Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 1:14  Then the LORD said to me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
Jere NHEBJE 1:14  Then Jehovah said to me, "Out of the north evil will break out on all the inhabitants of the land.
Jere ABP 1:14  And the lord said to me, From the face of the north shall burn away the evils upon all the ones dwelling in the land.
Jere NHEBME 1:14  Then the Lord said to me, "Out of the north evil will break out on all the inhabitants of the land.
Jere Rotherha 1:14  Then said Yahweh unto me,—Out of the North, shall break forth calamity, against all the inhabitants of the land.
Jere LEB 1:14  Then Yahweh said to me, “From the north disaster will be unleashed on all the inhabitants of the land.
Jere RNKJV 1:14  Then יהוה said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
Jere Jubilee2 1:14  Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
Jere Webster 1:14  Then the LORD said to me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
Jere Darby 1:14  And Jehovah said unto me, Out of the north shall evil break forth upon all the inhabitants of the land.
Jere ASV 1:14  Then Jehovah said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
Jere LITV 1:14  And Jehovah said to me, Out of the north evil will be set loose on all the inhabitants of the land.
Jere Geneva15 1:14  Then saide the Lord vnto me, Out of the North shall a plague be spred vpon all the inhabitants of the land.
Jere CPDV 1:14  And the Lord said to me: “From the north, an evil will spread over all the inhabitants of the earth.
Jere BBE 1:14  Then the Lord said to me, Out of the north evil will come, bursting out on all the people of the land.
Jere DRC 1:14  And the Lord said to me: From the north shall an evil break forth upon all the inhabitants of the land.
Jere GodsWord 1:14  Then the LORD said to me, "Disaster will be poured out from the north on all those who live in the land.
Jere JPS 1:14  Then HaShem said unto me: 'Out of the north the evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
Jere KJVPCE 1:14  Then the Lord said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
Jere NETfree 1:14  Then the LORD said, "This means destruction will break out from the north on all who live in the land.
Jere AB 1:14  And the Lord said to me, From the north shall flame forth evils upon all the inhabitants of the land.
Jere AFV2020 1:14  And the LORD said to me, "Out of the north the disaster will be set loose on all the inhabitants of the land.
Jere NHEB 1:14  Then the Lord said to me, "Out of the north evil will break out on all the inhabitants of the land.
Jere NETtext 1:14  Then the LORD said, "This means destruction will break out from the north on all who live in the land.
Jere UKJV 1:14  Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
Jere Noyes 1:14  And Jehovah said to me, From the north shall evil break forth upon all the inhabitants of the land.
Jere KJV 1:14  Then the Lord said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
Jere KJVA 1:14  Then the Lord said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
Jere AKJV 1:14  Then the LORD said to me, Out of the north an evil shall break forth on all the inhabitants of the land.
Jere RLT 1:14  Then Yhwh said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
Jere MKJV 1:14  And the LORD said to me, Out of the north an evil will be set loose on all the inhabitants of the land.
Jere YLT 1:14  And Jehovah saith unto me, `From the north is the evil loosed against all inhabitants of the land.
Jere ACV 1:14  Then Jehovah said to me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
Jere VulgSist 1:14  Et dixit Dominus ad me: Ab Aquilone pandetur omne malum super omnes habitatores terrae.
Jere VulgCont 1:14  Et dixit Dominus ad me: Ab Aquilone pandetur malum super omnes habitatores terræ.
Jere Vulgate 1:14  et dixit Dominus ad me ab aquilone pandetur malum super omnes habitatores terrae
Jere VulgHetz 1:14  Et dixit Dominus ad me: Ab Aquilone pandetur malum super omnes habitatores terræ.
Jere VulgClem 1:14  Et dixit Dominus ad me : Ab aquilone pandetur malum super omnes habitatores terræ :
Jere CzeBKR 1:14  Tedy řekl mi Hospodin: Od půlnoci přivalí se to zlé na všecky obyvatele této země.
