Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 12:7  I have forsaken my house, I have left my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
Jere NHEBJE 12:7  I have forsaken my house, I have cast off my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
Jere ABP 12:7  I have abandoned my house; I let go of my inheritance; I gave the one being loved of my soul into the hands of her enemies.
Jere NHEBME 12:7  I have forsaken my house, I have cast off my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
Jere Rotherha 12:7  I have forsaken mine own house, I have given up mine inheritance,—I have delivered the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies:
Jere LEB 12:7  I have forsaken my house, I have abandoned my inheritance. I have given the beloved one of my ⌞heart⌟ into the hand of her enemies.
Jere RNKJV 12:7  I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
Jere Jubilee2 12:7  I have forsaken my house, I have left my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
Jere Webster 12:7  I have forsaken my house, I have left my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
Jere Darby 12:7  I have forsaken my house, I have cast off my heritage, I have given the beloved of my soul into the hand of her enemies.
Jere ASV 12:7  I have forsaken my house, I have cast off my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
Jere LITV 12:7  I have forsaken My house; I have left My inheritance. I have given the beloved of My soul into the hand of her enemies.
Jere Geneva15 12:7  I haue forsaken mine house: I haue left mine heritage: I haue giuen the dearely beloued of my soule into the hands of her enemies.
Jere CPDV 12:7  “I have abandoned my house. I have disowned my inheritance. I have given my beloved soul into the hand of its enemies.
Jere BBE 12:7  I have given up my house, I have let my heritage go; I have given the loved one of my soul into the hands of her haters.
Jere DRC 12:7  I have forsaken my house, I have left my inheritance: I have given my dear soul into the hand of her enemies.
Jere GodsWord 12:7  "I have abandoned my nation. I have left my own people. I have handed the people I love over to their enemies.
Jere JPS 12:7  I have forsaken My house, I have cast off My heritage; I have given the dearly beloved of My soul into the hand of her enemies.
Jere KJVPCE 12:7  ¶ I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
Jere NETfree 12:7  "I will abandon my nation. I will forsake the people I call my own. I will turn my beloved people over to the power of their enemies.
Jere AB 12:7  I have forsaken My house, I have left My heritage; I have given My beloved one into the hands of her enemies.
Jere AFV2020 12:7  I have forsaken My house; I have left My inheritance. I have given the dearly beloved of My soul into the hand of her enemies.
Jere NHEB 12:7  I have forsaken my house, I have cast off my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
Jere NETtext 12:7  "I will abandon my nation. I will forsake the people I call my own. I will turn my beloved people over to the power of their enemies.
Jere UKJV 12:7  I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
Jere Noyes 12:7  I have forsaken my house, I have abandoned my inheritance, I have given the darling of my soul into the hand of her enemies.
Jere KJV 12:7  I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
Jere KJVA 12:7  I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
Jere AKJV 12:7  I have forsaken my house, I have left my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
Jere RLT 12:7  I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
Jere MKJV 12:7  I have forsaken My house; I have left My inheritance. I have given the dearly beloved of My soul into the hand of her enemies.
Jere YLT 12:7  I have forsaken My house, I have left Mine inheritance, I have given the beloved of My soul Into the hand of her enemies.
Jere ACV 12:7  I have forsaken my house. I have cast off my heritage. I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.
Jere VulgSist 12:7  Reliqui domum meam, dimisi hereditatem meam: dedi dilectam animam meam in manu inimicorum eius.
Jere VulgCont 12:7  Reliqui domum meam, dimisi hereditatem meam: dedi dilectam animam meam in manu inimicorum eius.
Jere Vulgate 12:7  reliqui domum meam dimisi hereditatem meam dedi dilectam animam meam in manu inimicorum eius
Jere VulgHetz 12:7  Reliqui domum meam, dimisi hereditatem meam: dedi dilectam animam meam in manu inimicorum eius.
Jere VulgClem 12:7  Reliqui domum meam ; dimisi hæreditatem meam : dedi dilectam animam meam in manu inimicorum ejus.
