Jame
|
RWebster
|
4:16 |
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
|
Jame
|
EMTV
|
4:16 |
But now you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
|
Jame
|
NHEBJE
|
4:16 |
But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
|
Jame
|
Etheridg
|
4:16 |
They glory in their pride. All glorying such as this is from the Evil.
|
Jame
|
ABP
|
4:16 |
But now you boast in your ostentatiousness; all [2boasting 1such] is wicked.
|
Jame
|
NHEBME
|
4:16 |
But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
|
Jame
|
Rotherha
|
4:16 |
Whereas, now, are ye boasting in your pretensions:—All boasting like this, is, wicked,
|
Jame
|
LEB
|
4:16 |
But now you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
|
Jame
|
BWE
|
4:16 |
But now you talk about the big things you will do. All that kind of talk is wrong!
|
Jame
|
Twenty
|
4:16 |
But, as it is, you are constantly boasting presumptuously! All such boasting is wicked.
|
Jame
|
ISV
|
4:16 |
But you boast about your proud intentions. All such boasting is evil.
|
Jame
|
RNKJV
|
4:16 |
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
|
Jame
|
Jubilee2
|
4:16 |
But now ye boast in your arrogance; all such glory is evil.
|
Jame
|
Webster
|
4:16 |
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
|
Jame
|
Darby
|
4:16 |
But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
|
Jame
|
OEB
|
4:16 |
But, as it is, you are constantly boasting presumptuously! All such boasting is wicked.
|
Jame
|
ASV
|
4:16 |
But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
|
Jame
|
Anderson
|
4:16 |
But now you glory in your boastings: all such glorying is evil.
|
Jame
|
Godbey
|
4:16 |
But you are now boasting in your arrogances: all such boasting is wicked.
|
Jame
|
LITV
|
4:16 |
but now you boast in your presumptions. All such boasting is evil.
|
Jame
|
Geneva15
|
4:16 |
But now ye reioyce in your boastings: all such reioycing is euill.
|
Jame
|
Montgome
|
4:16 |
But now you are glorying in these insolent boastings of yours; all such glorying is evil.
|
Jame
|
CPDV
|
4:16 |
But now you exult in your arrogance. All such exultation is wicked.
|
Jame
|
Weymouth
|
4:16 |
But, as the case stands, it is in mere self-confidence that you boast: all such boasting is evil.
|
Jame
|
LO
|
4:16 |
But now you boast in your proud speeches: all such boasting is evil.
|
Jame
|
Common
|
4:16 |
As it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
|
Jame
|
BBE
|
4:16 |
But now you go on glorying in your pride: and all such glorying is evil.
|
Jame
|
Worsley
|
4:16 |
but ye glory in your presumption: all such glorying is wicked.
|
Jame
|
DRC
|
4:16 |
But now you rejoice in your arrogancies. All such rejoicing is wicked.
|
Jame
|
Haweis
|
4:16 |
But now ye glory in your proud boastings: all such glorying is wicked.
|
Jame
|
GodsWord
|
4:16 |
However, you brag because you're arrogant. All such bragging is evil.
|
Jame
|
KJVPCE
|
4:16 |
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
|
Jame
|
NETfree
|
4:16 |
But as it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
|
Jame
|
RKJNT
|
4:16 |
But now you boast in your presumption: all such boasting is evil.
|
Jame
|
AFV2020
|
4:16 |
But now you boast in your own arrogance. All such boasting is evil.
|
Jame
|
NHEB
|
4:16 |
But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
|
Jame
|
OEBcth
|
4:16 |
But, as it is, you are constantly boasting presumptuously! All such boasting is wicked.
|
Jame
|
NETtext
|
4:16 |
But as it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
|
Jame
|
UKJV
|
4:16 |
But now all of you rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
|
Jame
|
Noyes
|
4:16 |
but now ye glory in your boastings. All such glorying is evil.
