|
Jame
|
Mg1865
|
4:14 |
kanefa tsy mahalala ny ho ampitso ianareo. Inona moa ny ainareo? Fa zavona ihany ianareo, izay miseho vetivety, dia levona.
|
|
Jame
|
MonKJV
|
4:14 |
маргааш юу болохыг та нар мэдэхгүй. Учир нь та нарын амь юу вэ? Энэ бол хэсэгхэн зуур үзэгдээд, дараа нь замхран оддог уур манан юм.
|
|
Jame
|
MorphGNT
|
4:14 |
οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε ⸀τὸ τῆς αὔριον ⸀ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν· ἀτμὶς γάρ ⸀ἐστε ⸀ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ⸀ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη·
|
|
Jame
|
Ndebele
|
4:14 |
elingakwaziyo okwakusasa. Ngoba iyini impilo yenu? Ngoba iyinkungu ebonakala okwesikhatshana, emva kwalokho ibisinyamalala;
|
|
Jame
|
NlCanisi
|
4:14 |
Gij daar, die niet eens de dag van morgen kent! Wat is uw leven? Een damp immers zijt gij, die een stonde opkomt en dan weer verdwijnt.
|
|
Jame
|
NorBroed
|
4:14 |
dere som ikke vet om det i morgen; for hva er livet deres? For det er en tåke som viser seg litt, og deretter gjøres usynlig;
|
|
Jame
|
NorSMB
|
4:14 |
de som ikkje veit kva som skal henda i morgon! For kva er livet dykkar? De er ein eim som ei liti stund er synleg og so kverv burt.
|
|
Jame
|
Norsk
|
4:14 |
I som ikke vet hvad som skal hende imorgen! For hvad er eders liv? I er jo en røk som viser sig en liten stund og så blir borte!
|
|
Jame
|
Northern
|
4:14 |
Əslində isə sabah nə baş verəcəyini bilmirsiniz. Axı həyatınız nədir ki? Qısa bir müddətə görünüb sonra da yox olan buxardır.
|
|
Jame
|
Peshitta
|
4:14 |
ܘܠܐ ܝܕܥܝܢ ܡܢܐ ܗܘܐ ܡܚܪ ܡܢܐ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܚܝܝܢ ܐܠܐ ܐܢ ܠܗܓܐ ܕܩܠܝܠ ܡܬܚܙܐ ܘܛܠܩ ܘܡܘܦܐ ܀
|
|
Jame
|
PohnOld
|
4:14 |
A komail kin sasa, da me pan wiaui lakap, pwe da omail maur? Pwe komail kin ras ong tokoi, me kin mi ansau kis, ap mokonaidi.
|
|
Jame
|
Pohnpeia
|
4:14 |
Ahpw kumwail sehse dahme pahn wiawihong kumwail ni rahn kohkohdo kan. Pwe kumwail rasehng pwoaiken pahnlahng me kin pwarada ahnsou kis oh kin mwadang sohrala.
|
|
Jame
|
PolGdans
|
4:14 |
(Którzy nie wiecie, co jutro będzie; bo cóż jest żywot wasz? Para zaiste jest, która się na mały czas pokazuje, a potem niszczeje.)
|
|
Jame
|
PolUGdan
|
4:14 |
Wy, którzy nie wiecie, co jutro będzie. Bo czymże jest wasze życie? Doprawdy jest parą, która pojawia się na krótko, a potem znika.
|
|
Jame
|
PorAR
|
4:14 |
No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
|
|
Jame
|
PorAlmei
|
4:14 |
Digo-vos que não sabeis o que acontecerá ámanhã. Porque, que é a vossa vida? É um vapor que apparece por um pouco, e depois se desvanece.
|
|
Jame
|
PorBLivr
|
4:14 |
mas não sabeis o amanhã. Pois o que é a vossa vida? Sois um vapor, que por pouco tempo aparece, e logo se desvanece.
|
|
Jame
|
PorBLivr
|
4:14 |
mas não sabeis o amanhã. Pois o que é a vossa vida? É um vapor, que por pouco tempo aparece, e logo se desvanece.