Jere CzeB21 1:14  „Od severu se valí neštěstí na všechny obyvatele země,“ řekl mi Hospodin.
Jere CzeCEP 1:14  Nato mi řekl Hospodin: „Od severu se přivalí zlo na všechny obyvatele země.
Jere CzeCSP 1:14  Hospodin mi řekl: Od severu se bude valit zlo na všechny obyvatele země,
Jere PorBLivr 1:14  Então o SENHOR me disse: Do norte o mal será solto sobre todos os moradores do país.
Jere Mg1865 1:14  Dia hoy Jehovah tamiko: Hiroatra avy any avaratra ny loza hanjo ny mponina rehetra amin’ ny tany.
Jere FinPR 1:14  Ja Herra sanoi minulle: "Pohjoisesta on onnettomuus purkautuva kaikkien maan asukasten yli.
Jere FinRK 1:14  Herra sanoi minulle: ”Pohjoisesta purkautuu onnettomuus kaikkien maan asukkaiden päälle,
Jere ChiSB 1:14  上主對我說:「災禍將由北方燒起,一直燒到這地上的一切居民。
Jere ChiUns 1:14  耶和华对我说:「必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。」
Jere BulVeren 1:14  И ГОСПОД ми каза: От север ще избухне злото върху всички жители на земята.
Jere AraSVD 1:14  فَقَالَ ٱلرَّبُّ لِي: «مِنَ ٱلشِّمَالِ يَنْفَتِحُ ٱلشَّرُّ عَلَى كُلِّ سُكَّانِ ٱلْأَرْضِ.
Jere Esperant 1:14  Kaj la Eternulo diris al mi: De norde venos la malfeliĉo sur ĉiujn loĝantojn de la lando.
Jere ThaiKJV 1:14  แล้วพระเยโฮวาห์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “เหตุร้ายจะระเบิดจากทิศเหนือมาเหนือชาวแผ่นดินนี้ทั้งสิ้น
Jere OSHB 1:14  וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י מִצָּפוֹן֙ תִּפָּתַ֣ח הָרָעָ֔ה עַ֥ל כָּל־יֹשְׁבֵ֖י הָאָֽרֶץ׃
Jere BurJudso 1:14  ထာဝရဘုရားက၊ မြောက်မျက်နှာဘက်ကဘေးဥပဒ်သည်၊ ဤပြည်သားတို့အပေါ်သို့ ထွက်လာလိမ့်မည်။
Jere FarTPV 1:14  او به من گفت: «ویرانی از شمال غلیان می‌کند و تمام موجودات زنده را در این سرزمین دربر می‌گیرد؛
Jere UrduGeoR 1:14  Tab Rab ne mujh se kahā, “Isī tarah shimāl se mulk ke tamām bāshindoṅ par āfat ṭūṭ paṛegī.”
Jere SweFolk 1:14  Herren sade till mig: ”Från norr ska olyckan välla in över alla som bor i landet.
Jere GerSch 1:14  Und der HERR sprach zu mir: Von Norden her wird das Unglück einbrechen über alle Bewohner des Landes,
Jere TagAngBi 1:14  Nang magkagayo'y sinabi ng Panginoon sa akin, Mula sa hilagaan ay lalabasin ng kasamaan ang lahat na nananahan sa lupain.
Jere FinSTLK2 1:14  Herra sanoi minulle: "Pohjoisesta onnettomuus kohtaa kaikkia tämän maan asukkaita.
Jere Dari 1:14  خداوند فرمود: «بلی، بلائی از سمت شمال بر تمام ساکنین این سرزمین نازل می شود.
Jere SomKQA 1:14  Markaasaa Rabbigu igu yidhi, Masiibo ayaa xagga woqooyi kaga soo kici doonta dadka dalka deggan oo dhan.