|
Jame
|
KJV
|
4:16 |
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
|
Jame
|
KJVA
|
4:16 |
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
|
Jame
|
AKJV
|
4:16 |
But now you rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
|
Jame
|
RLT
|
4:16 |
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
|
Jame
|
OrthJBC
|
4:16 |
But now you boast in your pretensions. All such ravrevanut (boastfulness) is ra'ah.
|
Jame
|
MKJV
|
4:16 |
But now you boast in your presumptions. All such boasting is evil.
|
Jame
|
YLT
|
4:16 |
and now ye glory in your pride; all such glorying is evil;
|
Jame
|
Murdock
|
4:16 |
They glory in their vaunting. All such glorying is evil.
|
Jame
|
ACV
|
4:16 |
But now ye boast in your arrogance. All such boasting is evil.
|
Jame
|
PorBLivr
|
4:16 |
Mas agora vos orgulhais nas vossas presunções; todo orgulho como esse é maligno.
|
Jame
|
Mg1865
|
4:16 |
Fa izao dia mirehareha amin’ ny fahasahianareo ianareo; ratsy ny fireharehana rehetra toy izany.
|
Jame
|
CopNT
|
4:16 |
ϯⲛⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲣⲉϥϩⲓ⳿ⲡϩⲟ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲥⲉϩⲱⲟⲩ.
|
Jame
|
FinPR
|
4:16 |
Mutta nyt te kerskaatte ylvästelyssänne. Kaikki sellainen kerskaaminen on paha.
|
Jame
|
NorBroed
|
4:16 |
Og nå skryter dere i skrythalspratet deres; alt sådant skryt er ondskapsfullt.
|
Jame
|
FinRK
|
4:16 |
Mutta nyt te ylpeydessänne kerskailette. Kaikki tuollainen kerskailu on pahasta.
|
Jame
|
ChiSB
|
4:16 |
可是現在,你們卻猖狂自誇,這樣的自誇,都是邪惡的。
|
Jame
|
CopSahBi
|
4:16 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲛⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ϩⲟⲟⲩ
|
Jame
|
ChiUns
|
4:16 |
现今你们竟以张狂夸口;凡这样夸口都是恶的。
|
Jame
|
BulVeren
|
4:16 |
Но сега вие се хвалите във вашата надутост. Всяка такава хвалба е зло.
|
Jame
|
AraSVD
|
4:16 |
وَأَمَّا ٱلْآنَ فَإِنَّكُمْ تَفْتَخِرُونَ فِي تَعَظُّمِكُمْ. كُلُّ ٱفْتِخَارٍ مِثْلُ هَذَا رَدِيءٌ.
|
Jame
|
Shona
|
4:16 |
Asi ikozvino munozvirumbidza pakuzvikudza kwenyu; kuzvirumbidza kwese kwakadai kwakaipa.
|
Jame
|
Esperant
|
4:16 |
Sed nun vi fieras pri viaj memfidaĵoj; ĉiu tia singratulado estas malbona.
|
Jame
|
ThaiKJV
|
4:16 |
แต่เดี๋ยวนี้ท่านทั้งหลายยินดีในการโอ้อวดของตน ความยินดีอย่างนี้เป็นความชั่วทั้งสิ้น
|
Jame
|
BurJudso
|
4:16 |
ယခုသင်တို့သည် မိမိထောင်လွှားခြင်း၌ ဝါကြွားကြသေး၏။ ထိုသို့သောဝါကြွားခြင်းရှိသမျှသည် မကောင်းမသင့်ဖြစ်၏။
|
Jame
|
SBLGNT
|
4:16 |
νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.
|
Jame
|
FarTPV
|
4:16 |
شما از خودستایی لذّت میبرید و این صحیح نیست.
|
Jame
|
UrduGeoR
|
4:16 |
Lekin filhāl āp sheḳhī mār kar apne ġhurūr kā izhār karte haiṅ. Is qism kī tamām sheḳhībāzī burī hai.
