Jere
|
RWebster
|
1:8 |
Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.
|
Jere
|
NHEBJE
|
1:8 |
Do not be afraid because of them; for I am with you to deliver you," says Jehovah.
|
Jere
|
ABP
|
1:8 |
You should not be fearful from in front of them, for [2with 3you 1I am], to rescue you, says the lord.
|
Jere
|
NHEBME
|
1:8 |
Do not be afraid because of them; for I am with you to deliver you," says the Lord.
|
Jere
|
Rotherha
|
1:8 |
Be not afraid of their faces, For with thee, am I, to deliver thee Declareth Yahweh.
|
Jere
|
LEB
|
1:8 |
⌞Do not be afraid of them⌟, for I am with you to deliver you,” ⌞declares⌟ Yahweh.
|
Jere
|
RNKJV
|
1:8 |
Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith יהוה.
|
Jere
|
Jubilee2
|
1:8 |
Do not be afraid of their faces; for I [am] with thee to deliver thee, saith the LORD.
|
Jere
|
Webster
|
1:8 |
Be not afraid of their faces: for I [am] with thee to deliver thee, saith the LORD.
|
Jere
|
Darby
|
1:8 |
Be not afraid of them; for I am with thee to deliver thee, saith Jehovah.
|
Jere
|
ASV
|
1:8 |
Be not afraid because of them; for I am with thee to deliver thee, saith Jehovah.
|
Jere
|
LITV
|
1:8 |
Do not be afraid of their faces, for I am with you to deliver you, says Jehovah.
|
Jere
|
Geneva15
|
1:8 |
Be not afraide of their faces: for I am with thee to deliuer thee, saith the Lord.
|
Jere
|
CPDV
|
1:8 |
You should not be afraid before their face. For I am with you, so that I may deliver you,” says the Lord.
|
Jere
|
BBE
|
1:8 |
Have no fear because of them: for I am with you, to keep you safe, says the Lord.
|
Jere
|
DRC
|
1:8 |
Be not afraid at their presence: for I am with thee to deliver thee, saith the Lord.
|
Jere
|
GodsWord
|
1:8 |
Don't be afraid of people. I am with you, and I will rescue you," declares the LORD.
|
Jere
|
JPS
|
1:8 |
Be not afraid of them; for I am with thee to deliver thee, saith HaShem.
|
Jere
|
KJVPCE
|
1:8 |
Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the Lord.
|
Jere
|
NETfree
|
1:8 |
Do not be afraid of those to whom I send you, for I will be with you to protect you," says the LORD.
|
Jere
|
AB
|
1:8 |
Be not afraid before them; for I am with you, to deliver you, says the Lord.
|
Jere
|
AFV2020
|
1:8 |
Do not be afraid of their faces; for I am with you to deliver you," said the LORD.
|
Jere
|
NHEB
|
1:8 |
Do not be afraid because of them; for I am with you to deliver you," says the Lord.
|
Jere
|
NETtext
|
1:8 |
Do not be afraid of those to whom I send you, for I will be with you to protect you," says the LORD.
|
Jere
|
UKJV
|
1:8 |
Be not afraid of their faces: for I am with you to deliver you, says the LORD.
|
Jere
|
Noyes
|
1:8 |
Be not afraid of them! For I am with thee to help thee, saith Jehovah.
|
Jere
|
KJV
|
1:8 |
Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the Lord.
|
Jere
|
KJVA
|
1:8 |
Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the Lord.
|
Jere
|
AKJV
|
1:8 |
Be not afraid of their faces: for I am with you to deliver you, said the LORD.
|
Jere
|
RLT
|
1:8 |
Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith Yhwh.
|
Jere
|
MKJV
|
1:8 |
Do not be afraid of their faces; for I am with you to deliver you, says the LORD.
|
Jere
|
YLT
|
1:8 |
Be not afraid of their faces, for with thee am I to deliver thee, --an affirmation of Jehovah.'