Jere NorSMB 1:14  Då sagde Herren med meg: Frå nord kjem ulukka sendande yver alle som bur i landet.
Jere Alb 1:14  Zoti më tha: "Nga veriu fatkeqësia do të bjerë mbi gjithë banorët e vendit.
Jere KorHKJV 1:14  그때에 주께서 내게 이르시되, 북쪽에서 재앙이 쏟아져 나와 그 땅의 모든 거주민들에게 임하리라.
Jere SrKDIjek 1:14  Тада ми рече Господ: са сјевера ће навалити зло на све становнике ове земље.
Jere Wycliffe 1:14  And the Lord seide to me, Fro the north schal be schewid al yuel on alle the dwelleris of the lond.
Jere Mal1910 1:14  യഹോവ എന്നോടു: വടക്കുനിന്നു ദേശത്തിലെ സൎവ്വനിവാസികൾക്കും അനൎത്ഥം വരും.
Jere KorRV 1:14  여호와께서 내게 이르시되 재앙이 북방에서 일어나 이 땅의 모든 거민에게 임하리라
Jere Azeri 1:14  او واخت رب منه ددي: "بو اؤلکه‌ده ياشايانلارين هاميسينين اوستونه شئمالدان بلا ياغاجاق.
Jere KLV 1:14  vaj joH'a' ja'ta' Daq jIH, pa' vo' the pemHov nIH mIghtaHghach DIchDaq ghor vo' Daq Hoch the nganpu' vo' the puH.
Jere ItaDio 1:14  E il Signore mi disse: Dal Settentrione traboccherà il male sopra tutti gli abitanti del paese.
Jere RusSynod 1:14  И сказал мне Господь: от севера откроется бедствие на всех обитателей сей земли.
Jere CSlEliza 1:14  И рече Господь ко мне: от лица севера возгорятся злая на всех обитающих на земли,
Jere ABPGRK 1:14  και είπε κύριος προς με από προσώπου βορρά εκκαυθήσεται τα κακά επί πάντας τους κατοικούντας την γην
Jere FreBBB 1:14  Et l'Eternel me dit : C'est du septentrion que le malheur éclatera sur tous les habitants du pays.
Jere LinVB 1:14  Yawe alobi na ngai : Malozi makouta o Nordi, makokwela bato banso ba ekolo eye ;
Jere HunIMIT 1:14  És szólt hozzám az Örökkévaló. Észak felől nyílik meg a veszedelem mind az ország lakóira.
Jere ChiUnL 1:14  耶和華曰、禍必自北而發、臨於斯土衆民矣、
Jere VietNVB 1:14  CHÚA phán với tôi: Tai họa từ phương bắc sẽ giáng xuống hết thảy cư dân trên đất.
Jere LXX 1:14  καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἀπὸ προσώπου βορρᾶ ἐκκαυθήσεται τὰ κακὰ ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν
Jere CebPinad 1:14  Unya si Jehova miingon kanako: Gikan sa amihanan ang dautan mogula ibabaw sa tanang mga pumoluyo sa yuta.
Jere RomCor 1:14  Şi Domnul mi-a zis: ‘De la miazănoapte va izbucni nenorocirea peste toţi locuitorii ţării.
Jere Pohnpeia 1:14  E ahpw ketin mahsanihong ie, “Mehn kamwomwala pahn pwoailda sang ni paliepeng, wudekdohng pohn irail koaros me kin kousoan nan sahpwet,
Jere HunUj 1:14  Ekkor így szólt hozzám az Úr: Észak felől tör rá a veszedelem az ország egész lakosságára.
Jere GerZurch 1:14  Da sprach der Herr zu mir: Von Norden her kommt siedend das Unheil über alle Bewohner des Landes. (a) Jer 4:6
Jere GerTafel 1:14  Und Jehovah sprach zu mir: Von Mitternacht tut sich auf das Böse über alle Bewohner des Landes.