|
|
Jame
|
PorCap
|
4:14 |
Vós, que nem sequer sabeis o que será a vossa vida no dia de amanhã! O que é, afinal, a vossa vida? Sois fumo que aparece por um instante e logo a seguir se desfaz!
|
|
Jame
|
RomCor
|
4:14 |
Şi nu ştiţi ce va aduce ziua de mâine! Căci ce este viaţa voastră? Nu sunteţi decât un abur, care se arată puţintel, şi apoi piere.
|
|
Jame
|
RusSynod
|
4:14 |
вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.
|
|
Jame
|
RusSynod
|
4:14 |
вы, которые не знаете, что случится завтра; ибо что такое жизнь ваша? Пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.
|
|
Jame
|
RusVZh
|
4:14 |
вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.
|
|
Jame
|
SBLGNT
|
4:14 |
οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε ⸀τὸ τῆς αὔριον ⸀ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν· ἀτμὶς γάρ ⸀ἐστε ⸀ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ⸀ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη·
|
|
Jame
|
Shona
|
4:14 |
imwi musingazivi zvamangwana. Nokuti upenyu hwenyu chii? Nokuti imhute inoonekwa nguva diki, ipapo ndokunyangarika.
|
|
Jame
|
SloChras
|
4:14 |
pa ne veste, kaj bode jutri. Kakšno je življenje vaše? Hlap namreč ste, ki se za malo časa prikaže, potem pa izgine.
|
|
Jame
|
SloKJV
|
4:14 |
medtem ko ne veste kaj bo jutri. Kajti kaj je vaše življenje? Je celó meglica, ki se za kratek čas prikaže in potem izgine proč.
|
|
Jame
|
SloStrit
|
4:14 |
Ki ne veste, kaj bode jutri; kakošno namreč je življenje vaše? Kajti hlap je, ki se malo časa prikaže, potem pa izgine;
|
|
Jame
|
SomKQA
|
4:14 |
kuwiinnan aan garanaynin waxa berri dhici doona. Noloshiinnu waa maxay? Waayo, idinku waxaad tihiin ciiryaamo, tan wakhti yar muuqata dabadeedna libidha.
|
|
Jame
|
SpaPlate
|
4:14 |
¡vosotros que no sabéis ni lo que sucederá mañana! Pues ¿qué es vuestra vida? Sois humo que aparece por un momento y luego se disipa.
|
|
Jame
|
SpaRV
|
4:14 |
Y no sabéis lo que será mañana. Porque ¿qué es vuestra vida? Ciertamente es un vapor que se aparece por un poco de tiempo, y luego se desvanece.
|
|
Jame
|
SpaRV186
|
4:14 |
Vosotros que no sabéis lo que será mañana. Porque, ¿qué es vuestra vida? Ciertamente es un vapor que se aparece por un poco de tiempo, y después se desvanece.
|
|
Jame
|
SpaRV190
|
4:14 |
Y no sabéis lo que será mañana. Porque ¿qué es vuestra vida? Ciertamente es un vapor que se aparece por un poco de tiempo, y luego se desvanece.
|
|
Jame
|
SpaVNT
|
4:14 |
Y no sabeis lo que será mañana. Porque ¿qué es vuestra vida? Ciertamente es un vapor que se aparece por un poco de tiempo, y despues se desvanece.
|
|
Jame
|
SrKDEkav
|
4:14 |
Ви који не знате шта ће бити сутра. Јер шта је ваш живот? Он је пара, која се замало покаже, а потом нестане.
|
|
Jame
|
SrKDIjek
|
4:14 |
ВИ који не знате шта ће бити сјутра. Јер шта је ваш живот? Он је пара, која се замало покаже, а потом нестане.
|
|
Jame
|
StatResG
|
4:14 |
Οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τῆς αὔριον, ποία γὰρ ζωὴ ὑμῶν; Ἀτμὶς γάρ ἐστε, ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη.