|
Jame
|
SweFolk
|
4:16 |
Men nu skryter ni och är självsäkra. Allt sådant skryt är av ondo.
|
Jame
|
TNT
|
4:16 |
νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.
|
Jame
|
GerSch
|
4:16 |
Nun aber rühmet ihr euch in eurem Übermut; jedes derartige Rühmen ist vom Übel.
|
Jame
|
TagAngBi
|
4:16 |
Datapuwa't ngayon ay nagmamapuri kayo sa inyong mga pagpapalalo: ang lahat ng ganitong pagmamapuri ay masama.
|
Jame
|
FinSTLK2
|
4:16 |
Mutta nyt te kerskutte ylpeydessänne. Kaikki sellainen kerskuminen on pahaa.
|
Jame
|
Dari
|
4:16 |
شما از خودستایی لذت می برید و این صحیح نیست.
|
Jame
|
SomKQA
|
4:16 |
Laakiin idinku haatan waxaad ku faanaysaan isla weynaantiinna. Faanka caynkaas ah oo dhammu waa shar.
|
Jame
|
NorSMB
|
4:16 |
Men no rosar de dykk sjølve i dykkar storlæte. All slik ros er vond.
|
Jame
|
Alb
|
4:16 |
Ju, përkundrazi, mburreni në arrogancën tuaj; çdo mburrje e tillë është e keqe.
|
Jame
|
GerLeoRP
|
4:16 |
Tatsächlich aber brüstet ihr euch mit eurer Arroganz; alles derartige Brüsten ist böse.
|
Jame
|
UyCyr
|
4:16 |
Бирақ һазир силәр өзәңларниң планлириңлардин мәғрурлуқ билән махтинисиләр, бундақ қилиш тоғра әмәс.
|
Jame
|
KorHKJV
|
4:16 |
이제 너희가 스스로 자랑하는 것을 기뻐하나니 그러한 기쁨은 다 악한 것이니라.
|
Jame
|
MorphGNT
|
4:16 |
νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.
|
Jame
|
SrKDIjek
|
4:16 |
А сад се хвалите својијем поносом. Свака је хвала такова зла.
|
Jame
|
Wycliffe
|
4:16 |
And now ye maken ful out ioye in youre pridis; euery siche ioye is wickyd.
|
Jame
|
Mal1910
|
4:16 |
നിങ്ങളോ വമ്പു പറഞ്ഞു പ്രശംസിക്കുന്നു; ഈവക പ്രശംസ എല്ലാം ദോഷം ആകുന്നു.
|
Jame
|
KorRV
|
4:16 |
이제 너희가 허탄한 자랑을 자랑하니 이러한 자랑은 다 악한 것이라
|
Jame
|
Azeri
|
4:16 |
آمّا نجه کي، وار، سئز تکبّورونوزه فخر ادئرسئنئز؛ بوتون بله فخرلر پئسدئر.
|
Jame
|
SweKarlX
|
4:16 |
Men nu berömmen I eder i edart högmod. All sådana berömmelse är ond.
|
Jame
|
KLV
|
4:16 |
'ach DaH SoH batlh Daq lIj boasting. Hoch such boasting ghaH mIghtaHghach.
|
Jame
|
ItaDio
|
4:16 |
E pure ora voi vi vantate nelle vostre vane glorie; ogni tal vanto è cattivo.
|
Jame
|
RusSynod
|
4:16 |
вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло.
|
Jame
|
CSlEliza
|
4:16 |
ныне же хвалитеся в гордынех ваших: всяка хвала такова зла есть.
|
Jame
|
ABPGRK
|
4:16 |
νυν δε καυχάσθε εν ταις αλαζονείαις υμών πάσα καύχησις τοιαύτη πονηρά εστιν
|
Jame
|
FreBBB
|
4:16 |
Mais maintenant, vous vous glorifiez dans vos pensées orgueilleuses : toute vanterie de cette sorte est mauvaise.
