Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JAMES
Prev Next
Jame ABP 4:7  Be submitted then to God! Oppose the devil, and he will flee from you!
Jame ACV 4:7  Be subordinate therefore to God, but resist the devil and he will flee from you.
Jame AFV2020 4:7  Therefore, submit yourselves to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Jame AKJV 4:7  Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Jame ASV 4:7  Be subject therefore unto God; but resist the devil, and he will flee from you.
Jame Anderson 4:7  Submit yourselves, therefore, to God; resist the devil, and he will flee from you;
Jame BBE 4:7  For this cause be ruled by God; but make war on the Evil One and he will be put to flight before you.
Jame BWE 4:7  So let God control you. Fight the devil and he will run away from you.
Jame CPDV 4:7  Therefore, be subject to God. But resist the devil, and he will flee from you.
Jame Common 4:7  Submit yourselves therefore to God. Resist the devil and he will flee from you.
Jame DRC 4:7  Be subject therefore to God. But resist the devil: and he will fly from you.
Jame Darby 4:7  Subject yourselves therefore toGod. Resist the devil, and he will flee from you.
Jame EMTV 4:7  Therefore submit to God. Resist the devil and he will flee from you.
Jame Etheridg 4:7  BE subject, therefore, unto Aloha; withstand Satana, and he will flee from you;
Jame Geneva15 4:7  Submit your selues to God: resist the deuill, and he will flee from you.
Jame Godbey 4:7  Therefore draw nigh unto God; and resist the devil, and he will flee from you:
Jame GodsWord 4:7  So place yourselves under God's authority. Resist the devil, and he will run away from you.
Jame Haweis 4:7  Be in subjection then to God. Resist the devil, and he will fly from you.
Jame ISV 4:7  Therefore, submit yourselves to God. Resist the devil, and he will run away from you.
Jame Jubilee2 4:7  Submit yourselves, therefore, to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Jame KJV 4:7  Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Jame KJVA 4:7  Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Jame KJVPCE 4:7  Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Jame LEB 4:7  Therefore subject yourselves to God. But resist the devil, and he will flee from you.
Jame LITV 4:7  Then be subject to God. Resist the Devil, and he will flee from you.
Jame LO 4:7  Therefore, be subject to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Jame MKJV 4:7  Therefore submit yourselves to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Jame Montgome 4:7  So then ever be subject to God, Ever resist the devil and he will flee from you.
Jame Murdock 4:7  Subject yourselves therefore to God; and stand firm against Satan, and he will flee from you.
Jame NETfree 4:7  So submit to God. But resist the devil and he will flee from you.
Jame NETtext 4:7  So submit to God. But resist the devil and he will flee from you.
Jame NHEB 4:7  Be subject therefore to God. But resist the devil, and he will flee from you.
Jame NHEBJE 4:7  Be subject therefore to God. But resist the devil, and he will flee from you.
Jame NHEBME 4:7  Be subject therefore to God. But resist the devil, and he will flee from you.
Jame Noyes 4:7  Submit yourselves therefore to God; resist the Devil, and he will flee from you.
Jame OEB 4:7  Therefore submit to God; but resist the devil, and he will flee from you.
Jame OEBcth 4:7  Therefore submit to God; but resist the devil, and he will flee from you.
Jame OrthJBC 4:7  Submit yourselves in mishma'at (obedience) to Hashem. Resist Hasatan. And he will flee from you.
Jame RKJNT 4:7  Therefore, submit yourselves to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Jame RLT 4:7  Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Jame RNKJV 4:7  Submit yourselves therefore to יהוה. Resist the devil, and he will flee from you.
Jame RWebster 4:7  Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Jame Rotherha 4:7  Range yourselves, therefore, under God, but withstand the adversary, and he will flee from you:
Jame Twenty 4:7  Therefore submit to God; but resist the Devil, and he will flee from you.
Jame UKJV 4:7  Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Jame Webster 4:7  Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
Jame Weymouth 4:7  Submit therefore to God: resist the Devil, and he will flee from you.
Jame Worsley 4:7  Submit yourselves therefore to God: resist the devil, and he will flee from you.
Jame YLT 4:7  be subject, then, to God; stand up against the devil, and he will flee from you;
Jame VulgClem 4:7  Subditi ergo estote Deo, resistite autem diabolo, et fugiet a vobis.
