Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JAMES
Prev Next
Jame RWebster 4:16  But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
Jame EMTV 4:16  But now you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
Jame NHEBJE 4:16  But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
Jame Etheridg 4:16  They glory in their pride. All glorying such as this is from the Evil.
Jame ABP 4:16  But now you boast in your ostentatiousness; all [2boasting 1such] is wicked.
Jame NHEBME 4:16  But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
Jame Rotherha 4:16  Whereas, now, are ye boasting in your pretensions:—All boasting like this, is, wicked,
Jame LEB 4:16  But now you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
Jame BWE 4:16  But now you talk about the big things you will do. All that kind of talk is wrong!
Jame Twenty 4:16  But, as it is, you are constantly boasting presumptuously! All such boasting is wicked.
Jame ISV 4:16  But you boast about your proud intentions. All such boasting is evil.
Jame RNKJV 4:16  But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
Jame Jubilee2 4:16  But now ye boast in your arrogance; all such glory is evil.
Jame Webster 4:16  But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
Jame Darby 4:16  But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
Jame OEB 4:16  But, as it is, you are constantly boasting presumptuously! All such boasting is wicked.
Jame ASV 4:16  But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
Jame Anderson 4:16  But now you glory in your boastings: all such glorying is evil.
Jame Godbey 4:16  But you are now boasting in your arrogances: all such boasting is wicked.
Jame LITV 4:16  but now you boast in your presumptions. All such boasting is evil.
Jame Geneva15 4:16  But now ye reioyce in your boastings: all such reioycing is euill.
Jame Montgome 4:16  But now you are glorying in these insolent boastings of yours; all such glorying is evil.
Jame CPDV 4:16  But now you exult in your arrogance. All such exultation is wicked.
Jame Weymouth 4:16  But, as the case stands, it is in mere self-confidence that you boast: all such boasting is evil.
Jame LO 4:16  But now you boast in your proud speeches: all such boasting is evil.
Jame Common 4:16  As it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
Jame BBE 4:16  But now you go on glorying in your pride: and all such glorying is evil.
Jame Worsley 4:16  but ye glory in your presumption: all such glorying is wicked.
Jame DRC 4:16  But now you rejoice in your arrogancies. All such rejoicing is wicked.
Jame Haweis 4:16  But now ye glory in your proud boastings: all such glorying is wicked.
Jame GodsWord 4:16  However, you brag because you're arrogant. All such bragging is evil.
Jame KJVPCE 4:16  But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
Jame NETfree 4:16  But as it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
Jame RKJNT 4:16  But now you boast in your presumption: all such boasting is evil.
Jame AFV2020 4:16  But now you boast in your own arrogance. All such boasting is evil.
Jame NHEB 4:16  But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
Jame OEBcth 4:16  But, as it is, you are constantly boasting presumptuously! All such boasting is wicked.
Jame NETtext 4:16  But as it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
Jame UKJV 4:16  But now all of you rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
Jame Noyes 4:16  but now ye glory in your boastings. All such glorying is evil.
Jame KJV 4:16  But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
Jame KJVA 4:16  But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
Jame AKJV 4:16  But now you rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
Jame RLT 4:16  But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
Jame OrthJBC 4:16  But now you boast in your pretensions. All such ravrevanut (boastfulness) is ra'ah.
Jame MKJV 4:16  But now you boast in your presumptions. All such boasting is evil.
Jame YLT 4:16  and now ye glory in your pride; all such glorying is evil;
Jame Murdock 4:16  They glory in their vaunting. All such glorying is evil.
Jame ACV 4:16  But now ye boast in your arrogance. All such boasting is evil.
Jame VulgSist 4:16  Nunc autem exultatis in superbiis vestris. Omnis exultatio talis, maligna est.
Jame VulgCont 4:16  Nunc autem exultatis in superbiis vestris. Omnis exultatio talis, maligna est.