Jere CzeBKR 12:7  Opustil jsem dům svůj, zavrhl jsem dědictví své, dal jsem to, což velice milovala duše má, v ruce nepřátel jeho.
Jere CzeB21 12:7  „Svůj dům nechám být, opustím své dědictví, svůj milovaný lid vydám nepřátelům do hrsti.
Jere CzeCEP 12:7  „Svůj dům jsem opustil, odvrhl jsem své dědictví; co mi bylo nejmilejší, vydal jsem do rukou nepřátel.
Jere CzeCSP 12:7  Opustil jsem svůj dům, zanechal jsem své dědictví, vydal jsem svou milovanou do moci jejích nepřátel.
Jere PorBLivr 12:7  Deixei minha casa, abandonei minha herança, entreguei a amada de minha alma nas mãos de seus inimigos.
Jere Mg1865 12:7  Nilaozako ny tranoko, nafoiko ny lovako; Ny sombin’ aiko dia natolotro ho eo an-tànan’ ny fahavalony.
Jere FinPR 12:7  Minä olen jättänyt huoneeni, hyljännyt perintöosani; olen antanut sieluni rakkaimman hänen vihollistensa käsiin.
Jere FinRK 12:7  Minä olen jättänyt huoneeni, hylännyt perintöosani. Olen antanut rakkaimpani hänen vihollistensa käsiin.
Jere ChiSB 12:7  「 離開了我的家,拋棄了我的產業,將我最心愛的人交在敵人的手中。
Jere CopSahBi 12:7  ⲁⲓⲕⲱ ⲛⲥⲱⲓ ⲙⲡⲁⲏⲓ ⲁⲓⲕⲱ ⲛⲥⲱⲓ ⲛⲧⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲓϯ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙⲙⲉⲣⲓⲧ ⲉⲧϭⲓϫ ⲛⲛⲉⲥϫⲁϫⲉ
Jere ChiUns 12:7  我离了我的殿宇,撇弃我的产业,将我心里所亲爱的交在她仇敌的手中。
Jere BulVeren 12:7  Напуснах дома Си, отхвърлих наследството Си, предадох любимото на душата Си в ръката на враговете му.
Jere AraSVD 12:7  «قَدْ تَرَكْتُ بَيْتِي. رَفَضْتُ مِيرَاثِي. دَفَعْتُ حَبِيبَةَ نَفْسِي لِيَدِ أَعْدَائِهَا.
Jere Esperant 12:7  Mi forlasis Mian domon, Mi foriris de Mia heredaĵo; tion, kio estis kara por Mia animo, Mi fordonis en la manojn de ĝiaj malamikoj.
Jere ThaiKJV 12:7  เราได้ละทิ้งนิเวศของเรา เราได้เหวี่ยงมรดกของเราทิ้ง เราได้มอบผู้ที่รักของจิตใจเราไว้ในมือศัตรูของเธอ
Jere OSHB 12:7  עָזַ֨בְתִּי֙ אֶת־בֵּיתִ֔י נָטַ֖שְׁתִּי אֶת־נַחֲלָתִ֑י נָתַ֛תִּי אֶת־יְדִד֥וּת נַפְשִׁ֖י בְּכַ֥ף אֹיְבֶֽיהָ׃
Jere BurJudso 12:7  ငါသည်ကိုယ်အိမ်ကိုစွန့်၍၊ ကိုယ်အမွေကို ပစ်ထားပြီ။ ငါအလွန်ချစ်သောအစ်မကို သူ၏ ရန်သူ လက်သို့အပ်နှံပြီ။
Jere FarTPV 12:7  خداوند می‌گوید: «من اسرائیل را ترک و قوم برگزیدهٔ خودم را طرد کردم. من قوم محبوب خود را تسلیم دشمنانشان نمودم.
Jere UrduGeoR 12:7  Maiṅ ne apne ghar Isrāīl ko tark kar diyā hai. Jo merī maurūsī milkiyat thī use maiṅ ne radd kiyā hai. Maiṅ ne apne laḳht-e-jigar ko us ke dushmanoṅ ke hawāle kar diyā hai.