Jame VulgCont 4:7  Subditi ergo estote Deo, resistite autem diabolo, et fugiet a vobis.
Jame VulgHetz 4:7  Subditi ergo estote Deo, resistite autem diabolo, et fugiet a vobis.
Jame VulgSist 4:7  Subditi ergo estote Deo, resistite autem diabolo, et fugiet a vobis.
Jame Vulgate 4:7  subditi igitur estote Deo resistite autem diabolo et fugiet a vobis
Jame CzeB21 4:7  Poddejte se tedy Bohu. Vzepřete se ďáblu a uteče od vás,
Jame CzeBKR 4:7  Poddejtež se tedy Bohu, a zepřete se ďáblu, i utečeť od vás.
Jame CzeCEP 4:7  Podřiďte se tedy Bohu. Vzepřete se ďáblu a uteče od vás, přibližte se k Bohu a přiblíží se k vám.
Jame CzeCSP 4:7  Poddejte se tedy Bohu. Postavte se proti Ďáblu, a uteče od vás.
Jame ABPGRK 4:7  υποτάγητε ουν τω θεώ αντίστητε τω διαβόλω και φεύξεται αφ΄ υμών
Jame Afr1953 4:7  Onderwerp julle dan aan God; weerstaan die duiwel, en hy sal van julle wegvlug.
Jame Alb 4:7  Nënshtrojuni, pra, Perëndisë, kundërshtoni djallin dhe ai do të largohet nga ju!
Jame Antoniad 4:7  υποταγητε ουν τω θεω αντιστητε τω διαβολω και φευξεται αφ υμων
Jame AraNAV 4:7  إِذَنْ، كُونُوا خَاضِعِينَ لِلهِ. وَقَاوِمُوا إِبْلِيسَ فَيَهْرُبَ مِنْكُمْ.
Jame AraSVD 4:7  فَٱخْضَعُوا لِلهِ. قَاوِمُوا إِبْلِيسَ فَيَهْرُبَ مِنْكُمْ.
Jame ArmWeste 4:7  Ուրեմն հպատակեցէ՛ք Աստուծոյ: Դիմադրեցէ՛ք Չարախօսին, եւ ան պիտի փախչի ձեզմէ:
Jame Azeri 4:7  پس، تارييا موطئع اولون. شيطانين قاباغيندا موقاوئمت ادئن و او سئزدن قاچار.
Jame BasHauti 4:7  Çareten bada suiet Iaincoaren, resisti ieçoçue deabruari, eta ihes eguinen du çuetaric.
Jame Bela 4:7  Дык вось, упакорцеся Богу; усупраціўцеся д’яблу, і ўцячэ ад вас;
Jame BretonNT 4:7  Sujit eta da Zoue, harpit ouzh an diaoul hag e tec'ho diouzhoc'h.
Jame BulCarig 4:7  И тъй, покорете се Богу: съпротивете се на дявола, и ще побегне от вас.
Jame BulVeren 4:7  И така, покорете се на Бога. Съпротивете се на дявола, и той ще побегне от вас.
Jame BurCBCM 4:7  ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏အလိုတော်ကို လိုက်နာကြလော့။ နတ်ဆိုးကိုခုခံကြလော့။ သို့ဖြစ်လျှင် သူသည် သင်တို့ထံမှ ထွက်ပြေးလိမ့်မည်။-
Jame BurJudso 4:7  ထိုကြောင့်၊ ဘုရားသခင်၏အလိုတော်သို့ လိုက်ကြလော့။ မာရ်နတ်ကို ဆီးတားကြလော့။ သို့ပြုလျှင်၊ သူသည် သင်တို့ထံက ပြေးသွားလိမ့်မည်။
Jame Byz 4:7  υποταγητε ουν τω θεω αντιστητε δε OMIT δε τω διαβολω και φευξεται αφ υμων
Jame CSlEliza 4:7  Повинитеся убо Богу, противитеся же диаволу, и бежит от вас.
Jame CebPinad 4:7  Busa magpasakop kamo nga masinugtanon sa magpasakop kamo nga masinugtanon sa Dios; apan sukli ninyo ang yawa, ug kini siya mokaratil pagdalagan gikan kaninyo.