|
|
Jame
|
Swahili
|
4:14 |
Ninyi hamjui hata maisha yenu yatakavyokuwa kesho! Ninyi ni kama ukungu unaotokea kwa muda mfupi tu na kutoweka tena.
|
|
Jame
|
Swe1917
|
4:14 |
I veten ju icke vad som kan ske i morgon. Ty vad är edert liv? En rök ären I, som synes en liten stund, men sedan försvinner.
|
|
Jame
|
SweFolk
|
4:14 |
Ni vet inget om morgondagen. Vad är ert liv? Ni är en dimma som syns en liten stund och sedan försvinner.
|
|
Jame
|
SweKarlX
|
4:14 |
Och veten icke hvad i morgon ske kan; ty hvad är edart lif? Ett damb äret, som en liten tid varar, och sedan försvinner.
|
|
Jame
|
SweKarlX
|
4:14 |
Och veten icke hvad i morgon ske kan; ty hvad är edart lif? Ett damb äret, som en liten tid varar, och sedan försvinner.
|
|
Jame
|
TNT
|
4:14 |
οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον· ποία [γὰρ] ἡ ζωὴ ὑμῶν; ἀτμὶς γάρ ἐστε ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη·
|
|
Jame
|
TR
|
4:14 |
οιτινες ουκ επιστασθε το της αυριον ποια γαρ η ζωη υμων ατμις γαρ εστιν η προς ολιγον φαινομενη επειτα δε αφανιζομενη
|
|
Jame
|
TagAngBi
|
4:14 |
Kayo ngang hindi nakaaalam ng mangyayari bukas. Ano ang inyong buhay? Kayo nga'y isang singaw na sa sangdaling panahon ay lumilitaw, at pagdaka'y napapawi.
|
|
Jame
|
Tagalog
|
4:14 |
Ngunit hindi ninyo alam kung ano ang mangyayari sa kinabukasan. Ano ba ang iyong buhay? Ito ay tulad sa isang singaw na sa maikling oras ay lumilitaw at pagkatapos ay naglalaho.
|
|
Jame
|
Tausug
|
4:14 |
Biya' diin kaagi, sin di' niyu kaingatan kinsum ku'nisa ka, bang unu in kumugdan pa baran niyu. Subay kamu di' umiyan bihān, sabab in umul niyu yan dī ha dunya biya' da tuud sapantun asu-asu. Kakitaan hangkaray', pag'ubus, wayruun na saruun-duun.
|
|
Jame
|
ThaiKJV
|
4:14 |
แต่ว่าท่านทั้งหลายไม่รู้ว่าจะมีเหตุอะไรเกิดขึ้นในวันพรุ่งนี้ ชีวิตของท่านเป็นอะไรเล่า ก็เป็นเหมือนหมอกที่ปรากฏอยู่แต่ประเดี๋ยวหนึ่งแล้วก็หายไป
|
|
Jame
|
Tisch
|
4:14 |
οἵτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὔριον ποία γὰρ ἡ ζωὴ ὑμῶν. ἀτμὶς γάρ ἐστε ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἔπειτα καὶ ἀφανιζομένη·
|
|
Jame
|
TpiKJPB
|
4:14 |
We yupela i no save long wanem samting bai stap long de bihain. Long wanem, laip bilong yupela em i wanem samting? Yes, em i wanpela smuk wara, dispela i kamap ples klia long liklik taim tasol, na nau em i pinis olgeta i go.
|
|
Jame
|
TurHADI
|
4:14 |
yarın ne olacağını bilmiyorsunuz. Hayatınız nedir ki? Kısa süre görünen, sonra yok olan buhar gibisiniz.
|
|
Jame
|
TurNTB
|
4:14 |
Dinleyin şimdi, “Bugün ya da yarın filan kente gideceğiz, orada bir yıl kalıp ticaret yapacak, para kazanacağız” diyen sizler, yarın ne olacağını bilmiyorsunuz. Yaşamınız nedir ki? Kısa süre görünen, sonra yitip giden buğu gibisiniz.
