Jere
|
RWebster
|
1:4 |
Then the word of the LORD came to me, saying,
|
Jere
|
NHEBJE
|
1:4 |
Now the word of Jehovah came to me, saying,
|
Jere
|
ABP
|
1:4 |
And [3came 1the word 2of the lord] to me, saying,
|
Jere
|
NHEBME
|
1:4 |
Now the word of the Lord came to me, saying,
|
Jere
|
Rotherha
|
1:4 |
So then, the word of Yahweh came unto me, saying:
|
Jere
|
LEB
|
1:4 |
And the word of Yahweh came to me, ⌞saying⌟,
|
Jere
|
RNKJV
|
1:4 |
Then the word of יהוה came unto me, saying,
|
Jere
|
Jubilee2
|
1:4 |
Then the word of the LORD came unto me, saying,
|
Jere
|
Webster
|
1:4 |
Then the word of the LORD came to me, saying,
|
Jere
|
Darby
|
1:4 |
And the word of Jehovah came unto me, saying,
|
Jere
|
ASV
|
1:4 |
Now the word of Jehovah came unto me, saying,
|
Jere
|
LITV
|
1:4 |
Then the word of Jehovah was to me, saying,
|
Jere
|
Geneva15
|
1:4 |
Then the worde of the Lord came vnto me, saying,
|
Jere
|
CPDV
|
1:4 |
And the word of the Lord came to me, saying:
|
Jere
|
BBE
|
1:4 |
Now the word of the Lord came to me, saying,
|
Jere
|
DRC
|
1:4 |
And the word of the Lord came to me, saying:
|
Jere
|
GodsWord
|
1:4 |
The LORD spoke his word to me,
|
Jere
|
JPS
|
1:4 |
And the word of HaShem came unto me, saying:
|
Jere
|
KJVPCE
|
1:4 |
Then the word of the Lord came unto me, saying,
|
Jere
|
NETfree
|
1:4 |
The LORD said to me,
|
Jere
|
AB
|
1:4 |
And the word of the Lord came to him, saying,
|
Jere
|
AFV2020
|
1:4 |
And it came to pass, the Word of the LORD came to me, saying,
|
Jere
|
NHEB
|
1:4 |
Now the word of the Lord came to me, saying,
|
Jere
|
NETtext
|
1:4 |
The LORD said to me,
|
Jere
|
UKJV
|
1:4 |
Then the word of the LORD came unto me, saying,
|
Jere
|
Noyes
|
1:4 |
The word of Jehovah came to me, saying:
|
Jere
|
KJV
|
1:4 |
Then the word of the Lord came unto me, saying,
|
Jere
|
KJVA
|
1:4 |
Then the word of the Lord came unto me, saying,
|
Jere
|
AKJV
|
1:4 |
Then the word of the LORD came to me, saying,
|
Jere
|
RLT
|
1:4 |
Then the word of Yhwh came unto me, saying,
|
Jere
|
MKJV
|
1:4 |
And it happened, the word of the LORD came to me, saying,
|
Jere
|
YLT
|
1:4 |
And there is a word of Jehovah unto me, saying,
|
Jere
|
ACV
|
1:4 |
Now the word of Jehovah came to me, saying,
|
Jere
|
PorBLivr
|
1:4 |
Veio, pois, a palavra do SENHOR a mim, dizendo:
|
Jere
|
Mg1865
|
1:4 |
Tonga tamiko ny tenin’ i Jehovah nanao hoe:
|
Jere
|
FinPR
|
1:4 |
Minulle tuli tämä Herran sana:
|
Jere
|
FinRK
|
1:4 |
Minulle tuli tämä Herran sana:
|
Jere
|
ChiSB
|
1:4 |
上主對我說:
|
Jere
|
ChiUns
|
1:4 |
耶利米说,耶和华的话临到我说:
|
Jere
|
BulVeren
|
1:4 |
И словото на ГОСПОДА беше към мен и каза:
|
Jere
|
AraSVD
|
1:4 |
فَكَانَتْ كَلِمَةُ ٱلرَّبِّ إِلَيَّ قَائِلًا:
|
Jere
|
Esperant
|
1:4 |
Aperis al mi la vorto de la Eternulo, dirante:
|
Jere
|
ThaiKJV
|
1:4 |
แล้วพระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงข้าพเจ้าว่า
|
Jere
|
OSHB
|
1:4 |
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
BurJudso
|
1:4 |
ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီ သို့ ရောက်၍ မိန့်တော်မူသည်ကား၊
|
Jere
|
FarTPV
|
1:4 |
خداوند به من گفت:
|
Jere
|
UrduGeoR
|
1:4 |
Ek din Rab kā kalām mujh par nāzil huā,
|
Jere
|
SweFolk
|
1:4 |
Herrens ord kom till mig. Han sade:
|
Jere
|
GerSch
|
1:4 |
Und das Wort des HERRN erging an mich und sprach:
|
Jere
|
TagAngBi
|
1:4 |
Ang salita nga ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,
|
Jere
|
FinSTLK2
|
1:4 |
Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului:
|
Jere
|
Dari
|
1:4 |
خداوند به من فرمود:
|
Jere
|
SomKQA
|
1:4 |
Markaasaa eraygii Rabbigu ii yimid, isagoo leh,
|
Jere
|
NorSMB
|
1:4 |
Herrens ord kom då til meg; han sagde:
|
Jere
|
Alb
|
1:4 |
Fjala e Zotit m'u drejtua, duke më thënë:
|
Jere
|
KorHKJV
|
1:4 |
그때에 주의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되,
|
Jere
|
SrKDIjek
|
1:4 |
И дође ми ријеч Господња говорећи:
|
Jere
|
Wycliffe
|
1:4 |
And the word of the Lord was maad to me,
|
Jere
|
Mal1910
|
1:4 |
യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു എനിക്കുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
|
Jere
|
KorRV
|
1:4 |
여호와의 말씀이 내게 임하니라 이르시되
|
Jere
|
Azeri
|
1:4 |
منه ربّئن بو سؤزو نازئل اولدو:
|
Jere
|
KLV
|
1:4 |
DaH the mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq jIH, ja'ta',
|
Jere
|
ItaDio
|
1:4 |
LA parola del Signore adunque mi fu indirizzata, dicendo:
|
Jere
|
RusSynod
|
1:4 |
И было ко мне слово Господне:
|
Jere
|
CSlEliza
|
1:4 |
И бысть слово Господне ко мне глаголя:
|
Jere
|
ABPGRK
|
1:4 |
και εγένετο λόγος κυρίου προς με λέγων
|
Jere
|
FreBBB
|
1:4 |
La parole de l'Eternel me fut adressée en ces mots :
|
Jere
|
LinVB
|
1:4 |
Yawe alobi na ngai maloba maye :
|
Jere
|
HunIMIT
|
1:4 |
Lett hozzám az Örökkévaló igéje, mondván:
|
Jere
|
ChiUnL
|
1:4 |
耶和華諭我曰、
|
Jere
|
VietNVB
|
1:4 |
CHÚA phán với tôi:
|
Jere
|
LXX
|
1:4 |
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων
|
Jere
|
CebPinad
|
1:4 |
Unya ang pulong ni Jehova miabut kanako, nga nagaingon:
|
Jere
|
RomCor
|
1:4 |
„Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel:
|
Jere
|
Pohnpeia
|
1:4 |
KAUN-O ahpw ketin mahsanihong ie,
|
Jere
|
HunUj
|
1:4 |
Így szólt hozzám az Úr igéje:
|
Jere
|
GerZurch
|
1:4 |
Und es erging an mich das Wort des Herrn:
|
Jere
|
GerTafel
|
1:4 |
Und Jehovahs Wort geschah an mich und sprach:
|
Jere
|
PorAR
|
1:4 |
Ora veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
|
Jere
|
DutSVVA
|
1:4 |
Het woord des Heeren dan geschiedde tot mij, zeggende:
|
Jere
|
FarOPV
|
1:4 |
پس کلام خداوند بر من نازل شده، گفت:
|
Jere
|
Ndebele
|
1:4 |
Kwasekufika kimi ilizwi leNkosi lisithi:
|
Jere
|
PorBLivr
|
1:4 |
Veio, pois, a palavra do SENHOR a mim, dizendo:
|
Jere
|
Norsk
|
1:4 |
Herrens ord kom til mig, og det lød så:
|
Jere
|
SloChras
|
1:4 |
Prišla mi je torej beseda Gospodova, govoreč:
|
Jere
|
Northern
|
1:4 |
Mənə Rəbbin bu sözü nazil oldu:
|
Jere
|
GerElb19
|
1:4 |
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
|
Jere
|
LvGluck8
|
1:4 |
Un Tā Kunga vārds notika uz mani un sacīja:
|
Jere
|
PorAlmei
|
1:4 |
Assim que veiu a mim a palavra do Senhor, dizendo:
|
Jere
|
ChiUn
|
1:4 |
耶利米說,耶和華的話臨到我說:
|
Jere
|
SweKarlX
|
1:4 |
Och Herrans ord skedde till mig, och sade:
|
Jere
|
FreKhan
|
1:4 |
La parole de l’Eternel me fut adressée en ces termes:
|
Jere
|
FrePGR
|
1:4 |
La parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots :
|
Jere
|
PorCap
|
1:4 |
*A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
|
Jere
|
JapKougo
|
1:4 |
主の言葉がわたしに臨んで言う、
|
Jere
|
GerTextb
|
1:4 |
Es erging aber das Wort Jahwes an mich also:
|
Jere
|
Kapingam
|
1:4 |
Dimaadua ga-helekai-mai gi-di-au,
|
Jere
|
SpaPlate
|
1:4 |
Me habló Dios en estos términos:
|
Jere
|
GerOffBi
|
1:4 |
Und [es] erging (geschah) das „Wort JHWHs“ an (zu) mich {folgendermaßen}:
|
Jere
|
WLC
|
1:4 |
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
LtKBB
|
1:4 |
Viešpats kalbėjo man, sakydamas:
|
Jere
|
Bela
|
1:4 |
І было мне слова Гасподняе:
|
Jere
|
GerBoLut
|
1:4 |
Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:
|
Jere
|
FinPR92
|
1:4 |
Minulle tuli tämä Herran sana:
|
Jere
|
SpaRV186
|
1:4 |
Fue pues palabra de Jehová a mí, diciendo:
|
Jere
|
NlCanisi
|
1:4 |
Het woord van Jahweh werd tot mij gericht:
|
Jere
|
GerNeUe
|
1:4 |
Das Wort Jahwes kam zu mir. Er sagte:
|
Jere
|
UrduGeo
|
1:4 |
ایک دن رب کا کلام مجھ پر نازل ہوا،
|
Jere
|
AraNAV
|
1:4 |
فَأَوْحَى الرَّبُّ إِلَيَّ قَائِلاً:
|
Jere
|
ChiNCVs
|
1:4 |
耶和华的话临到我,说:
|
Jere
|
ItaRive
|
1:4 |
La parola dell’Eterno mi fu rivolta, dicendo:
|
Jere
|
Afr1953
|
1:4 |
Die woord van die HERE het dan tot my gekom en gesê:
|
Jere
|
RusSynod
|
1:4 |
И было ко мне слово Господа:
|
Jere
|
UrduGeoD
|
1:4 |
एक दिन रब का कलाम मुझ पर नाज़िल हुआ,
|
Jere
|
TurNTB
|
1:4 |
RAB bana şöyle seslendi:
|
Jere
|
DutSVV
|
1:4 |
Het woord des HEEREN dan geschiedde tot mij, zeggende:
|
Jere
|
HunKNB
|
1:4 |
Így hangzott az Úr igéje hozzám:
|
Jere
|
Maori
|
1:4 |
Na i puta te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,
|
Jere
|
HunKar
|
1:4 |
Szóla pedig az Úr nékem, mondván:
|
Jere
|
Viet
|
1:4 |
Có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng tôi như vầy: Trước khi tạo nên ngươi trong lòng mẹ, ta đã biết ngươi rồi;
|
Jere
|
Kekchi
|
1:4 |
Laj Jeremías quixye: —Nak quia̱tinac li Ka̱cuaˈ cuiqˈuin xbe̱n sut joˈcaˈin quixye cue:
|
Jere
|
Swe1917
|
1:4 |
HERRENS ord kom till mig; han sade:
|
Jere
|
CroSaric
|
1:4 |
Dođe mi riječ Jahvina:
|
Jere
|
VieLCCMN
|
1:4 |
*Có lời ĐỨC CHÚA phán với tôi rằng :
|
Jere
|
FreBDM17
|
1:4 |
La parole donc de l’Eternel me fut adressée, en disant :
|
Jere
|
FreLXX
|
1:4 |
Et la parole du Seigneur vint à lui :
|
Jere
|
Aleppo
|
1:4 |
ויהי דבר יהוה אלי לאמר
|
Jere
|
MapM
|
1:4 |
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
HebModer
|
1:4 |
ויהי דבר יהוה אלי לאמר׃
|
Jere
|
Kaz
|
1:4 |
Жаратқан Ие маған сөзін арнап былай деді:
|
Jere
|
FreJND
|
1:4 |
Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant :
|
Jere
|
GerGruen
|
1:4 |
Das Wort des Herrn erging an mich:
|
Jere
|
SloKJV
|
1:4 |
Potem je prišla k meni Gospodova beseda, rekoč:
|
Jere
|
Haitian
|
1:4 |
Seyè a pale avè m', li di m' konsa:
|
Jere
|
FinBibli
|
1:4 |
Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi:
|
Jere
|
SpaRV
|
1:4 |
Fué pues palabra de Jehová á mí, diciendo:
|
Jere
|
WelBeibl
|
1:4 |
Dyma'r ARGLWYDD yn rhoi'r neges yma i mi:
|
Jere
|
GerMenge
|
1:4 |
Es erging aber das Wort des HERRN an mich folgendermaßen:
|
Jere
|
GreVamva
|
1:4 |
Και λόγος Κυρίου έγεινε προς εμέ λέγων,
|
Jere
|
UkrOgien
|
1:4 |
„І прийшло мені слово Господнє, гово́рячи:
|
Jere
|
FreCramp
|
1:4 |
La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
|
Jere
|
SrKDEkav
|
1:4 |
И дође ми реч Господња говорећи:
|
Jere
|
PolUGdan
|
1:4 |
Doszło do mnie słowo Pana mówiące:
|
Jere
|
FreSegon
|
1:4 |
La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:
|
Jere
|
SpaRV190
|
1:4 |
Fué pues palabra de Jehová á mí, diciendo:
|
Jere
|
HunRUF
|
1:4 |
Így szólt hozzám az Úr igéje:
|
Jere
|
DaOT1931
|
1:4 |
HERRENS Ord kom til mig saaledes:
|
Jere
|
TpiKJPB
|
1:4 |
¶ Nau tok bilong BIKPELA i kam long mi, i spik,
|
Jere
|
DaOT1871
|
1:4 |
Og Herrens Ord kom til mig saalunde:
|
Jere
|
FreVulgG
|
1:4 |
La parole du Seigneur me fut (donc) adressée en ces termes :
|
Jere
|
PolGdans
|
1:4 |
Stało się mówię, słowo Pańskie do mnie, mówiąc
|
Jere
|
JapBungo
|
1:4 |
ヱホバの言我にのぞみて云ふ
|
Jere
|
GerElb18
|
1:4 |
Und das Wort Jehovas geschah zu mir also:
|