Jame Che1860 4:7  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏤᏣᎴᏲᎯᏏ ᎤᏁᎳᏅᎯ; ᏤᏣᏟᏴᏏ ᎠᏍᎩᎾ, ᎠᎴ ᎠᏎ ᏓᏣᏓᏅᎡᎵ.
Jame ChiNCVs 4:7  你们应当顺服 神,抵挡魔鬼,魔鬼就逃避你们。
Jame ChiSB 4:7  所以,你們要服從天主,對抗魔鬼,魔鬼就必逃避你們;
Jame ChiUn 4:7  故此,你們要順服 神。務要抵擋魔鬼,魔鬼就必離開你們逃跑了。
Jame ChiUnL 4:7  是以爾宜服於上帝、惟禦魔、魔則遁、
Jame ChiUns 4:7  故此,你们要顺服 神。务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。
Jame CopNT 4:7  ⲙⲁϭⲛⲉϫⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲫϯ ϯ ⲇⲉ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲉⲛ ⲡⲓⲇⲓ⳿ⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲉϥ⳿ⲉⲫⲱⲧ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ.
Jame CopSahBi 4:7  ⲑⲃⲃⲓⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϭⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϩⲉ ⲣⲁⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲡⲱⲧ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲧⲛ
Jame CopSahHo 4:7  [ ] ϥⲛⲁⲡⲱⲧ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲧⲛ.
Jame CopSahid 4:7  [[ⲑⲃⲃⲉⲓⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϭⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϩⲉ ⲣⲁⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ]] ϥⲛⲁⲡⲱⲧ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲧⲛ
Jame CopSahid 4:7  ⲑⲃⲃⲓⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϭⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϩⲉ ⲣⲁⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲡⲱⲧ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲧⲛ
Jame CroSaric 4:7  Podložite se dakle Bogu! Oduprite se đavlu i pobjeći će od vas!
Jame DaNT1819 4:7  Værer derfor Gud underdanige; staaer Djævelen imod, saa skal han flye fra Eder.
Jame DaOT1871 4:7  Underordner eder derfor under Gud; men staar Djævelen imod, saa skal han fly fra eder;
Jame DaOT1931 4:7  Underordner eder derfor under Gud; men staar Djævelen imod, saa skal han fly fra eder;
Jame Dari 4:7  پس از خدا اطاعت کنید و در مقابل ابلیس مقاومت نمائید تا از شما بگریزد.
Jame DutSVV 4:7  Zo onderwerpt u dan Gode; wederstaat den duivel, en hij zal van u vlieden.
Jame DutSVVA 4:7  Zo onderwerpt u dan Gode; wederstaat den duivel, en hij zal van u vlieden.
Jame Elzevir 4:7  υποταγητε ουν τω θεω αντιστητε τω διαβολω και φευξεται αφ υμων
Jame Esperant 4:7  Submetiĝu do al Dio; sed rezistu la diablon, kaj li forkuros de vi.
Jame Est 4:7  Siis alistuge Jumalale! Seiske vastu kuradile, siis ta põgeneb teie juurest.
Jame FarHezar 4:7  پس تسلیم خدا باشید. در برابر ابلیس ایستادگی کنید، که از شما خواهد گریخت.
Jame FarOPV 4:7  پس خدا را اطاعت نمایید و با ابلیس مقاومت کنید تا از شما بگریزد.
Jame FarTPV 4:7  پس از خدا اطاعت كنید و در مقابل ابلیس مقاومت نمایید تا از شما بگریزد.
Jame FinBibli 4:7  Niin olkaat siis Jumalalle alamaiset, mutta vastaan seisokaat perkelettä, niin hän teistä pakenee.
Jame FinPR 4:7  Olkaa siis Jumalalle alamaiset; mutta vastustakaa perkelettä, niin se teistä pakenee.
Jame FinPR92 4:7  Taipukaa siis Jumalan alaisuuteen, mutta vastustakaa Paholaista, niin se lakkaa ahdistamasta teitä.
Jame FinRK 4:7  Olkaa siis Jumalalle alamaisia mutta vastustakaa Paholaista, niin hän pakenee luotanne.
Jame FinSTLK2 4:7  Olkaa siis Jumalalle alamaisia, mutta vastustakaa perkelettä, niin hän teistä pakenee.