|
Jame
|
LinVB
|
4:16 |
Kasi bokomíkúmisaka na loléndo ! Maloba ma lofúndo mánso mazalí mabé.
|
Jame
|
Che1860
|
4:16 |
ᎪᎯᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᎢᏣᎵᎮᎵᎦ ᎢᏣᏢᏆᏍᎬᎢ; ᏂᎦᏛ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᎵᎮᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏲᏉ ᎨᏐᎢ.
|
Jame
|
ChiUnL
|
4:16 |
今爾乃以虛誕自詡、凡此者非善也、
|
Jame
|
VietNVB
|
4:16 |
Nói như anh chị em là khoe khoang tự phụ; phàm khoe khoang như thế là xấu.
|
Jame
|
CebPinad
|
4:16 |
Apan ang tinuod mao nga kamo nagapanghambog na hinoon sa inyong pagkaandakan. Dautan ang tanang pagpangandak sa ingon.
|
Jame
|
RomCor
|
4:16 |
Pe când acum vă făliţi cu lăudăroşiile voastre! Orice laudă de felul acesta este rea.
|
Jame
|
Pohnpeia
|
4:16 |
A met, kumwail me aklapalap oh aksuwei; eri, met me sapwung.
|
Jame
|
HunUj
|
4:16 |
Ti azonban most kérkedtek elbizakodottságotokban: minden ilyen kérkedés gonosz.
|
Jame
|
GerZurch
|
4:16 |
Jetzt aber rühmt ihr euch in euren Prahlereien. Jedes derartige Rühmen ist böse.
|
Jame
|
GerTafel
|
4:16 |
Nun aber rühmt ihr euch in eurem Übermut. All solches Rühmen aber ist vom Übel.
|
Jame
|
PorAR
|
4:16 |
Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
|
Jame
|
DutSVVA
|
4:16 |
Maar nu roemt gij in uw hoogmoed; alle zodanige roem is boos.
|
Jame
|
Byz
|
4:16 |
νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν
|
Jame
|
FarOPV
|
4:16 |
اما الحال به عجب خود فخرمی کنید و هر چنین فخر بد است.
|
Jame
|
Ndebele
|
4:16 |
Kodwa khathesi liyazincoma ekuzigqajeni kwenu; konke ukuzincoma okunje kubi.
|
Jame
|
PorBLivr
|
4:16 |
Mas agora vos orgulhais nas vossas presunções; todo orgulho como esse é maligno.
|
Jame
|
StatResG
|
4:16 |
Νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν. Πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.
|
Jame
|
SloStrit
|
4:16 |
Sedaj pa se ponašate v širokoustji svojem; vsako ponašanje táko je hudobno.
|
Jame
|
Norsk
|
4:16 |
Men nu roser I eder i eders overmot. All sådan ros er ond.
|
Jame
|
SloChras
|
4:16 |
Sedaj pa se ponašate v širokoustju svojem; vsako tako ponašanje je hudobno.
|
Jame
|
Northern
|
4:16 |
İndi isə siz öz təkəbbürlü olmağınızla öyünürsünüz. Bu cür öyünmələrin hamısı pisdir.
|
Jame
|
GerElb19
|
4:16 |
Nun aber rühmet ihr euch in euren Großtuereien. Alles solches Rühmen ist böse.
|
Jame
|
PohnOld
|
4:16 |
A so, komail kin perenki omail susuai, nan susuai due met me sued.
|
Jame
|
LvGluck8
|
4:16 |
Bet nu jūs lielāties savā lepnībā; visa tāda lielīšanās ir ļauna.
|
Jame
|
PorAlmei
|
4:16 |
Mas agora vos gloriaes em vossas presumpções: toda a gloria tal como esta é maligna.
|
Jame
|
ChiUn
|
4:16 |
現今你們竟以張狂誇口;凡這樣誇口都是惡的。
|
Jame
|
SweKarlX
|
4:16 |
Men nu berömmen I eder i edart högmod. All sådana berömmelse är ond.