|
Jere
|
ACV
|
1:8 |
Be not afraid because of them, for I am with thee to deliver thee, says Jehovah.
|
Jere
|
PorBLivr
|
1:8 |
Não temas diante deles, porque estou contigo para te livrar, diz o SENHOR.
|
Jere
|
Mg1865
|
1:8 |
Aza matahotra azy ianao; fa momba anao hamonjy anao Aho, hoy Jehovah.
|
Jere
|
FinPR
|
1:8 |
Älä pelkää heitä, sillä minä olen sinun kanssasi ja pelastan sinut, sanoo Herra."
|
Jere
|
FinRK
|
1:8 |
Älä pelkää ihmisiä, sillä minä olen sinun kanssasi ja pelastan sinut, sanoo Herra.”
|
Jere
|
ChiSB
|
1:8 |
你不要害怕他們,因為有我與你同在,保護你──上主的斷語。」
|
Jere
|
ChiUns
|
1:8 |
你不要惧怕他们,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。
|
Jere
|
BulVeren
|
1:8 |
Да се не боиш от тях, защото Аз съм с теб, за да те избавям, заявява ГОСПОД.
|
Jere
|
AraSVD
|
1:8 |
لَا تَخَفْ مِنْ وُجُوهِهِمْ، لِأَنِّي أَنَا مَعَكَ لِأُنْقِذَكَ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ».
|
Jere
|
Esperant
|
1:8 |
Ne timu ilin; ĉar Mi estas kun vi, por savi vin, diras la Eternulo.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
1:8 |
อย่ากลัวหน้าเขาเลย เพราะเราอยู่กับเจ้า จะช่วยเจ้าให้พ้น” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
|
Jere
|
OSHB
|
1:8 |
אַל־תִּירָ֖א מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּֽי־אִתְּךָ֥ אֲנִ֛י לְהַצִּלֶ֖ךָ נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
Jere
|
BurJudso
|
1:8 |
သူတို့ကိုမကြောက်နှင့်။ သင့်ကို ကယ်နှုတ်ခြင်းငှါ သင်နှင့်အတူ ငါရှိသည်ဟု မိန့်တော်မူပြီးမှ၊
|
Jere
|
FarTPV
|
1:8 |
از آنها نترس، چون من با تو خواهم بود و از تو حمایت خواهم کرد. من -خداوند- چنین گفتهام»
|
Jere
|
UrduGeoR
|
1:8 |
Logoṅ se mat ḍarnā, kyoṅki maiṅ tere sāth hūṅ, maiṅ tujhe bachāe rakhūṅgā.” Yih Rab kā farmān hai.
|
Jere
|
SweFolk
|
1:8 |
Var inte rädd för dem, för jag är med dig för att rädda dig, säger Herren.”
|
Jere
|
GerSch
|
1:8 |
Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich bin mit dir, um dich zu erretten, spricht der HERR.
|
Jere
|
TagAngBi
|
1:8 |
Huwag kang matakot dahil sa kanila; sapagka't ako'y sumasaiyo upang iligtas kita, sabi ng Panginoon.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
1:8 |
Älä pelkää heitä, sillä minä olen kanssasi ja pelastan sinut, sanoo Herra."
|
Jere
|
Dari
|
1:8 |
تو نباید از آن ها بترسی، زیرا من خداوند، می گویم که با تو می باشم و ترا رهایی می دهم.»
|
Jere
|
SomKQA
|
1:8 |
Iyaga ha ka baqin, waayo, anigu waan kula jiraa inaan ku samatabbixiyo, ayaa Rabbigu leeyahay.
|
Jere
|
NorSMB
|
1:8 |
Ikkje ottast deim! For eg er med deg til å berga deg, segjer Herren.
|
Jere
|
Alb
|
1:8 |
Mos ki frikë para tyre, sepse unë jam me ty për të të çliruar, thotë Zoti".