Jame FreBBB 4:7  Soumettez-vous donc à Dieu ; mais résistez au diable, et il s'enfuira de vous.
Jame FreBDM17 4:7  Soumettez-vous donc à Dieu. Résistez au Démon, et il s’enfuira de vous.
Jame FreCramp 4:7  Soumettez-vous donc à Dieu ; résistez au diable, et il s'enfuira de vous.
Jame FreGenev 4:7  Affujettiffez-vous donc à Dieu : refiftez au diable, & il s'enfuïra de vous.
Jame FreJND 4:7  Soumettez-vous donc à Dieu. Résistez au diable, et il s’enfuira de vous.
Jame FreOltra 4:7  Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable, et il s'enfuira de vous.
Jame FrePGR 4:7  Soumettez-vous donc à Dieu, mais résistez au diable, et il fuira loin de vous.
Jame FreSegon 4:7  Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable, et il fuira loin de vous.
Jame FreStapf 4:7  Soumettez-vous donc à Dieu ; résistez au diable, et il fuira loin de vous.
Jame FreSynod 4:7  Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au Diable, et il fuira loin de vous.
Jame FreVulgG 4:7  Soumettez-vous donc à Dieu ; mais résistez au diable, et il fuira (loin) de vous.
Jame GerAlbre 4:7  Darum unterwerft euch Gott (in Demut)! Widersteht dem Teufel, so wird er von euch fliehen!
Jame GerBoLut 4:7  So seid nun Gott untertanig. Wider stehet dem Teufel, so flieht er von euch.
Jame GerElb18 4:7  Unterwerfet euch nun Gott. Widerstehet dem Teufel, und er wird von euch fliehen.
Jame GerElb19 4:7  Unterwerfet euch nun Gott. Widerstehet dem Teufel, und er wird von euch fliehen.
Jame GerGruen 4:7  So unterwerfet euch denn Gott und widersteht dem Teufel, dann wird er von euch fliehen.
Jame GerLeoNA 4:7  Unterwerft euch also Gott, widersteht aber dem Teufel, dann wird er von euch fliehen!
Jame GerLeoRP 4:7  Unterwerft euch also Gott; widersteht aber dem Teufel, dann wird er von euch fliehen!
Jame GerMenge 4:7  Unterwerft euch also Gott und widersteht dem Teufel, so wird er von euch fliehen.
Jame GerNeUe 4:7  So unterwerft euch nun Gott, widersteht aber dem Teufel! Der wird dann von euch fliehen.
Jame GerOffBi 4:7  Also ordnet [euch] Gott unter, doch widersteht dem Teufel, dann (und) er wird von euch fliehen;
Jame GerSch 4:7  So unterwerfet euch nun Gott! Widerstehet dem Teufel, so flieht er von euch;
Jame GerTafel 4:7  So seid denn Gott untertänig. Widersteht dem Teufel, so flieht er von euch.
Jame GerTextb 4:7  So unterwerfet euch denn Gott. Widerstehet dem Teufel, so fliehet er von euch. Nahet euch zu Gott, so naht er sich zu euch.
Jame GerZurch 4:7  So unterwerfet euch nun Gott; widerstehet aber dem Teufel, so wird er von euch fliehen! (a) 1Pe 5:6 8 9
Jame GreVamva 4:7  Υποτάχθητε λοιπόν εις τον Θεόν. Αντιστάθητε εις τον διάβολον, και θέλει φύγει από σάς·
Jame Haitian 4:7  Se poutèt sa, desann nou devan Bondye. Men, pran pozisyon kont Satan, la kouri kite nou.
Jame HebDelit 4:7  לָכֵן הִכָּנְעוּ לֵאלֹהִים הִתְיַצְּבוּ נֶגֶד הַשָּׂטָן וְיִבְרַח מִפְּנֵיכֶם׃
Jame HebModer 4:7  לכן הכנעו לאלהים התיצבו נגד השטן ויברח מפניכם׃
Jame HunKNB 4:7  Engedelmeskedjetek tehát Istennek; az ördögnek pedig álljatok ellen, és futni fog tőletek.
Jame HunKar 4:7  Engedelmeskedjetek azért az Istennek; álljatok ellene az ördögnek, és elfut tőletek.