|
Jame
|
Antoniad
|
4:16 |
νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν
|
Jame
|
CopSahid
|
4:16 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲉⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲛⲧϫⲁⲥⲉ ϩⲏⲧ, ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ϩⲟⲟⲩ,
|
Jame
|
GerAlbre
|
4:16 |
Nun aber prahlt ihr mit euern guten Tagen. All dies Prahlen ist verwerflich.
|
Jame
|
BulCarig
|
4:16 |
Но сега се хвалите с гордостите си: всека таквази хвала е зла.
|
Jame
|
FrePGR
|
4:16 |
Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos forfanteries ; toute gloriole de ce genre est mauvaise.
|
Jame
|
JapDenmo
|
4:16 |
しかし今,あなた方は自分の自慢を誇りとしています。そうした自慢はすべて悪いことです。
|
Jame
|
PorCap
|
4:16 |
Pelo contrário, gloriais-vos das vossas prosápias: toda a vaidade deste género é má.
|
Jame
|
JapKougo
|
4:16 |
ところが、あなたがたは誇り高ぶっている。このような高慢は、すべて悪である。
|
Jame
|
Tausug
|
4:16 |
Sumagawa' in kamu yan bihaun nagtakabbul iban nag'abbu. Ampa in manga pag'abbu bihān mangī' tuud.
|
Jame
|
GerTextb
|
4:16 |
Nun aber überhebt ihr euch mit euren Prahlereien, all solches Ueberheben ist vom Uebel.
|
Jame
|
Kapingam
|
4:16 |
Dolomeenei, gei goodou e-hagamuamua ge e-hagaamu goodou, di hai deenei le e-hai-gee.
|
Jame
|
SpaPlate
|
4:16 |
Mas vosotros os complacéis en vuestras jactancias. Maligna es toda complacencia de tal género.
|
Jame
|
RusVZh
|
4:16 |
вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло.
|
Jame
|
GerOffBi
|
4:16 |
Nun (jetzt) aber rühmt ihr euch in euren Prahlereien. Alles (jede Art) deartige (solche) Rühmen ist böse!
|
Jame
|
CopSahid
|
4:16 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲛϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲛⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ϩⲟⲟⲩ
|
Jame
|
LtKBB
|
4:16 |
O dabar jūs giriatės iš savo pasipūtimo, ir kiekvienas toks gyrimasis yra blogas.
|
Jame
|
Bela
|
4:16 |
вы, у ганарыстасьці сваёй, славалюбнічаеце: усякае такое пустахвальства ёсьць зло.
|
Jame
|
CopSahHo
|
4:16 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ϩⲛ̅ⲛⲉⲧⲛ̅ⲙⲛ̅ⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ. ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲛ̅ⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ϩⲟⲟⲩ.
|
Jame
|
BretonNT
|
4:16 |
Met bremañ e kavit gloar en ho fougeoù. Pep fouge a seurt-se a zo fall.
|
Jame
|
GerBoLut
|
4:16 |
Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist bose.
|
Jame
|
FinPR92
|
4:16 |
Mutta nyt te kerskutte ja rehentelette. Kaikki tuollainen kerskailu on pahasta.
|
Jame
|
DaNT1819
|
4:16 |
Men nu rose I Eder i Eders Hovmodighed; al saadan Roes er ond.
|
Jame
|
Uma
|
4:16 |
Hiaa' uma-di hewa toe pololita-nie. Molangko lau-di nono-ni pai' mpopeliu tuwu' -ni. Hawe'ea to hewa tetu, bate dada'a-hana.
|
Jame
|
GerLeoNA
|
4:16 |
Tatsächlich aber brüstet ihr euch mit eurer Arroganz; alles derartige Brüsten ist böse.
|
Jame
|
SpaVNT
|
4:16 |
Mas ahora os jactais en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala.
|
Jame
|
Latvian
|
4:16 |
Bet tagad jūs savā augstprātībā lielaties. Katra tāda lielība ir ļauna.