|
Jere
|
KorHKJV
|
1:8 |
내가 너와 함께하여 너를 건져 내리니 그들의 얼굴을 두려워하지 말라. 주가 말하노라, 하시고
|
Jere
|
SrKDIjek
|
1:8 |
Не бој их се, јер сам ја с тобом да те избављам, говори Господ.
|
Jere
|
Wycliffe
|
1:8 |
Drede thou not of the face of hem, for Y am with thee, to delyuere thee, seith the Lord.
|
Jere
|
Mal1910
|
1:8 |
നീ അവരെ ഭയപ്പെടരുതു; നിന്നെ വിടുവിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ നിന്നോടുകൂടെ ഉണ്ടെന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Jere
|
KorRV
|
1:8 |
너는 그들을 인하여 두려워 말라 내가 너와 함께 하여 너를 구원하리라 나 여호와의 말이니라 하시고
|
Jere
|
Azeri
|
1:8 |
آداملاردان قورخما، چونکي سني قورتارماق اوچون من سنئنله وارام." رب بويورور.
|
Jere
|
KLV
|
1:8 |
yImev taH vIp because vo' chaH; vaD jIH 'oH tlhej SoH Daq toD SoH, jatlhtaH joH'a'.
|
Jere
|
ItaDio
|
1:8 |
Non temer di loro; conciossiachè io sia teco per liberati, dice il Signore.
|
Jere
|
RusSynod
|
1:8 |
Не бойся их; ибо Я с тобою, чтобы избавлять тебя, сказал Господь.
|
Jere
|
CSlEliza
|
1:8 |
не убойся от лица их, яко с тобою Аз есмь, еже избавити тя, глаголет Господь.
|
Jere
|
ABPGRK
|
1:8 |
μη φοβηθής από προσώπου αυτών ότι μετά σου ειμι του εξαιρείσθαί σε λέγει κύριος
|
Jere
|
FreBBB
|
1:8 |
Sois sans peur devant eux, car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Eternel.
|
Jere
|
LinVB
|
1:8 |
Obanga bango te, zambi ngai nazali na yo mpo ya kobatela yo. Maloba ma Yawe.
|
Jere
|
HunIMIT
|
1:8 |
Ne félj tőlük, mert veled vagyok, hogy megmentselek, úgymond az Örökkévaló.
|
Jere
|
ChiUnL
|
1:8 |
勿緣之而懼、蓋我與爾偕、以拯爾也、耶和華言之矣、
|
Jere
|
VietNVB
|
1:8 |
Con đừng sợ chúng nó, Vì Ta hằng ở với con để giải cứu con. Đấy là lời của CHÚA.
|
Jere
|
LXX
|
1:8 |
μὴ φοβηθῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν ὅτι μετὰ σοῦ ἐγώ εἰμι τοῦ ἐξαιρεῖσθαί σε λέγει κύριος
|
Jere
|
CebPinad
|
1:8 |
Ayaw pagkahadlok tungod kanila; kay ako magauban kanimo sa pagluwas kanimo, nagaingon si Jehova.
|
Jere
|
RomCor
|
1:8 |
Nu te teme de ei, căci Eu sunt cu tine ca să te scap’, zice Domnul.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
1:8 |
Ke dehr masak irail, pwe I pahn kin ieiang uhk oh sinsileiuk. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen!”
|
Jere
|
HunUj
|
1:8 |
Ne félj tőlük, mert én veled leszek, és megmentelek! - így szólt az Úr.
|
Jere
|
GerZurch
|
1:8 |
Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich bin mit dir, dich zu erretten, spricht der Herr.
|
Jere
|
GerTafel
|
1:8 |
Fürchte dich nicht vor ihnen, denn Ich bin mit dir, dich zu erretten, spricht Jehovah!
|
Jere
|
PorAR
|
1:8 |
Não temas diante deles; pois eu sou contigo para te livrar, diz o Senhor.