Jame Vulgate 4:16  nunc autem exultatis in superbiis vestris omnis exultatio talis maligna est
Jame VulgHetz 4:16  Nunc autem exultatis in superbiis vestris. Omnis exultatio talis, maligna est.
Jame VulgClem 4:16  Nunc autem exsultatis in superbiis vestris. Omnis exsultatio talis, maligna est.
Jame CzeBKR 4:16  Vy pak chlubíte se v pýše své. Všeliká taková chlouba zlá jest.
Jame CzeB21 4:16  Vy se ale chlubíte ve své namyšlenosti. Všechno takové chlubení je zlé.
Jame CzeCEP 4:16  Vy se však vychloubáte a chvástáte.
Jame CzeCSP 4:16  Vy se však chlubíte ve ⌈své chvástavosti⌉. Každé takové chlubení je zlé.
Jame PorBLivr 4:16  Mas agora vos orgulhais nas vossas presunções; todo orgulho como esse é maligno.
Jame Mg1865 4:16  Fa izao dia mirehareha amin’ ny fahasahianareo ianareo; ratsy ny fireharehana rehetra toy izany.
Jame CopNT 4:16  ϯⲛⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲣⲉϥϩⲓ⳿ⲡϩⲟ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲥⲉϩⲱⲟⲩ.
Jame FinPR 4:16  Mutta nyt te kerskaatte ylvästelyssänne. Kaikki sellainen kerskaaminen on paha.
Jame NorBroed 4:16  Og nå skryter dere i skrythalspratet deres; alt sådant skryt er ondskapsfullt.
Jame FinRK 4:16  Mutta nyt te ylpeydessänne kerskailette. Kaikki tuollainen kerskailu on pahasta.
Jame ChiSB 4:16  可是現在,你們卻猖狂自誇,這樣的自誇,都是邪惡的。
Jame CopSahBi 4:16  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲛⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ϩⲟⲟⲩ
Jame ChiUns 4:16  现今你们竟以张狂夸口;凡这样夸口都是恶的。
Jame BulVeren 4:16  Но сега вие се хвалите във вашата надутост. Всяка такава хвалба е зло.
Jame AraSVD 4:16  وَأَمَّا ٱلْآنَ فَإِنَّكُمْ تَفْتَخِرُونَ فِي تَعَظُّمِكُمْ. كُلُّ ٱفْتِخَارٍ مِثْلُ هَذَا رَدِيءٌ.
Jame Shona 4:16  Asi ikozvino munozvirumbidza pakuzvikudza kwenyu; kuzvirumbidza kwese kwakadai kwakaipa.
Jame Esperant 4:16  Sed nun vi fieras pri viaj memfidaĵoj; ĉiu tia singratulado estas malbona.
Jame ThaiKJV 4:16  แต่เดี๋ยวนี้ท่านทั้งหลายยินดีในการโอ้อวดของตน ความยินดีอย่างนี้เป็นความชั่วทั้งสิ้น
Jame BurJudso 4:16  ယခုသင်တို့သည် မိမိထောင်လွှားခြင်း၌ ဝါကြွားကြသေး၏။ ထိုသို့သောဝါကြွားခြင်းရှိသမျှသည် မကောင်းမသင့်ဖြစ်၏။
Jame SBLGNT 4:16  νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.
Jame FarTPV 4:16  شما از خودستایی لذّت می‌برید و این صحیح نیست.
Jame UrduGeoR 4:16  Lekin filhāl āp sheḳhī mār kar apne ġhurūr kā izhār karte haiṅ. Is qism kī tamām sheḳhībāzī burī hai.
Jame SweFolk 4:16  Men nu skryter ni och är självsäkra. Allt sådant skryt är av ondo.
Jame TNT 4:16  νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.
Jame GerSch 4:16  Nun aber rühmet ihr euch in eurem Übermut; jedes derartige Rühmen ist vom Übel.
Jame TagAngBi 4:16  Datapuwa't ngayon ay nagmamapuri kayo sa inyong mga pagpapalalo: ang lahat ng ganitong pagmamapuri ay masama.