Jame HunRUF 4:7  Engedelmeskedjetek azért Istennek, de álljatok ellen az ördögnek, és elfut tőletek.
Jame HunUj 4:7  Engedelmeskedjetek azért az Istennek, de álljatok ellen az ördögnek, és elfut tőletek.
Jame ItaDio 4:7  Sottomettetevi adunque a Dio, contrastate al diavolo, ed egli fuggirà da voi.
Jame ItaRive 4:7  Iddio resiste ai superbi e dà grazia agli umili. Sottomettetevi dunque a Dio; ma resistete al diavolo, ed egli fuggirà da voi.
Jame JapBungo 4:7  この故に汝ら神に服へ、惡魔に立ち向へ、さらば彼なんぢらを逃げ去らん。
Jame JapDenmo 4:7  ですから,神に服しなさい。しかし悪魔に立ち向かいなさい。そうすればあなた方から逃げ去るでしょう。
Jame JapKougo 4:7  そういうわけだから、神に従いなさい。そして、悪魔に立ちむかいなさい。そうすれば、彼はあなたがたから逃げ去るであろう。
Jame JapRague 4:7  此故に汝等神に歸服して惡魔に逆らへ、然らば惡魔は汝等より退くべし。
Jame KLV 4:7  taH subject vaj Daq joH'a'. 'ach resist the devil, je ghaH DichDaq Haw' vo' SoH.
Jame Kapingam 4:7  Dugu-anga goodou gi God. Hai baahi gi Setan, gei mee gaa-lele gi-daha mo goodou.
Jame Kaz 4:7  Сонымен, Құдайға мойынсұныңдар!Әзәзіл шайтанға қарсы тұрыңдар, сонда ол сендерден қашып кетеді.
Jame Kekchi 4:7  Joˈcan nak chekˈaxtesihak e̱rib re li Dios. Chexnumta̱k saˈ xbe̱n laj tza ut aˈan ta̱e̱lelik che̱ru.
Jame KhmerNT 4:7  ដូច្នេះ​ ត្រូវ​ចុះចូល​ជាមួយ​ព្រះជាម្ចាស់​ ហើយ​ប្រឆាំង​នឹង​អារក្ស​ នោះ​វា​នឹង​រត់​ចេញ​ពី​អ្នក​រាល់គ្នា‍។
Jame KorHKJV 4:7  그러므로 하나님께 복종하라. 마귀를 대적하라. 그리하면 그가 너희에게서 도망하리라.
Jame KorRV 4:7  그런즉 너희는 하나님께 순복할지어다 마귀를 대적하라 그리하면 너희를 피하리라
Jame Latvian 4:7  Tādēļ esiet padevīgi Dievam, un pretojieties velnam, un tas bēgs no jums.
Jame LinVB 4:7  Yangó wâná bótósa Nzá­mbe mpé bóbóya zábolo, bôngó zábolo akokíma bínó mosíká.
Jame LtKBB 4:7  Todėl atsiduokite Dievui; priešinkitės velniui, ir jis bėgs nuo jūsų.
Jame LvGluck8 4:7  Tad nu padodaties Dievam, stāviet velnam pretī, tad viņš bēgs no jums.
Jame Mal1910 4:7  ആകയാൽ നിങ്ങൾ ദൈവത്തിന്നു കീഴടങ്ങുവിൻ; പിശാചിനോടു എതിൎത്തുനില്പിൻ; എന്നാൽ അവൻ നിങ്ങളെ വിട്ടു ഓടിപ്പോകും.
Jame Maori 4:7  Na, kia ngohengohe koutou ki ta te Atua. Turia atu te rewera, a ka oma atu ia i a koutou.
Jame Mg1865 4:7  Ka dia maneke an Andriamanitra ianareo; ary manohera ny devoly, dia handositra anareo izy.
Jame MonKJV 4:7  Тиймээс өөрсдийгөө Шүтээнд захируул. Элээний эсрэг зогс. Тэгээд тэр та нараас зайлна.
Jame MorphGNT 4:7  ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ· ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν·
Jame Ndebele 4:7  Ngakho zehliseleni kuNkulunkulu, melanani lodiyabhola, njalo uzalibalekela.
Jame NlCanisi 4:7  Onderwerpt u dus nederig aan God, maar verzet u tegen den duivel, en hij zal voor u vluchten!