|
Jere
|
DutSVVA
|
1:8 |
Vrees niet voor hun aangezicht, want Ik ben met u, om u te redden, spreekt de Heere.
|
Jere
|
FarOPV
|
1:8 |
از ایشان مترس زیرا خداوند میگوید: من با تو هستم و تورا رهایی خواهم داد.»
|
Jere
|
Ndebele
|
1:8 |
Ungesabi ubuso babo, ngoba mina ngilawe ukukophula, itsho iNkosi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
1:8 |
Não temas diante deles, porque estou contigo para te livrar, diz o SENHOR.
|
Jere
|
Norsk
|
1:8 |
Frykt ikke for dem, for jeg er med dig og vil redde dig, sier Herren.
|
Jere
|
SloChras
|
1:8 |
Ne boj se jih; ker jaz sem s teboj, da te rešim, govori Gospod.
|
Jere
|
Northern
|
1:8 |
Adamlardan qorxma, çünki səni qurtarmaq üçün Mən səninlə olacağam» Rəbb belə bəyan edir.
|
Jere
|
GerElb19
|
1:8 |
Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich bin mit dir, um dich zu erretten, spricht Jehova.
|
Jere
|
LvGluck8
|
1:8 |
Nebīsties no viņiem, jo Es esmu ar tevi un tevi izglābšu, saka Tas Kungs.
|
Jere
|
PorAlmei
|
1:8 |
Não temas diante d'elles; porque estou comtigo para te livrar, diz o Senhor.
|
Jere
|
ChiUn
|
1:8 |
你不要懼怕他們,因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。
|
Jere
|
SweKarlX
|
1:8 |
Frukta dig intet för dem; ty jag är när dig, och vill frälsa dig, säger Herren.
|
Jere
|
FreKhan
|
1:8 |
Ne les crains point, car je serai avec toi pour te protéger, dit l’Eternel."
|
Jere
|
FrePGR
|
1:8 |
N'aie point peur devant eux ! car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Éternel.
|
Jere
|
PorCap
|
1:8 |
Não terás medo diante deles, pois Eu estou contigo para te livrar» – oráculo do Senhor.
|
Jere
|
JapKougo
|
1:8 |
彼らを恐れてはならない、わたしがあなたと共にいて、あなたを救うからである」と主は仰せられる。
|
Jere
|
GerTextb
|
1:8 |
Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich bin mit dir, dich zu erretten! - ist der Spruch Jahwes.
|
Jere
|
Kapingam
|
1:8 |
Hudee madagu i digaula, idimaa Au e-madalia goe, gei e-duuli goe. Ko-Au go Dimaadua ne-helekai!”
|
Jere
|
SpaPlate
|
1:8 |
No tengas miedo delante de ellos, porque Yo estoy contigo para librarte” —oráculo de Yahvé.
|
Jere
|
GerOffBi
|
1:8 |
Fürchte dich nicht vor ihnen. Denn bei dir [bin] ich, [um] dich zu retten. Spruch JHWHs
|
Jere
|
WLC
|
1:8 |
אַל־תִּירָ֖א מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּֽי־אִתְּךָ֥ אֲנִ֛י לְהַצִּלֶ֖ךָ נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
1:8 |
Nebijok jų, nes Aš esu su tavimi ir tave išgelbėsiu, – sako Viešpats“.
|
Jere
|
Bela
|
1:8 |
Ня бойся іх; бо Я з табою, каб выбаўляць цябе, сказаў Гасподзь.
|
Jere
|
GerBoLut
|
1:8 |
Furchte dich nicht vor ihnen; denn ich bin bei dir und will dich erretten, spricht der HERR.
|
Jere
|
FinPR92
|
1:8 |
Älä pelkää ketään, sillä minä, Herra, olen sinun kanssasi ja suojelen sinua.
|
Jere
|
SpaRV186
|
1:8 |
No temas delante de ellos; porque contigo soy para librarte, dijo Jehová.