Jere PorAR 1:14  Ao que me disse o Senhor: Do norte se estenderá o mal sobre todos os habitantes da terra.
Jere DutSVVA 1:14  En de Heere zeide tot mij: Van het noorden zal zich dit kwaad opdoen over alle inwoners des lands.
Jere FarOPV 1:14  و خداوند مرا گفت: «بلایی از طرف شمال بر جمیع سکنه این زمین منبسط خواهدشد.
Jere Ndebele 1:14  INkosi yasisithi kimi: Okubi kuzaqutshulwa kuvela enyakatho phezu kwabo bonke abakhileyo belizwe.
Jere PorBLivr 1:14  Então o SENHOR me disse: Do norte o mal será solto sobre todos os moradores do país.
Jere Norsk 1:14  Og Herren sa til mig: Fra nord skal ulykken slippes løs over alle landets innbyggere.
Jere SloChras 1:14  Tedaj mi reče Gospod: Od severa pridere tista nesreča nad vse prebivalce te dežele.
Jere Northern 1:14  Rəbb mənə dedi: «Bu ölkədə yaşayanların hamısının üzərinə Şimaldan bəla yağacaq.
Jere GerElb19 1:14  Und Jehova sprach zu mir: Von Norden her wird das Unglück losbrechen über alle Bewohner des Landes.
Jere LvGluck8 1:14  Un Tas Kungs uz mani sacīja: no ziemeļa puses ļaunums gāzīsies pār visiem zemes iedzīvotājiem.
Jere PorAlmei 1:14  E disse-me o Senhor: Do norte se descobrirá o mal sobre todos os habitantes da terra.
Jere ChiUn 1:14  耶和華對我說:「必有災禍從北方發出,臨到這地的一切居民。」
Jere SweKarlX 1:14  Och Herren sade till mig: Nordanefter skall ondt komma öfver alla de som i landena bo.
Jere FreKhan 1:14  Et l’Eternel me dit: "C’Est du Nord que le malheur doit éclater sur tous les habitants du pays.
Jere FrePGR 1:14  Et l'Éternel me dit : C'est du septentrion que la calamité éclatera sur tous les habitants du pays.
Jere PorCap 1:14  E o Senhor retorquiu-me: «Do Norte virá a desgraça sobre todos os habitantes do país.
Jere JapKougo 1:14  主はわたしに言われた、「災が北から起って、この地に住むすべての者の上に臨む」。
Jere GerTextb 1:14  Da sprach Jahwe zu mir: Vom Norden her wird das Unheil zum Sieden gebracht über alle Bewohner des Landes,
Jere Kapingam 1:14  Mee ga-helekai-mai gi-di-au, “Digau ala e-hai-baahi la-ga-lloomoi i-di bahi-i-ngeia, ga-hagahuaidu digau huogodoo ala e-noho i-hongo tenua deenei.
Jere SpaPlate 1:14  Entonces me dijo Yahvé: “Del norte se difundirá el mal sobre todos los habitantes del país.
Jere GerOffBi 1:14  Da (und) sprach JHWH zu mir: Von Norden wird entfesselt das Unheil über alle Bewohner des Landes.
Jere WLC 1:14  וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י מִצָּפוֹן֙ תִּפָּתַ֣ח הָרָעָ֔ה עַ֥ל כָּל־יֹשְׁבֵ֖י הָאָֽרֶץ׃
Jere LtKBB 1:14  Viešpats atsakė: „Iš šiaurės ateis nelaimė ant visų šalies gyventojų.
Jere Bela 1:14  І сказаў мне Гасподзь: з поўначы адкрыецца бедства на ўсіх насельнікаў гэтай зямлі.
Jere GerBoLut 1:14  Und der HERR sprach zu mir: Von Mitternacht wird das Unglück ausbrechen uber alle, die im Lande wohnen.