Jere SweFolk 12:7  Jag har övergett mitt hus, lämnat mitt arv och gett min älskade i fiendens hand.
Jere GerSch 12:7  Ich habe mein Haus verlassen, mein Erbe verstoßen; ich habe den Liebling meiner Seele in die Hand seiner Feinde gegeben.
Jere TagAngBi 12:7  Aking pinabayaan ang aking bahay, aking itinakuwil ang aking mana; aking ibinigay ang giliw na sinta ng aking kaluluwa sa kamay ng kaniyang mga kaaway.
Jere FinSTLK2 12:7  Olen hylännyt huoneeni ja jättänyt perintöosani. Olen antanut sieluni rakkaimman hänen vihollistensa käsiin.
Jere Dari 12:7  خداوند فرمود: «من اسرائیل را ترک نموده و قوم برگزیدۀ خود را طرد کرده ام. من عزیز خود را به دست دشمنان سپرده ام.
Jere SomKQA 12:7  Anigu gurigaygii waan ka tegey, oo dhaxalkaygiina waan iska xooray, oo tii ay naftaydu aad u jeclaydna waxaan gacanta u geliyey cadaawayaasheedii.
Jere NorSMB 12:7  Eg hev gjenge frå huset mitt, eg hev vanda odelen min, eg hev gjeve den som mi sjæl elska i henderne på hennar fiendar.
Jere Alb 12:7  Braktisa shtëpinë time, hodha poshtë trashëgiminë time; dhashë atë që kam më të shtrenjtë në duart e armiqve të tij.
Jere KorHKJV 12:7  ¶내가 내 집을 버리고 내 유산을 버려두며 내 혼이 극진히 사랑하는 자를 그녀의 원수들의 손에 넘겨주었나니
Jere SrKDIjek 12:7  Оставих дом свој, напустих нашљедство своје; што бијаше мило души мојој, дадох га у руке непријатељима његовијем.
Jere Wycliffe 12:7  I haue left myn hous, Y haue forsake myn eritage; Y yaf my loued soule in to the hondis of enemyes therof.
Jere Mal1910 12:7  ഞാൻ എന്റെ ആലയത്തെ ഉപേക്ഷിച്ചു, എന്റെ അവകാശത്തെ ത്യജിച്ചു, എന്റെ പ്രാണപ്രിയയെ ശത്രുക്കളുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചുകളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
Jere KorRV 12:7  내가 내 집을 버리며 내 산업을 내어던져 내 마음의 사랑하는 것을 그 대적의 손에 붙였노니
Jere Azeri 12:7  اِوئمي ترک اتمئشم، ائرثئمي اَلدن ورمئشم، جانيمين سِوگئلئسئني دوشمن اَلئنه تسلئم اتمئشم.
Jere KLV 12:7  jIH ghaj lonta' wIj tuq, jIH ghaj chuH litHa' wIj heritage; jIH ghaj nobpu' the dearly parmaqqay vo' wIj qa' Daq the ghop vo' Daj jaghpu'.
Jere ItaDio 12:7  IO ho lasciata la mia Casa, io ho abbandonata la mia eredità; io ho dato l’amor dell’anima mia nelle mani de’ suoi nemici.
Jere RusSynod 12:7  Я оставил дом Мой; покинул удел Мой; самое любезное для души Моей отдал в руки врагов его.
Jere CSlEliza 12:7  Оставих дом Мой, оставих достояние Мое, дах возлюбленную душу Мою в руки врагов ея:
Jere ABPGRK 12:7  εγκαταλέλοιπα τον οίκόν μου αφήκα την κληρονομίαν μου έδωκα την ηγαπημένην ψυχήν μου εις χείρας εχθρών αυτής
Jere FreBBB 12:7  J'ai quitté ma maison ; j'ai arraché mon héritage ; j'ai livré ce qu'aime mon âme aux mains de ceux qui le haïssent.