Jame FinSTLK2 4:16  Mutta nyt te kerskutte ylpeydessänne. Kaikki sellainen kerskuminen on pahaa.
Jame Dari 4:16  شما از خودستایی لذت می برید و این صحیح نیست.
Jame SomKQA 4:16  Laakiin idinku haatan waxaad ku faanaysaan isla weynaantiinna. Faanka caynkaas ah oo dhammu waa shar.
Jame NorSMB 4:16  Men no rosar de dykk sjølve i dykkar storlæte. All slik ros er vond.
Jame Alb 4:16  Ju, përkundrazi, mburreni në arrogancën tuaj; çdo mburrje e tillë është e keqe.
Jame GerLeoRP 4:16  Tatsächlich aber brüstet ihr euch mit eurer Arroganz; alles derartige Brüsten ist böse.
Jame UyCyr 4:16  Бирақ һазир силәр өзәңларниң планлириңлардин мәғрурлуқ билән махтинисиләр, бундақ қилиш тоғра әмәс.
Jame KorHKJV 4:16  이제 너희가 스스로 자랑하는 것을 기뻐하나니 그러한 기쁨은 다 악한 것이니라.
Jame MorphGNT 4:16  νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.
Jame SrKDIjek 4:16  А сад се хвалите својијем поносом. Свака је хвала такова зла.
Jame Wycliffe 4:16  And now ye maken ful out ioye in youre pridis; euery siche ioye is wickyd.
Jame Mal1910 4:16  നിങ്ങളോ വമ്പു പറഞ്ഞു പ്രശംസിക്കുന്നു; ഈവക പ്രശംസ എല്ലാം ദോഷം ആകുന്നു.
Jame KorRV 4:16  이제 너희가 허탄한 자랑을 자랑하니 이러한 자랑은 다 악한 것이라
Jame Azeri 4:16  آمّا نجه کي، وار، سئز تکبّورونوزه فخر ادئرسئنئز؛ بوتون بله فخرلر پئسدئر.
Jame SweKarlX 4:16  Men nu berömmen I eder i edart högmod. All sådana berömmelse är ond.
Jame KLV 4:16  'ach DaH SoH batlh Daq lIj boasting. Hoch such boasting ghaH mIghtaHghach.
Jame ItaDio 4:16  E pure ora voi vi vantate nelle vostre vane glorie; ogni tal vanto è cattivo.
Jame RusSynod 4:16  вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло.
Jame CSlEliza 4:16  ныне же хвалитеся в гордынех ваших: всяка хвала такова зла есть.
Jame ABPGRK 4:16  νυν δε καυχάσθε εν ταις αλαζονείαις υμών πάσα καύχησις τοιαύτη πονηρά εστιν
Jame FreBBB 4:16  Mais maintenant, vous vous glorifiez dans vos pensées orgueilleuses : toute vanterie de cette sorte est mauvaise.
Jame LinVB 4:16  Kasi bokomíkúmisaka na loléndo ! Maloba ma lofúndo mánso mazalí mabé.
Jame Che1860 4:16  ᎪᎯᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᎢᏣᎵᎮᎵᎦ ᎢᏣᏢᏆᏍᎬᎢ; ᏂᎦᏛ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᎵᎮᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏲᏉ ᎨᏐᎢ.
Jame ChiUnL 4:16  今爾乃以虛誕自詡、凡此者非善也、
Jame VietNVB 4:16  Nói như anh chị em là khoe khoang tự phụ; phàm khoe khoang như thế là xấu.
Jame CebPinad 4:16  Apan ang tinuod mao nga kamo nagapanghambog na hinoon sa inyong pagkaandakan. Dautan ang tanang pagpangandak sa ingon.
Jame RomCor 4:16  Pe când acum vă făliţi cu lăudăroşiile voastre! Orice laudă de felul acesta este rea.
Jame Pohnpeia 4:16  A met, kumwail me aklapalap oh aksuwei; eri, met me sapwung.