Jame NorBroed 4:7  Underordne dere derfor gud. Stå imot anklageren, og han skal flykte fra dere;
Jame NorSMB 4:7  Ver difor Gud undergjevne! Men statt djevelen imot, so skal han fly frå dykk!
Jame Norsk 4:7  Vær derfor Gud undergitt! Men stå djevelen imot, og han skal fly fra eder;
Jame Northern 4:7  Buna görə də Allaha tabe olun. İblisə qarşı durun və o sizdən qaçacaq.
Jame Peshitta 4:7  ܐܫܬܥܒܕܘ ܗܟܝܠ ܠܐܠܗܐ ܘܩܘܡܘ ܠܘܩܒܠ ܤܛܢܐ ܘܥܪܩ ܡܢܟܘܢ ܀
Jame PohnOld 4:7  Komail ari duki ong Kot a palian tewil, a ap pan tang wei sang komail.
Jame Pohnpeia 4:7  Eri, kumwail peikiong Koht, oh pelianda Tepil, e ahpw pahn tangasang kumwail.
Jame PolGdans 4:7  Poddajcież się tedy Bogu, a dajcie odpór dyjabłu, a uciecze od was.
Jame PolUGdan 4:7  Poddajcie się więc Bogu, przeciwstawcie się diabłu, a ucieknie od was.
Jame PorAR 4:7  Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
Jame PorAlmei 4:7  Sujeitae-vos pois a Deus, resisti ao diabo, e elle fugirá de vós.
Jame PorBLivr 4:7  Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
Jame PorBLivr 4:7  Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
Jame PorCap 4:7  *Submetei-vos, portanto, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
Jame RomCor 4:7  Supuneţi-vă dar lui Dumnezeu. Împotriviţi-vă diavolului, şi el va fugi de la voi.
Jame RusSynod 4:7  Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас.
Jame RusSynod 4:7  Итак, покоритесь Богу; противостаньте дьяволу, и он убежит от вас.
Jame RusVZh 4:7  Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас.
Jame SBLGNT 4:7  ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ· ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφʼ ὑμῶν·
Jame Shona 4:7  Naizvozvo muzviise pasi kuna Mwari; pikisai dhiabhorosi, zvino achakutizai.
Jame SloChras 4:7  Podložni torej bodite Bogu. Uprite se pa hudiču, in bežal bo od vas.
Jame SloKJV 4:7  Podvrzite se torej Bogu. Uprite se hudiču in bo od vas pobegnil.
Jame SloStrit 4:7  Podložni torej bodite Bogu. Ustavljajte se hudiču, in bežal bode od vas;
Jame SomKQA 4:7  Haddaba Ilaah ka dambeeya, laakiin Ibliiska hor joogsada, wuu idinka carari doonaaye.
Jame SpaPlate 4:7  Someteos, pues, a Dios; al diablo resistidle, y huirá de vosotros.
Jame SpaRV 4:7  Someteos pues á Dios; resistid al diablo, y de vosotros huirá.
Jame SpaRV186 4:7  Sed pues sujetos a Dios: resistíd al diablo, y huirá de vosotros.
Jame SpaRV190 4:7  Someteos pues á Dios; resistid al diablo, y de vosotros huirá.
Jame SpaVNT 4:7  Sometéos pues á Dios: resistid al diablo, y de vosotros huirá.
Jame SrKDEkav 4:7  Покорите се, дакле, Богу а противите се ђаволу и побећи ће од вас.
Jame SrKDIjek 4:7  Покорите се дакле Богу, а противите се ђаволу и побјећи ће од вас.
Jame StatResG 4:7  Ὑποτάγητε οὖν τῷ ˚Θεῷ. Ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφʼ ὑμῶν.
Jame Swahili 4:7  Basi, jiwekeni chini ya Mungu; mpingeni Ibilisi naye atawakimbieni.
Jame Swe1917 4:7  Så varen nu Gud underdåniga, men stån emot djävulen, så skall han fly bort ifrån eder.
Jame SweFolk 4:7  Underordna er därför Gud. Stå emot djävulen, så ska han fly från er.
Jame SweKarlX 4:7  Så varer nu Gudi underdånige; står emot djefvulen, så flyr han ifrån eder.