Jere LinVB 12:7  Natiki mokili mwa ngai, naboyi bato ba ekolo ya ngai ; bato nazalaki kolinga mingi, nakabi bango o maboko ma ba­nguna.
Jere HunIMIT 12:7  Elhagytam házamat, elvetettem birtokomat, odaadtam lelkem kedvességét ellenségeinek kezébe.
Jere ChiUnL 12:7  我離我室、而棄我業、以我心所愛者付於敵手、
Jere VietNVB 12:7  Ta đã từ bỏ dân Ta,Ta đã bỏ cơ nghiệp Ta,Ta đã giao dân Ta yêu quýVào tay kẻ thù chúng.
Jere LXX 12:7  ἐγκαταλέλοιπα τὸν οἶκόν μου ἀφῆκα τὴν κληρονομίαν μου ἔδωκα τὴν ἠγαπημένην ψυχήν μου εἰς χεῖρας ἐχθρῶν αὐτῆς
Jere CebPinad 12:7  Gibiyaan ko ang akong balay, gisalikway ko ang akong panulondon; gihatag ko ang minahal nga hinigugma sa akong kalag ngadto sa kamot sa iyang mga kaaway.
Jere RomCor 12:7  „Mi-am părăsit casa şi Mi-am lăsat moştenirea, Mi-am dat pe iubita Mea în mâinile vrăjmaşilor ei.
Jere Pohnpeia 12:7  KAUN-O ketin mahsanih, “I keselahr Israel; I soikalahr wehi me I piladahro. I ketikilahr aramas ako me I kin loalloale pahn manaman en ar imwintihti kan.
Jere HunUj 12:7  Elhagytam házamat, magára hagytam örökségemet, ellenség kezébe adtam azt, akit lelkem kedvel.
Jere GerZurch 12:7  Ich habe mein Haus verlassen, mein Erbe verstossen, habe den Liebling meiner Seele in die Hand seiner Feinde gegeben.
Jere GerTafel 12:7  Mein Haus habe Ich verlassen, Mein Erbe hingegeben, habe das Liebste Meiner Seele in die Hand ihrer Feinde gegeben.
Jere PorAR 12:7  Desamparei a minha casa, abandonei a minha herança; entreguei a amada da minha alma na mão de seus inimigos.
Jere DutSVVA 12:7  Ik heb Mijn huis verlaten, Ik heb Mijn erfenis laten varen; Ik heb de beminde Mijner ziel in de hand harer vijanden gegeven.
Jere FarOPV 12:7  من خانه خود را ترک کرده، میراث خویش رادور انداختم. و محبوبه خود را به‌دست دشمنانش تسلیم نمودم.
Jere Ndebele 12:7  Ngiyidelile indlu yami, ngilitshiyile ilifa lami; nginikele othandiweyo womphefumulo wami esandleni sezitha zakhe.
Jere PorBLivr 12:7  Deixei minha casa, abandonei minha herança, entreguei a amada de minha alma nas mãos de seus inimigos.
Jere Norsk 12:7  Jeg har forlatt mitt hus, forkastet min arv; jeg har gitt min sjels elskede i hennes fienders hånd.
Jere SloChras 12:7  Zapustil sem hišo svojo, zavrgel dediščino svojo; izdal sem njo, ki jo je ljubila duša moja, v roko sovražnikov njenih.
Jere Northern 12:7  Evimi tərk etdim, İrsimi əldən verdim, Sevgilimi düşmənlərə təslim etdim.
Jere GerElb19 12:7  Ich habe mein Haus verlassen, mein Erbteil verstoßen, ich habe den Liebling meiner Seele in die Hand seiner Feinde gegeben.
Jere LvGluck8 12:7  Es Savu namu esmu atstājis un atmetis Savu mantas tiesu un to, ko Mana dvēsele mīļo, nodevis viņa ienaidniekiem rokā.
Jere PorAlmei 12:7  Já desamparei a minha casa, abandonei a minha herança: entreguei a amada da minha alma na mão de seus inimigos.