Jame HunUj 4:16  Ti azonban most kérkedtek elbizakodottságotokban: minden ilyen kérkedés gonosz.
Jame GerZurch 4:16  Jetzt aber rühmt ihr euch in euren Prahlereien. Jedes derartige Rühmen ist böse.
Jame GerTafel 4:16  Nun aber rühmt ihr euch in eurem Übermut. All solches Rühmen aber ist vom Übel.
Jame PorAR 4:16  Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
Jame DutSVVA 4:16  Maar nu roemt gij in uw hoogmoed; alle zodanige roem is boos.
Jame Byz 4:16  νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν
Jame FarOPV 4:16  اما الحال به عجب خود فخرمی کنید و هر چنین فخر بد است.
Jame Ndebele 4:16  Kodwa khathesi liyazincoma ekuzigqajeni kwenu; konke ukuzincoma okunje kubi.
Jame PorBLivr 4:16  Mas agora vos orgulhais nas vossas presunções; todo orgulho como esse é maligno.
Jame StatResG 4:16  Νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν. Πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.
Jame SloStrit 4:16  Sedaj pa se ponašate v širokoustji svojem; vsako ponašanje táko je hudobno.
Jame Norsk 4:16  Men nu roser I eder i eders overmot. All sådan ros er ond.
Jame SloChras 4:16  Sedaj pa se ponašate v širokoustju svojem; vsako tako ponašanje je hudobno.
Jame Northern 4:16  İndi isə siz öz təkəbbürlü olmağınızla öyünürsünüz. Bu cür öyünmələrin hamısı pisdir.
Jame GerElb19 4:16  Nun aber rühmet ihr euch in euren Großtuereien. Alles solches Rühmen ist böse.
Jame PohnOld 4:16  A so, komail kin perenki omail susuai, nan susuai due met me sued.
Jame LvGluck8 4:16  Bet nu jūs lielāties savā lepnībā; visa tāda lielīšanās ir ļauna.
Jame PorAlmei 4:16  Mas agora vos gloriaes em vossas presumpções: toda a gloria tal como esta é maligna.
Jame ChiUn 4:16  現今你們竟以張狂誇口;凡這樣誇口都是惡的。
Jame SweKarlX 4:16  Men nu berömmen I eder i edart högmod. All sådana berömmelse är ond.
Jame Antoniad 4:16  νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν
Jame CopSahid 4:16  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲛⲧϫⲁⲥⲉ ϩⲏⲧ, ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ϩⲟⲟⲩ,
Jame GerAlbre 4:16  Nun aber prahlt ihr mit euern guten Tagen. All dies Prahlen ist verwerflich.
Jame BulCarig 4:16  Но сега се хвалите с гордостите си: всека таквази хвала е зла.
Jame FrePGR 4:16  Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos forfanteries ; toute gloriole de ce genre est mauvaise.
Jame JapDenmo 4:16  しかし今,あなた方は自分の自慢を誇りとしています。そうした自慢はすべて悪いことです。
Jame PorCap 4:16  Pelo contrário, gloriais-vos das vossas prosápias: toda a vaidade deste género é má.
Jame JapKougo 4:16  ところが、あなたがたは誇り高ぶっている。このような高慢は、すべて悪である。
Jame Tausug 4:16  Sumagawa' in kamu yan bihaun nagtakabbul iban nag'abbu. Ampa in manga pag'abbu bihān mangī' tuud.
Jame GerTextb 4:16  Nun aber überhebt ihr euch mit euren Prahlereien, all solches Ueberheben ist vom Uebel.
Jame Kapingam 4:16  Dolomeenei, gei goodou e-hagamuamua ge e-hagaamu goodou, di hai deenei le e-hai-gee.
Jame SpaPlate 4:16  Mas vosotros os complacéis en vuestras jactancias. Maligna es toda complacencia de tal género.
Jame RusVZh 4:16  вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло.