|
|
Jame
|
UkrKulis
|
4:14 |
(ви, що не знаєте, що буде завтрішнього. Яке бо життє ваше? та же ж воно пара, що на малий час явить ся, а потім счезає.)
|
|
Jame
|
UkrOgien
|
4:14 |
ви, що не відаєте, що́ трапиться взавтра, — яке ваше життя? Бо це пара, що на хвильку з'явля́ється, а потім зникає!
|
|
Jame
|
Uma
|
4:14 |
Hiaa' bo uma ni'incai napa to jadi' mepulo! Beiwa ntoto katuwu' -ni? Katuwu' -nile hewa rangahu: kahiloa hampai', pai' muu-mule' moronto-mi!
|
|
Jame
|
UrduGeo
|
4:14 |
دیکھیں، آپ یہ بھی نہیں جانتے کہ کل کیا ہو گا۔ آپ کی زندگی چیز ہی کیا ہے! آپ بھاپ ہی ہیں جو تھوڑی دیر کے لئے نظر آتی، پھر غائب ہو جاتی ہے۔
|
|
Jame
|
UrduGeoD
|
4:14 |
देखें, आप यह भी नहीं जानते कि कल क्या होगा। आपकी ज़िंदगी चीज़ ही किया है! आप भाप ही हैं जो थोड़ी देर के लिए नज़र आती, फिर ग़ायब हो जाती है।
|
|
Jame
|
UrduGeoR
|
4:14 |
Dekheṅ, āp yih bhī nahīṅ jānte ki kal kyā hogā. Āp kī zindagī chīz hī kiyā hai! Āp bhāp hī haiṅ jo thoṛī der ke lie nazar ātī, phir ġhāyb ho jātī hai.
|
|
Jame
|
UyCyr
|
4:14 |
әтә немә болидиғанлиғини биләмсиләр? Силәрниң һаятиңлар худди бир дәмдила пәйда болуп йоқап кетидиған туманға охшайду.
|
|
Jame
|
VieLCCMN
|
4:14 |
trong khi các người không biết cuộc đời mình ngày mai sẽ ra sao. Thật vậy, các người chỉ là hơi nước xuất hiện trong giây lát, rồi lại tan biến đi.
|
|
Jame
|
Viet
|
4:14 |
song ngày mai sẽ ra thế nao, anh em chẳng biết! Vì sự sống của anh em là chi? Chẳng qua như hơi nước, hiện ra một lát rồi lại tan ngay.
|
|
Jame
|
VietNVB
|
4:14 |
Nhưng anh chị em không biết ngày mai đời sống mình ra sao! anh chị em giống như hơi nước, hiện ra chốc lát rồi biến mất.
|
|
Jame
|
WHNU
|
4:14 |
οιτινες ουκ επιστασθε το της αυριον ποια η ζωη υμων ατμις γαρ εστε η προς ολιγον φαινομενη επειτα και αφανιζομενη
|
|
Jame
|
WelBeibl
|
4:14 |
Wyddoch chi ddim beth fydd yn digwydd fory! Dydy'ch bywyd chi yn ddim byd ond tarth – mae'n ymddangos am ryw ychydig, ac yna'n diflannu!
|
|
Jame
|
Wycliffe
|
4:14 |
whiche witen not, what is to you in the morewe.
|
|
Jame
|
f35
|
4:14 |
οιτινες ουκ επιστασθε το της αυριον ποια γαρ η ζωη ημων ατμις γαρ εστιν η προς ολιγον φαινομενη επειτα αφανιζομενη
|
|
Jame
|
sml_BL_2
|
4:14 |
Malaingkan mbal kata'uwanbi bang ai pat'kka ni ka'am salung! Kallumbi ma dunya itu sali' dalil husbu. Dai'-dai' du ta'nda', magtūy palanyap.
|
|
Jame
|
vlsJoNT
|
4:14 |
gij die niet weet wat er morgen gebeuren zal! Want hoedanig is uw leven? Want gij zijt een damp die een korten tijd gezien wordt en daarna verdwijnt!
|