Jere ChiUn 12:7  我離了我的殿宇,撇棄我的產業,將我心裡所親愛的交在她仇敵的手中。
Jere SweKarlX 12:7  Derföre hafver jag måst öfvergifva mitt hus, och fly mitt arf, och gifva mina älskeliga själ uti fiendahand.
Jere FreKhan 12:7  J’Ai abandonné ma maison, délaissé mon domaine, et ce que mon âme a de plus cher, je l’ai livré au pouvoir de ses ennemis.
Jere FrePGR 12:7  « J'ai quitté ma maison, j'ai fait abandon de mon héritage ; j'ai livré l'amour de mon âme aux mains de ses ennemis.
Jere PorCap 12:7  «Deixei a minha casa, abandonei a minha herança, entreguei o que me era mais querido a mãos inimigas.
Jere JapKougo 12:7  「わたしはわが家を離れ、わが嗣業を捨て、わが魂の愛する者を敵の手に渡した。
Jere GerTextb 12:7  Preisgegeben habe ich mein Haus, verstoßen mein Eigentum; was mir das Liebste ist, habe ich in die Gewalt seiner Feinde dahingegeben.
Jere SpaPlate 12:7  “He desamparado mi casa, he desechado mi heredad; he entregado el objeto de mi amor en manos de sus enemigos.
Jere Kapingam 12:7  Dimaadua ga-helekai, “Au gu-diiagi Israel, Au guu-bae gi-daha dagu henua ne-hilihili. Au guu-wanga agu daangada ala e-aloho-iei Au gi-lala nia mogobuna o nadau hagadaumee.
Jere WLC 12:7  עָזַ֙בְתִּי֙ אֶת־בֵּיתִ֔י נָטַ֖שְׁתִּי אֶת־נַחֲלָתִ֑י נָתַ֛תִּי אֶת־יְדִד֥וּת נַפְשִׁ֖י בְּכַ֥ף אֹיְבֶֽיהָ׃
Jere LtKBB 12:7  Aš palikau savo namus, atsisakiau nuosavybės; kas mano sielai miela, atidaviau į priešo rankas.
Jere Bela 12:7  Я пакінуў Мой дом; пакінуў надзел Мой; самае ласкавае душы Маёй аддаў у рукі ворагаў яго.
Jere GerBoLut 12:7  Darum habe ich mein Haus verlassen müssen und mein Erbe meiden und meine liebe Seele in der Feinde Hand geben.
Jere FinPR92 12:7  -- Minä olen hylännyt Israelin, en välitä enää kansastani. Olen antanut rakkaani vihollisten käsiin!
Jere SpaRV186 12:7  Dejé mi casa, desamparé mi heredad, entregué lo que amaba mi alma en la mano de sus enemigos.
Jere NlCanisi 12:7  Ik heb mijn huis al verlaten, Mijn erfdeel verstoten, Mijn zielsgeliefde overgeleverd In de hand van haar vijanden.
Jere GerNeUe 12:7  "Ich habe mein Haus verlassen, / mein Eigentum verstoßen. / Das Volk, das ich von Herzen liebe, / gab ich in die Gewalt seiner Feinde.
Jere UrduGeo 12:7  مَیں نے اپنے گھر اسرائیل کو ترک کر دیا ہے۔ جو میری موروثی ملکیت تھی اُسے مَیں نے رد کیا ہے۔ مَیں نے اپنے لختِ جگر کو اُس کے دشمنوں کے حوالے کر دیا ہے۔
Jere AraNAV 12:7  قَدْ نَبَذْتُ هَيْكَلِي وَهَجَرْتُ مِيرَاثِي، وَسَلَّمْتُ حَبِيبَةَ نَفْسِي إِلَى أَيْدِي أَعْدَائِهَا.
Jere ChiNCVs 12:7  “我撇下了我的家,丢弃了我的产业;我把我心爱的交在她仇敌的手中。
Jere ItaRive 12:7  Io ho lasciato la mia casa, ho abbandonato la mia eredità; ho dato quello che l’anima mia ha di più caro, nelle mani de’ suoi nemici.