Jame SweKarlX 4:7  Så varer nu Gudi underdånige; står emot djefvulen, så flyr han ifrån eder.
Jame TNT 4:7  Ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ. ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ καὶ φεύξεται ἀφ᾽ ὑμῶν,
Jame TR 4:7  υποταγητε ουν τω θεω αντιστητε τω διαβολω και φευξεται αφ υμων
Jame TagAngBi 4:7  Pasakop nga kayo sa Dios; datapuwa't magsisalangsang kayo sa diablo, at tatakas siya sa inyo.
Jame Tagalog 4:7  Ipasakop nga ninyo ang inyong mga sarili sa Diyos. Labanan ninyo ang diyablo at siya ay lalayo sa inyo.
Jame Tausug 4:7  Hangkan paglilla' na kamu pa Tuhan pagpababa' kamu sin atay niyu. Sa' subay kamu isab di' magad sin sasat sin Iblis, amu in Saytan Puntukan. Bang kamu di' magad sin sasat niya mīg siya dayn kaniyu.
Jame ThaiKJV 4:7  เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงยอมน้อมกายต่อพระเจ้า จงต่อสู้กับพญามาร และมันจะหนีไปจากท่าน
Jame Tisch 4:7  ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ· ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν·
Jame TpiKJPB 4:7  Olsem na putim yupela yet aninit long God. Sanap na birua long Seten, na em bai ranawe long yupela.
Jame TurHADI 4:7  Bunun için Allah’a tâbi olun. Şeytan’a karşı direnin, sizden kaçacaktır.
Jame TurNTB 4:7  Bunun için Tanrı'ya bağımlı olun. İblis'e karşı direnin, sizden kaçacaktır.
Jame UkrKulis 4:7  Коріте ся ж оце Богу, противтеся ж дияволові, то й утїче од вас.
Jame UkrOgien 4:7  Тож підкоріться Богові та спротивляйтесь дияволові, — то й утече він від вас.
Jame Uma 4:7  Toe pai' kuparesai' -koi ompi': mengkoru-mokoi hi Alata'ala. Ewa-imi Magau' Anudaa', napetiboi' moto-koi mpai'.
Jame UrduGeo 4:7  غرض، اللہ کے تابع ہو جائیں۔ ابلیس کا مقابلہ کریں تو وہ بھاگ جائے گا۔
Jame UrduGeoD 4:7  ग़रज़, अल्लाह के ताबे हो जाएँ। इबलीस का मुक़ाबला करें तो वह भाग जाएगा।
Jame UrduGeoR 4:7  Ġharz, Allāh ke tābe ho jāeṅ. Iblīs kā muqābalā kareṅ to wuh bhāg jāegā.
Jame UyCyr 4:7  Шуниң үчүн Худаға бойсунуңлар, шәйтанға қарши туруңлар, шу чағдила шәйтан силәрдин қачиду.
Jame VieLCCMN 4:7  Anh em hãy phục tùng Thiên Chúa. Hãy chống lại ma quỷ ; chúng sẽ chạy xa anh em.
Jame Viet 4:7  Vậy hãy phục Ðức Chúa Trời; hãy chống trả ma quỉ, thì nó sẽ lánh xa anh em.
Jame VietNVB 4:7  Vậy, hãy đầu phục Đức Chúa Trời nhưng chống lại quỷ vương thì nó sẽ trốn xa anh chị em.
Jame WHNU 4:7  υποταγητε ουν τω θεω αντιστητε δε τω διαβολω και φευξεται αφ υμων
Jame WelBeibl 4:7  Felly gwnewch beth mae Duw eisiau. Gwrthwynebwch y diafol, a bydd yn ffoi oddi wrthoch chi.
Jame Wycliffe 4:7  Therfor be ye suget to God; but withstonde ye the deuel, and he schal fle fro you.
Jame f35 4:7  υποταγητε ουν τω θεω αντιστητε τω διαβολω και φευξεται αφ υμων
Jame sml_BL_2 4:7  Angkan kam subay magmaluluy sadja ma kabaya'an Tuhan. Paggatunbi nakura' saitan ati alahi du iya min ka'am.
Jame vlsJoNT 4:7  Onderwerpt u dan aan God; wederstaat den duivel en hij zal van u wegvluchten.