Jame GerOffBi 4:16  Nun (jetzt) aber rühmt ihr euch in euren Prahlereien. Alles (jede Art) deartige (solche) Rühmen ist böse!
Jame CopSahid 4:16  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲛⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ϩⲟⲟⲩ
Jame LtKBB 4:16  O dabar jūs giriatės iš savo pasipūtimo, ir kiekvienas toks gyrimasis yra blogas.
Jame Bela 4:16  вы, у ганарыстасьці сваёй, славалюбнічаеце: усякае такое пустахвальства ёсьць зло.
Jame CopSahHo 4:16  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲙⲛ̅ⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ. ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲛ̅ⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ϩⲟⲟⲩ.
Jame BretonNT 4:16  Met bremañ e kavit gloar en ho fougeoù. Pep fouge a seurt-se a zo fall.
Jame GerBoLut 4:16  Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist bose.
Jame FinPR92 4:16  Mutta nyt te kerskutte ja rehentelette. Kaikki tuollainen kerskailu on pahasta.
Jame DaNT1819 4:16  Men nu rose I Eder i Eders Hovmodighed; al saadan Roes er ond.
Jame Uma 4:16  Hiaa' uma-di hewa toe pololita-nie. Molangko lau-di nono-ni pai' mpopeliu tuwu' -ni. Hawe'ea to hewa tetu, bate dada'a-hana.
Jame GerLeoNA 4:16  Tatsächlich aber brüstet ihr euch mit eurer Arroganz; alles derartige Brüsten ist böse.
Jame SpaVNT 4:16  Mas ahora os jactais en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala.
Jame Latvian 4:16  Bet tagad jūs savā augstprātībā lielaties. Katra tāda lielība ir ļauna.
Jame SpaRV186 4:16  Mas ahora triunfáis en vuestras soberbias. Toda gloria semejante es mala.
Jame FreStapf 4:16  Vous vous enorgueillissez dans votre vaine ostentation ; cette sorte d'orgueil est mauvaise.
Jame NlCanisi 4:16  Maar nu bluft gij in uw verwaandheid; al dergelijk gebluf is verkeerd.
Jame GerNeUe 4:16  Aber so gebt ihr großtuerisch mit euren Plänen an. Doch solche Angebereien sind ausnahmslos böse.
Jame Est 4:16  Ent nüüd te kiitlete oma hooplemisega. Kõik niisugune kiitlemine on paha.
Jame UrduGeo 4:16  لیکن فی الحال آپ شیخی مار کر اپنے غرور کا اظہار کرتے ہیں۔ اِس قسم کی تمام شیخی بازی بُری ہے۔
Jame AraNAV 4:16  وَإِلاَّ، فَإِنَّكُمْ تَفْتَخِرُونَ مُتَكَبِّرِينَ. وَكُلُّ افْتِخَارٍ كَهَذَا، هُوَ افْتِخَارٌ رَدِيءٌ.
Jame ChiNCVs 4:16  但现在你们竟然张狂自夸;这一切自夸,都是邪恶的。
Jame f35 4:16  νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν
Jame vlsJoNT 4:16  maar nu beroemt gij u in uw grootspraak. Al zulke roem is kwaad.
Jame ItaRive 4:16  Ma ora vi vantate con le vostre millanterie. Ogni cotal vanto è cattivo.
Jame Afr1953 4:16  Maar nou roem julle in jul grootpratery. Al sulke roem is verkeerd.
Jame RusSynod 4:16  вы, по своей надменности, тщеславитесь; всякое такое тщеславие есть зло.
Jame FreOltra 4:16  Glorifiez-vous donc avec vos vanteries! Toute jactance semblable est mauvaise.
Jame Tagalog 4:16  Datapuwat ngayon ay nagmamapuri kayo sa inyong mga kayabangan. Ang lahat ng ganitong pagmamapuri ay napakasama.