|
Jame
|
SpaRV186
|
4:16 |
Mas ahora triunfáis en vuestras soberbias. Toda gloria semejante es mala.
|
Jame
|
FreStapf
|
4:16 |
Vous vous enorgueillissez dans votre vaine ostentation ; cette sorte d'orgueil est mauvaise.
|
Jame
|
NlCanisi
|
4:16 |
Maar nu bluft gij in uw verwaandheid; al dergelijk gebluf is verkeerd.
|
Jame
|
GerNeUe
|
4:16 |
Aber so gebt ihr großtuerisch mit euren Plänen an. Doch solche Angebereien sind ausnahmslos böse.
|
Jame
|
Est
|
4:16 |
Ent nüüd te kiitlete oma hooplemisega. Kõik niisugune kiitlemine on paha.
|
Jame
|
UrduGeo
|
4:16 |
لیکن فی الحال آپ شیخی مار کر اپنے غرور کا اظہار کرتے ہیں۔ اِس قسم کی تمام شیخی بازی بُری ہے۔
|
Jame
|
AraNAV
|
4:16 |
وَإِلاَّ، فَإِنَّكُمْ تَفْتَخِرُونَ مُتَكَبِّرِينَ. وَكُلُّ افْتِخَارٍ كَهَذَا، هُوَ افْتِخَارٌ رَدِيءٌ.
|
Jame
|
ChiNCVs
|
4:16 |
但现在你们竟然张狂自夸;这一切自夸,都是邪恶的。
|
Jame
|
f35
|
4:16 |
νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν
|
Jame
|
vlsJoNT
|
4:16 |
maar nu beroemt gij u in uw grootspraak. Al zulke roem is kwaad.
|
Jame
|
ItaRive
|
4:16 |
Ma ora vi vantate con le vostre millanterie. Ogni cotal vanto è cattivo.
|
Jame
|
Afr1953
|
4:16 |
Maar nou roem julle in jul grootpratery. Al sulke roem is verkeerd.
|
Jame
|
RusSynod
|
4:16 |
вы, по своей надменности, тщеславитесь; всякое такое тщеславие есть зло.
|
Jame
|
FreOltra
|
4:16 |
Glorifiez-vous donc avec vos vanteries! Toute jactance semblable est mauvaise.
|
Jame
|
Tagalog
|
4:16 |
Datapuwat ngayon ay nagmamapuri kayo sa inyong mga kayabangan. Ang lahat ng ganitong pagmamapuri ay napakasama.
|
Jame
|
UrduGeoD
|
4:16 |
लेकिन फ़िलहाल आप शेख़ी मारकर अपने ग़ुरूर का इज़हार करते हैं। इस क़िस्म की तमाम शेख़ीबाज़ी बुरी है।
|
Jame
|
TurNTB
|
4:16 |
Ne var ki, şimdi küstahlıklarınızla övünüyorsunuz. Bu tür övünmelerin hepsi kötüdür.
|
Jame
|
DutSVV
|
4:16 |
Maar nu roemt gij in uw hoogmoed; alle zodanige roem is boos.
|
Jame
|
HunKNB
|
4:16 |
Ti azonban most dicsekedtek büszkeségetekben – pedig minden ilyen dicsekvés rossz.
|
Jame
|
Maori
|
4:16 |
Tenei ia koutou te whakamanamana nei ki a koutou kupu whakaputa: he kino taua tu whakamanamana katoa.
|
Jame
|
sml_BL_2
|
4:16 |
Sagō' ka'am ilu, alanga ataybi maka abbuhan kam. Bo' arapun in pagabbu buwattilu ala'at kamemon.
|
Jame
|
HunKar
|
4:16 |
Ti ellenben elbizakodottságtokban dicsekedtek: Minden ilyen dicsekedés gonosz.
|
Jame
|
Viet
|
4:16 |
Kìa anh em lấy những lời kiêu ngạo mà khoe mình! Phàm khoe khoang như vậy là xấu.