|
Jere
|
NlCanisi
|
1:8 |
Wees voor niemand bevreesd, Want Ik ben met u, en zal u beschermen: Is de godsspraak van Jahweh!
|
Jere
|
GerNeUe
|
1:8 |
Hab keine Angst vor den Menschen, denn ich bin mit dir und beschütze dich, spricht Jahwe."
|
Jere
|
UrduGeo
|
1:8 |
لوگوں سے مت ڈرنا، کیونکہ مَیں تیرے ساتھ ہوں، مَیں تجھے بچائے رکھوں گا۔“ یہ رب کا فرمان ہے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
1:8 |
لاَ تَخَفْ مِنْ حَضْرَتِهِمْ لأَنِّي أَنَا مَعَكَ لأُنْقِذَكَ».
|
Jere
|
ChiNCVs
|
1:8 |
你不要怕他们,因为我与你同在,要拯救你。”这是耶和华的宣告。
|
Jere
|
ItaRive
|
1:8 |
Non li temere, perché io son teco per liberarti, dice l’Eterno".
|
Jere
|
Afr1953
|
1:8 |
Wees vir hulle nie bevrees nie, want Ek is met jou om jou uit te red, spreek die HERE.
|
Jere
|
RusSynod
|
1:8 |
Не бойся их, ибо Я с тобой, чтобы избавлять тебя», – сказал Господь.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
1:8 |
लोगों से मत डरना, क्योंकि मैं तेरे साथ हूँ, मैं तुझे बचाए रखूँगा।” यह रब का फ़रमान है।
|
Jere
|
TurNTB
|
1:8 |
Onlardan korkma, çünkü seni kurtarmak için ben seninleyim.” Böyle diyor RAB.
|
Jere
|
DutSVV
|
1:8 |
Vrees niet voor hun aangezicht, want Ik ben met u, om u te redden, spreekt de HEERE.
|
Jere
|
HunKNB
|
1:8 |
Ne félj tőlük, mert én veled vagyok, hogy megmentselek!« – mondta az Úr.
|
Jere
|
Maori
|
1:8 |
Kaua e wehi i a ratou; kei a koe hoki ahau hei whakaora i a koe, e ai ta Ihowa.
|
Jere
|
HunKar
|
1:8 |
Ne félj tőlök, mert én veled vagyok, hogy megszabadítsalak téged! mond az Úr.
|
Jere
|
Viet
|
1:8 |
Ðừng sợ vì cớ chúng nó; vì ta ở với ngươi đặng giải cứu ngươi, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
|
Jere
|
Kekchi
|
1:8 |
Matxucuac chiruheb li tenamit. La̱in cua̱nkin a̱cuiqˈuin cha̱colbal, chan li Ka̱cuaˈ Dios.
|
Jere
|
Swe1917
|
1:8 |
Frukta icke för dem; ty jag är med dig och vill hjälpa dig, säger HERREN.»
|
Jere
|
CroSaric
|
1:8 |
Ne boj ih se: jer ja sam s tobom da te izbavim," riječ je Jahvina.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
1:8 |
Đừng sợ chúng, vì Ta ở với ngươi để giải thoát ngươi, – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
|
Jere
|
FreBDM17
|
1:8 |
Ne crains point de te montrer devant eux, car je suis avec toi pour te délivrer, dit l’Eternel.
|
Jere
|
FreLXX
|
1:8 |
Ne crains pas en leur présence, parce que je suis avec toi pour te sauver, dit le Seigneur.
|
Jere
|
Aleppo
|
1:8 |
אל תירא מפניהם כי אתך אני להצלך נאם יהוה
|
Jere
|
MapM
|
1:8 |
אַל־תִּירָ֖א מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּֽי־אִתְּךָ֥ אֲנִ֛י לְהַצִּלֶ֖ךָ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
|
Jere
|
HebModer
|
1:8 |
אל תירא מפניהם כי אתך אני להצלך נאם יהוה׃
|
Jere
|
Kaz
|
1:8 |
Адамдардан қорықпа. Мен саған жар болып, өзіңді аман сақтаймын. Мен, Жаратқан Ие, осыны уәде етемін. —
|
Jere
|
FreJND
|
1:8 |
Ne les crains point ; car je suis avec toi pour te délivrer, dit l’Éternel.