Jere Afr1953 12:7  Ek het my huis verlaat, Ek het my erfenis verwerp, Ek het die beminde van my siel in die hand van haar vyande gegee.
Jere RusSynod 12:7  Я оставил дом Мой; покинул удел Мой; самое любезное для души Моей отдал в руки врагов его.
Jere UrduGeoD 12:7  मैंने अपने घर इसराईल को तर्क कर दिया है। जो मेरी मौरूसी मिलकियत थी उसे मैंने रद्द किया है। मैंने अपने लख़्ते-जिगर को उसके दुश्मनों के हवाले कर दिया है।
Jere TurNTB 12:7  Evimi terk ettim, Mirasımı reddettim, Sevgilimi düşmanlarının eline verdim.
Jere DutSVV 12:7  Ik heb Mijn huis verlaten, Ik heb Mijn erfenis laten varen; Ik heb de beminde Mijner ziel in de hand harer vijanden gegeven.
Jere HunKNB 12:7  »Elhagytam házamat, elvetettem örökségemet; átadtam lelkem kedvesét ellenségeinek kezébe.
Jere Maori 12:7  Kua mahue i ahau toku whare, whakarerea ake toku kainga pumau; tukua ana e ahau te wahine i arohaina e toku wairua ki te ringa o ona hoariri.
Jere HunKar 12:7  Elhagytam házamat; ellöktem örökségemet, ellenségének kezébe adtam azt, a kit lelkem szeret.
Jere Viet 12:7  Ta đã lìa nhà ta; đã bỏ sản nghiệp ta; đã phó dân lòng ta rất yêu mến cho kẻ thù nghịch nó.
Jere Kekchi 12:7  La̱in xintzˈekta̱naheb laj Israel. Xincanabeb xjunes li quinsicˈ ruheb junxil. Xinkˈaxtesiheb li tenamit li ninra saˈ rukˈeb li xicˈ nequeˈiloc reheb.
Jere Swe1917 12:7  Jag har övergivit mitt hus, förskjutit min arvedel; det som var kärast för min själ lämnade jag i fiendehand.
Jere CroSaric 12:7  Ostavih dom svoj, napustih baštinu svoju; miljenicu srca svoga dadoh u ruke dušmana njenih.
Jere VieLCCMN 12:7  Nhà của Ta, Ta đã bỏ rơi, cơ nghiệp của Ta, Ta cũng vứt bỏ ; kẻ lòng Ta yêu mến, Ta đã trao vào tay thù địch.
Jere FreBDM17 12:7  J’ai abandonné ma maison, j’ai quitté mon héritage, ce que mon âme aimait le plus je l’ai livré en la main de ses ennemis.
Jere FreLXX 12:7  J'ai abandonné ma maison ; j'ai renoncé à mon héritage ; j'ai livré aux mains de ses ennemis celle qui était ma bien-aimée et ma vie.
Jere Aleppo 12:7  עזבתי את ביתי—נטשתי את נחלתי נתתי את ידדות נפשי בכף איביה
Jere MapM 12:7     עָזַ֙בְתִּי֙ אֶת־בֵּיתִ֔י נָטַ֖שְׁתִּי אֶת־נַחֲלָתִ֑י נָתַ֛תִּי אֶת־יְדִד֥וּת נַפְשִׁ֖י בְּכַ֥ף אֹיְבֶֽיהָ׃
Jere HebModer 12:7  עזבתי את ביתי נטשתי את נחלתי נתתי את ידדות נפשי בכף איביה׃
Jere Kaz 12:7  Мен киелі үйімді тастап, меншікті халқымды жалғыз қалдырамын. Жаныма сүйікті оны жауларының қолына бере саламын.
Jere FreJND 12:7  J’ai abandonné ma maison, j’ai délaissé mon héritage, j’ai livré le bien-aimé de mon âme en la main de ses ennemis.