Jere FinPR92 1:14  Herra sanoi minulle: "Pohjoisesta purkautuu onnettomuus tämän maan asukkaiden päälle.
Jere SpaRV186 1:14  Y díjome Jehová: Del aquilón se soltará el mal sobre todos los moradores de la tierra.
Jere NlCanisi 1:14  En Jahweh sprak tot mij: Uit het noorden barst het onheil los Over alle bewoners van het land!
Jere GerNeUe 1:14  Da sagte Jahwe zu mir: "Von Norden her ergießt sich das Unheil über alle Bewohner dieses Landes.
Jere UrduGeo 1:14  تب رب نے مجھ سے کہا، ”اِسی طرح شمال سے ملک کے تمام باشندوں پر آفت ٹوٹ پڑے گی۔“
Jere AraNAV 1:14  فَقَالَ لِي الرَّبُّ: «مِنَ الشِّمَالِ يَكُونُ تَدَفُّقُ الشَّرِّ عَلَى جَمِيعِ سُكَّانِ الأَرْضِ.
Jere ChiNCVs 1:14  耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地所有的居民。
Jere ItaRive 1:14  "Dal settentrione verrà fuori la calamità su tutti gli abitanti del paese.
Jere Afr1953 1:14  Toe sê die HERE vir my: Van die noorde af sal die onheil losbreek oor al die inwoners van die land.
Jere RusSynod 1:14  И сказал мне Господь: «С севера откроется бедствие на всех обитателей этой земли.
Jere UrduGeoD 1:14  तब रब ने मुझसे कहा, “इसी तरह शिमाल से मुल्क के तमाम बाशिंदों पर आफ़त टूट पड़ेगी।”
Jere TurNTB 1:14  RAB şöyle dedi: “Ülkede yaşayanların tümü üzerine Kuzeyden felaket salıverilecek.
Jere DutSVV 1:14  En de HEERE zeide tot mij: Van het noorden zal zich dit kwaad opdoen over alle inwoners des lands.
Jere HunKNB 1:14  Erre ezt mondta nekem az Úr: »Északról szabadul rá a veszedelem az ország minden lakójára.
Jere Maori 1:14  Na ka mea a Ihowa ki ahau, Ka puta mai i te raki he kino mo nga tangata katoa o te whenua.
Jere HunKar 1:14  És monda nékem az Úr: Észak felől támad a veszedelem e földnek minden lakosára.
Jere Viet 1:14  Ðức Giê-hô-va phán: Ấy là hoạn nạn từ phương bắc sẽ giáng cho hết thảy dân cư đất nầy.
Jere Kekchi 1:14  Ut li Ka̱cuaˈ quixye cue: —Saˈ li norte ta̱cha̱lk chak li raylal saˈ xbe̱neb chixjunileb li cuanqueb saˈ li naˈajej aˈin.
Jere Swe1917 1:14  Och HERREN sade till mig: »Ja, från norr skall olyckan bryta in över alla landets inbyggare.
Jere CroSaric 1:14  I Jahve mi reče: "Sa sjevera buknut će zlo protiv svih stanovnika ove zemlje.
Jere VieLCCMN 1:14  Và ĐỨC CHÚA phán với tôi :Từ phía bắc tai hoạ sẽ ập xuống mọi cư dân xứ này ;
Jere FreBDM17 1:14  Et l’Eternel me dit : le mal se découvrira du côté de l’Aquilon sur tous les habitants de ce pays-ci.
Jere FreLXX 1:14  Et le Seigneur reprit : C'est de l'aquilon que s'allumeront les maux sur tous ceux qui habitent la terre de l'aquilon.