|
Jere
|
GerGruen
|
1:8 |
Hab keine Furcht davor! Ich bin mit dir, um dich zu schützen." - Ein Spruch des Herrn.
|
Jere
|
SloKJV
|
1:8 |
Ne boj se njihovih obrazov, kajti jaz sem s teboj, da te osvobodim,“ govori Gospod.
|
Jere
|
Haitian
|
1:8 |
Ou pa bezwen pè pesonn. Paske m'ap kanpe la avè ou pou m' pwoteje ou. Se mwen menm Seyè a ki di ou sa.
|
Jere
|
FinBibli
|
1:8 |
Älä pelkää heitä; sillä minä olen tykönäs, ja pelastan sinun, sanoo Herra.
|
Jere
|
SpaRV
|
1:8 |
No temas delante de ellos, porque contigo soy para librarte, dice Jehová.
|
Jere
|
WelBeibl
|
1:8 |
Paid bod ag ofn pobl,” meddai'r ARGLWYDD “achos dw i gyda ti i ofalu amdanat.”
|
Jere
|
GerMenge
|
1:8 |
Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich bin mit dir, um dich zu behüten!« – so lautet der Ausspruch des HERRN.
|
Jere
|
GreVamva
|
1:8 |
Μη φοβηθής από προσώπου αυτών· διότι εγώ είμαι μετά σου διά να σε ελευθερόνω, λέγει Κύριος.
|
Jere
|
UkrOgien
|
1:8 |
Не лякайсь перед ними, бо Я бу́ду з тобою, щоб тебе рятува́ти, говорить Господь!
|
Jere
|
FreCramp
|
1:8 |
Sois sans crainte devant eux, car je suis avec toi pour te délivrer, — oracle de Yahweh. "
|
Jere
|
SrKDEkav
|
1:8 |
Не бој их се, јер сам ја с тобом да те избављам, говори Господ.
|
Jere
|
PolUGdan
|
1:8 |
Nie bój się ich twarzy, bo ja jestem z tobą, aby cię wybawić, mówi Pan.
|
Jere
|
FreSegon
|
1:8 |
Ne les crains point, car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Éternel.
|
Jere
|
SpaRV190
|
1:8 |
No temas delante de ellos, porque contigo soy para librarte, dice Jehová.
|
Jere
|
HunRUF
|
1:8 |
Ne félj tőlük, mert én veled leszek, és megmentelek! – így szólt az Úr.
|
Jere
|
DaOT1931
|
1:8 |
frygt ikke for dem, thi jeg er med dig for at frelse dig, lyder det fra HERREN.«
|
Jere
|
TpiKJPB
|
1:8 |
No ken pret long ol pes bilong ol. Long wanem, Mi stap wantaim yu long kisim bek yu, BIKPELA i tok.
|
Jere
|
DaOT1871
|
1:8 |
Frygt ikke for deres Ansigt; thi jeg er med dig for at redde dig, siger Herren.
|
Jere
|
FreVulgG
|
1:8 |
Ne les crains pas (à cause d’eux), car je suis avec toi pour te délivrer, dit le Seigneur.
|
Jere
|
PolGdans
|
1:8 |
Nie bój się oblicza ich, bom Ja jest z tobą, abym cię wybawił, mówi Pan.
|
Jere
|
JapBungo
|
1:8 |
なんぢ彼等の面を畏るる勿れ蓋われ汝と偕にありて汝をすくふべければなりとヱホバいひたまへり
|
Jere
|
GerElb18
|
1:8 |
Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich bin mit dir, um dich zu erretten, spricht Jehova
|