Jere GerGruen 12:7  Ich will von meinem Hause nichts mehr wissen; mein Eigen geb ich preis und überliefere mein Liebstes in die Hand der Feinde.
Jere SloKJV 12:7  Zapustil sem svojo hišo, zavrgel svojo dediščino, srčno ljubljeno svoje duše sem predal v roko njenih sovražnikov.
Jere Haitian 12:7  Seyè a di ankò: -Mwen lage pèp Izrayèl la, mwen voye pèp mwen te chwazi a jete, mwen lage pèp mwen te renmen anpil la nan men lènmi yo.
Jere FinBibli 12:7  Minun täytyy antaa minun huoneeni ylön, ja paeta minun perintöäni, ja antaa minun rakkaan sieluni vihollisten käsiin.
Jere SpaRV 12:7  He dejado mi casa, desamparé mi heredad, entregado he lo que amaba mi alma en manos de sus enemigos.
Jere WelBeibl 12:7  Dw i wedi troi cefn ar fy nheml, a gwrthod y bobl ddewisais. Dw i'n mynd i roi'r bobl wnes i eu caru yn nwylo'u gelynion.
Jere GerMenge 12:7  »Ich habe mich von meinem Hause losgesagt, meinen Erbbesitz hingegeben, habe den Liebling meines Herzens in die Gewalt seiner Feinde fallen lassen.
Jere GreVamva 12:7  Εγκατέλιπον τον οίκόν μου, αφήκα την κληρονομίαν μου, έδωκα την ηγαπημένην της ψυχής μου εις τας χείρας των εχθρών αυτής.
Jere UkrOgien 12:7  Поки́нув Я Свій дім, залиши́в спа́док Свій; миле Моєї душі Я віддав у долоню її ворогів.
Jere SrKDEkav 12:7  Оставих дом свој, напустих наследство своје; што беше мило души мојој, дадох га у руке непријатељима његовим.
Jere FreCramp 12:7  J'ai quitté ma maison, j'ai délaissé mon héritage, j'ai livré l'objet de mon amour aux mains de mes ennemis.
Jere PolUGdan 12:7  Opuściłem swój dom, porzuciłem swoje dziedzictwo; umiłowaną mojej duszy wydałem w ręce jej wrogów.
Jere FreSegon 12:7  J'ai abandonné ma maison, J'ai délaissé mon héritage, J'ai livré l'objet de mon amour aux mains de ses ennemis.
Jere SpaRV190 12:7  He dejado mi casa, desamparé mi heredad, entregado he lo que amaba mi alma en manos de sus enemigos.
Jere HunRUF 12:7  Elhagytam házamat, magára hagytam örökségemet, ellenség kezébe adtam azt, akit lelkem kedvel.
Jere DaOT1931 12:7  Mit Hus har jeg opgivet, bortstødt min Arvelod, givet min elskede hen i hendes Fjenders Haand.
Jere TpiKJPB 12:7  ¶ Mi bin givim baksait long hauslain bilong Mi. Mi bin lusim lain bilong Mi. Mi bin givim em husat i klostu tru long tewel bilong Mi i go long han bilong ol birua bilong en.
Jere DaOT1871 12:7  Jeg har forladt mit Hus, opgivet min Arv; jeg har givet min Sjæls elskelige i hendes Fjenders Haand.
Jere FreVulgG 12:7  J’ai quitté ma maison, j’ai abandonné mon héritage ; j’ai exposé l’âme qui m’était chère entre les mains de ses ennemis.
Jere PolGdans 12:7  Opuściłem dom swój, odrzuciłem dziedzictwo moje; dałem to, co miłowała dusza moja, w ręce nieprzyjaciół jego.
Jere JapBungo 12:7  われ我家を離れわが產業をすて我靈魂の愛するところの者をその敵の手にわたせり
Jere GerElb18 12:7  Ich habe mein Haus verlassen, mein Erbteil verstoßen, ich habe den Liebling meiner Seele in die Hand seiner Feinde gegeben.