|
Jame
|
Kekchi
|
4:16 |
Aˈut la̱ex nequenimobresi e̱rib chixyebal li cˈaˈru nequecˈoxla xba̱nunquil. Incˈaˈ us nequeba̱nu nak nequenimobresi e̱rib.
|
Jame
|
Swe1917
|
4:16 |
Men nu talen I stora ord i eder förmätenhet. All sådan stortalighet är ond.
|
Jame
|
KhmerNT
|
4:16 |
ប៉ុន្ដែឥឡូវនេះ អ្នករាល់គ្នាអួតអាងអំពីអំនួតរបស់ខ្លួនវិញ ដែលការអួតអាងបែបនេះសុទ្ធតែអាក្រក់ទាំងអស់។
|
Jame
|
CroSaric
|
4:16 |
vi se razmećete svojim hvastanjima! Svako je takvo hvastanje opako.
|
Jame
|
BasHauti
|
4:16 |
Baina orain gloriatzen çarete çuen vanterietan: horlaco gloriatze gucia gaichto da.
|
Jame
|
WHNU
|
4:16 |
νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν
|
Jame
|
VieLCCMN
|
4:16 |
thì các người lại tự phụ vì những chuyện khoác lác của mình. Mọi thứ tự phụ như thế đều xấu.
|
Jame
|
FreBDM17
|
4:16 |
Mais maintenant vous vous vantez en vos pensées orgueilleuses ; toute vanterie de cette nature est mauvaise.
|
Jame
|
TR
|
4:16 |
νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν
|
Jame
|
HebModer
|
4:16 |
עתה תתגאו בפחזותכם וכל גאוה אשר כזאת רעה היא׃
|
Jame
|
Kaz
|
4:16 |
Ал сендер паңданып мақтанасыңдар. Мұндай даңққұмарлық атаулы жаман.
|
Jame
|
UkrKulis
|
4:16 |
Нинї ж хвалитесь у гордощах ваших. Усяка така хвала лиха.
|
Jame
|
FreJND
|
4:16 |
Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos vanteries. Toute jactance pareille est mauvaise.
|
Jame
|
TurHADI
|
4:16 |
Fakat siz küstahça övünüyorsunuz. Bu şekilde övünmek daima kötüdür.
|
Jame
|
GerGruen
|
4:16 |
So aber rühmt ihr euch mit euren Prahlereien. Ein jedes Rühmen solcher Art ist schlecht.
|
Jame
|
SloKJV
|
4:16 |
Toda sedaj se razveseljujete v svojih bahanjih; vsako takšno razveseljevanje je zlo.
|
Jame
|
Haitian
|
4:16 |
Men, koulye a nan grandizè nou, se vante n'ap vante tèt nou. Se yon move bagay pou moun vante tèt yo konsa.
|
Jame
|
FinBibli
|
4:16 |
Mutta nyt te kerskaatte teidän ylpeydessänne. Kaikki senkaltainen kerskaus on paha.
|
Jame
|
SpaRV
|
4:16 |
Mas ahora os jactáis en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala.
|
Jame
|
HebDelit
|
4:16 |
עַתָּה תִּתְגָּאוּ בְּפַחֲזוּתְכֶם וְכָל־גַּאֲוָה אֲשֶׁר כָּזֹאת רָעָה הִיא׃
|
Jame
|
WelBeibl
|
4:16 |
Ond yn lle hynny dych chi'n brolio eich bod yn mynd i wneud rhyw bethau mawr. Peth drwg ydy brolio fel hyn.
|
Jame
|
GerMenge
|
4:16 |
So aber tut ihr noch groß mit euren hochfahrenden Gedanken! Alle derartige Großtuerei ist verwerflich.
|
Jame
|
GreVamva
|
4:16 |
Τώρα όμως καυχάσθε εις τας αλαζονείας σας· πάσα τοιαύτη καύχησις είναι κακή.