Jere Aleppo 1:14  ויאמר יהוה אלי  מצפון תפתח הרעה על כל ישבי הארץ
Jere MapM 1:14  וַיֹּ֥אמֶר יְהֹוָ֖ה אֵלָ֑י מִצָּפוֹן֙ תִּפָּתַ֣ח הָרָעָ֔ה עַ֥ל כׇּל־יֹשְׁבֵ֖י הָאָֽרֶץ׃
Jere HebModer 1:14  ויאמר יהוה אלי מצפון תפתח הרעה על כל ישבי הארץ׃
Jere Kaz 1:14  Сонда Жаратқан Ие маған былай деді:— Дәл сол сияқты апат осы елдің күллі тұрғындарына солтүстіктен шүйілетін болады!
Jere FreJND 1:14  Et l’Éternel me dit : Du nord le mal fondra sur tous les habitants du pays.
Jere GerGruen 1:14  Da sprach der Herr zu mir: "Im Norden wird gebraut das Unheil über alle, die im Lande wohnen.
Jere SloKJV 1:14  Potem mi je Gospod rekel: „Iz severa bo izbruhnilo zlo na vse prebivalce dežele.
Jere Haitian 1:14  Lè sa a Seyè a fè m' konnen: -Yon gwo malè pral soti nan nò, l'ap tonbe sou tout moun ki rete nan peyi a.
Jere FinBibli 1:14  Ja Herra sanoi minulle: pohjasta on paha tuleva kaikkein maan asuvaisten päälle.
Jere SpaRV 1:14  Y díjome Jehová: Del aquilón se soltará el mal sobre todos los moradores de la tierra.
Jere WelBeibl 1:14  “Ie,” meddai'r ARGLWYDD wrtho i, “bydd dinistr yn cael ei dywallt ar bobl y wlad yma o gyfeiriad y gogledd.
Jere GerMenge 1:14  Da sagte der HERR zu mir: »Ja, von Norden her wird das Unglück sich siedend über alle Bewohner des Landes ergießen.
Jere GreVamva 1:14  Και είπε Κύριος προς εμέ, Από βορρά θέλει εκχυθή το κακόν επί πάντας τους κατοίκους της γης.
Jere UkrOgien 1:14  І сказав мені Господь: З пі́вночі відкриється зло на всіх ме́шканців землі.
Jere FreCramp 1:14  Et Yahweh me dit : " C'est du septentrion que le malheur se répandra sur tous les habitants du pays.
Jere SrKDEkav 1:14  Тада ми рече Господ: Са севера ће навалити зло на све становнике ове земље.
Jere PolUGdan 1:14  I Pan powiedział do mnie: Od północy spadnie nieszczęście na wszystkich mieszkańców tej ziemi;
Jere FreSegon 1:14  Et l'Éternel me dit: C'est du septentrion que la calamité se répandra sur tous les habitants du pays.
Jere SpaRV190 1:14  Y díjome Jehová: Del aquilón se soltará el mal sobre todos los moradores de la tierra.
Jere HunRUF 1:14  Ekkor így szólt az Úr: Észak felől tör a veszedelem az ország minden lakójára.
Jere DaOT1931 1:14  Da sagde HERREN til mig: »Nordfra skal Ulykke syde ud over alle Landets Indbyggere;
Jere TpiKJPB 1:14  Nau BIKPELA i tokim mi, Ausait long hap not wanpela samting nogut bai bruk i kam antap long olgeta manmeri i stap long dispela hap.
Jere DaOT1871 1:14  Og Herren sagde til mig: Fra Norden skal Ulykken udlades over alle Landets Indbyggere.
Jere FreVulgG 1:14  Et le Seigneur me dit : C’est de l’aquilon que le malheur fondra sur tous les habitants du pays ;
Jere PolGdans 1:14  I rzekł Pan do mnie: Od północy przypadnie złe na wszystkich mieszkających na tej ziemi.
Jere JapBungo 1:14  ヱホバ我にいひたまひけるは災北よりおこりてこの地に住るすべての者にきたらん
Jere GerElb18 1:14  Und Jehova sprach zu mir: Von Norden her wird das Unglück losbrechen über alle Bewohner des Landes.