Jame UrduGeoD 4:16  लेकिन फ़िलहाल आप शेख़ी मारकर अपने ग़ुरूर का इज़हार करते हैं। इस क़िस्म की तमाम शेख़ीबाज़ी बुरी है।
Jame TurNTB 4:16  Ne var ki, şimdi küstahlıklarınızla övünüyorsunuz. Bu tür övünmelerin hepsi kötüdür.
Jame DutSVV 4:16  Maar nu roemt gij in uw hoogmoed; alle zodanige roem is boos.
Jame HunKNB 4:16  Ti azonban most dicsekedtek büszkeségetekben – pedig minden ilyen dicsekvés rossz.
Jame Maori 4:16  Tenei ia koutou te whakamanamana nei ki a koutou kupu whakaputa: he kino taua tu whakamanamana katoa.
Jame sml_BL_2 4:16  Sagō' ka'am ilu, alanga ataybi maka abbuhan kam. Bo' arapun in pagabbu buwattilu ala'at kamemon.
Jame HunKar 4:16  Ti ellenben elbizakodottságtokban dicsekedtek: Minden ilyen dicsekedés gonosz.
Jame Viet 4:16  Kìa anh em lấy những lời kiêu ngạo mà khoe mình! Phàm khoe khoang như vậy là xấu.
Jame Kekchi 4:16  Aˈut la̱ex nequenimobresi e̱rib chixyebal li cˈaˈru nequecˈoxla xba̱nunquil. Incˈaˈ us nequeba̱nu nak nequenimobresi e̱rib.
Jame Swe1917 4:16  Men nu talen I stora ord i eder förmätenhet. All sådan stortalighet är ond.
Jame KhmerNT 4:16  ប៉ុន្ដែ​ឥឡូវ​នេះ​ អ្នក​រាល់គ្នា​អួតអាង​អំពី​អំនួត​របស់​ខ្លួន​វិញ​ ដែល​ការ​អួតអាង​បែប​នេះ​សុទ្ធតែ​អាក្រក់​ទាំងអស់។
Jame CroSaric 4:16  vi se razmećete svojim hvastanjima! Svako je takvo hvastanje opako.
Jame BasHauti 4:16  Baina orain gloriatzen çarete çuen vanterietan: horlaco gloriatze gucia gaichto da.
Jame WHNU 4:16  νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν
Jame VieLCCMN 4:16  thì các người lại tự phụ vì những chuyện khoác lác của mình. Mọi thứ tự phụ như thế đều xấu.
Jame FreBDM17 4:16  Mais maintenant vous vous vantez en vos pensées orgueilleuses ; toute vanterie de cette nature est mauvaise.
Jame TR 4:16  νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν
Jame HebModer 4:16  עתה תתגאו בפחזותכם וכל גאוה אשר כזאת רעה היא׃
Jame Kaz 4:16  Ал сендер паңданып мақтанасыңдар. Мұндай даңққұмарлық атаулы жаман.
Jame UkrKulis 4:16  Нинї ж хвалитесь у гордощах ваших. Усяка така хвала лиха.
Jame FreJND 4:16  Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos vanteries. Toute jactance pareille est mauvaise.
Jame TurHADI 4:16  Fakat siz küstahça övünüyorsunuz. Bu şekilde övünmek daima kötüdür.
Jame GerGruen 4:16  So aber rühmt ihr euch mit euren Prahlereien. Ein jedes Rühmen solcher Art ist schlecht.
Jame SloKJV 4:16  Toda sedaj se razveseljujete v svojih bahanjih; vsako takšno razveseljevanje je zlo.
Jame Haitian 4:16  Men, koulye a nan grandizè nou, se vante n'ap vante tèt nou. Se yon move bagay pou moun vante tèt yo konsa.
Jame FinBibli 4:16  Mutta nyt te kerskaatte teidän ylpeydessänne. Kaikki senkaltainen kerskaus on paha.
Jame SpaRV 4:16  Mas ahora os jactáis en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala.