|
Jame
|
Tisch
|
4:16 |
νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονίαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν.
|
Jame
|
UkrOgien
|
4:16 |
А тепер ви хва́литеся в своїх го́рдощах, — лиха́ всяка подібна хвальба́!
|
Jame
|
MonKJV
|
4:16 |
Харин эдүгээ та нар өөрсдийн бардамналууд дотор бахдан баярладаг. Ийм баяр бахдал бүр нь ёрын муу байдаг.
|
Jame
|
FreCramp
|
4:16 |
Mais maintenant vous vous vantez dans votre présomption. Toute jactance de cette sorte est mauvaise.
|
Jame
|
SrKDEkav
|
4:16 |
А сад се хвалите својим поносом. Свака је хвала таква зла.
|
Jame
|
PolUGdan
|
4:16 |
Teraz zaś przechwalacie się w waszej pysze. Wszelkie takie przechwalanie się jest złe.
|
Jame
|
FreGenev
|
4:16 |
Mais maintenant vous vous vantez en vos fiertez : toute telle vanterie eft mauvaife.
|
Jame
|
FreSegon
|
4:16 |
Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos pensées orgueilleuses. C'est chose mauvaise que de se glorifier de la sorte.
|
Jame
|
Swahili
|
4:16 |
Lakini sasa mwajivuna na kujigamba; majivuno ya namna hiyo ni mabaya.
|
Jame
|
SpaRV190
|
4:16 |
Mas ahora os jactáis en vuestras soberbias. Toda jactancia semejante es mala.
|
Jame
|
HunRUF
|
4:16 |
Ti azonban most kérkedtek elbizakodottságotokban: minden ilyen kérkedés gonosz.
|
Jame
|
FreSynod
|
4:16 |
Mais voici maintenant que votre orgueil éclate dans vos paroles présomptueuses! Or, toute vanterie de ce genre est mauvaise.
|
Jame
|
DaOT1931
|
4:16 |
Men nu rose I eder i eders Overmod; al saadan Ros er ond.
|
Jame
|
FarHezar
|
4:16 |
حال آنکه شما با تکبّر فخر میکنید. هر فخری از اینگونه، بد است!
|
Jame
|
TpiKJPB
|
4:16 |
Tasol nau yupela i wokim amamas tru long ol tok hambak bilong yupela. Olgeta kain pasin bilong wokim amamas tru olsem em i nogut.
|
Jame
|
ArmWeste
|
4:16 |
Բայց հիմա կը պարծենաք ձեր պոռոտախօսութեամբ. այդպիսի ամէն պարծանք չար է:
|
Jame
|
DaOT1871
|
4:16 |
Men nu rose I eder i eders Overmod; al saadan Ros er ond.
|
Jame
|
JapRague
|
4:16 |
然るに汝等は今驕りて自ら誇れり、斯の如き誇は総て惡事なり。
|
Jame
|
Peshitta
|
4:16 |
ܡܫܬܒܗܪܝܢ ܒܚܬܝܪܘܬܗܘܢ ܟܠ ܫܘܒܗܪܐ ܕܐܝܟ ܗܢܐ ܒܝܫܐ ܗܘ ܀
|
Jame
|
FreVulgG
|
4:16 |
Mais maintenant, vous vous glorifiez dans votre orgueil. Toute jactance de ce genre est mauvaise.
|
Jame
|
PolGdans
|
4:16 |
Ale teraz chlubicie się w pysze waszej; wszelka chluba takowa zła jest.
|
Jame
|
JapBungo
|
4:16 |
されど今なんぢらは高ぶりて誇る、斯くのごとき誇はみな惡しきなり。
|
Jame
|
Elzevir
|
4:16 |
νυν δε καυχασθε εν ταις αλαζονειαις υμων πασα καυχησις τοιαυτη πονηρα εστιν
|
Jame
|
GerElb18
|
4:16 |
Nun aber rühmet ihr euch in euren Großtuereien. Alles solches Rühmen ist böse.
|