Jame HebDelit 4:16  עַתָּה תִּתְגָּאוּ בְּפַחֲזוּתְכֶם וְכָל־גַּאֲוָה אֲשֶׁר כָּזֹאת רָעָה הִיא׃
Jame WelBeibl 4:16  Ond yn lle hynny dych chi'n brolio eich bod yn mynd i wneud rhyw bethau mawr. Peth drwg ydy brolio fel hyn.
Jame GerMenge 4:16  So aber tut ihr noch groß mit euren hochfahrenden Gedanken! Alle derartige Großtuerei ist verwerflich.
Jame GreVamva 4:16  Τώρα όμως καυχάσθε εις τας αλαζονείας σας· πάσα τοιαύτη καύχησις είναι κακή.
Jame Tisch 4:16  νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονίαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.
Jame UkrOgien 4:16  А тепер ви хва́литеся в своїх го́рдощах, — лиха́ всяка подібна хвальба́!
Jame MonKJV 4:16  Харин эдүгээ та нар өөрсдийн бардамналууд дотор бахдан баярладаг. Ийм баяр бахдал бүр нь ёрын муу байдаг.
Jame FreCramp 4:16  Mais maintenant vous vous vantez dans votre présomption. Toute jactance de cette sorte est mauvaise.
Jame SrKDEkav 4:16  А сад се хвалите својим поносом. Свака је хвала таква зла.
Jame PolUGdan 4:16  Teraz zaś przechwalacie się w waszej pysze. Wszelkie takie przechwalanie się jest złe.
Jame FreGenev 4:16  Mais maintenant vous vous vantez en vos fiertez : toute telle vanterie eft mauvaife.
Jame FreSegon 4:16  Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos pensées orgueilleuses. C'est chose mauvaise que de se glorifier de la sorte.
Jame Swahili 4:16  Lakini sasa mwajivuna na kujigamba; majivuno ya namna hiyo ni mabaya.
Jame SpaRV190 4:16  Mas ahora os jactáis en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala.
Jame HunRUF 4:16  Ti azonban most kérkedtek elbizakodottságotokban: minden ilyen kérkedés gonosz.
Jame FreSynod 4:16  Mais voici maintenant que votre orgueil éclate dans vos paroles présomptueuses! Or, toute vanterie de ce genre est mauvaise.
Jame DaOT1931 4:16  Men nu rose I eder i eders Overmod; al saadan Ros er ond.
Jame FarHezar 4:16  حال آنکه شما با تکبّر فخر می‌کنید. هر فخری از این‌‌گونه، بد است!
Jame TpiKJPB 4:16  Tasol nau yupela i wokim amamas tru long ol tok hambak bilong yupela. Olgeta kain pasin bilong wokim amamas tru olsem em i nogut.
Jame ArmWeste 4:16  Բայց հիմա կը պարծենաք ձեր պոռոտախօսութեամբ. այդպիսի ամէն պարծանք չար է:
Jame DaOT1871 4:16  Men nu rose I eder i eders Overmod; al saadan Ros er ond.
Jame JapRague 4:16  然るに汝等は今驕りて自ら誇れり、斯の如き誇は総て惡事なり。
Jame Peshitta 4:16  ܡܫܬܒܗܪܝܢ ܒܚܬܝܪܘܬܗܘܢ ܟܠ ܫܘܒܗܪܐ ܕܐܝܟ ܗܢܐ ܒܝܫܐ ܗܘ ܀
Jame FreVulgG 4:16  Mais maintenant, vous vous glorifiez dans votre orgueil. Toute jactance de ce genre est mauvaise.
Jame PolGdans 4:16  Ale teraz chlubicie się w pysze waszej; wszelka chluba takowa zła jest.
Jame JapBungo 4:16  されど今なんぢらは高ぶりて誇る、斯くのごとき誇はみな惡しきなり。
Jame Elzevir 4:16  νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν
Jame GerElb18 4:16  Nun aber rühmet ihr euch in euren Großtuereien. Alles solches Rühmen ist böse.