|
Jere
|
AB
|
13:19 |
The cities toward the south were shut, and there was none to open them. Judah is removed into captivity; they have suffered a complete removal.
|
|
Jere
|
ABP
|
13:19 |
The cities, the ones towards the south were closed up, and there was not one opening. Judah was resettled, they completed in it [2resettlement 1a complete].
|
|
Jere
|
ACV
|
13:19 |
The cities of the South are shut up, and there is none to open them. Judah is carried away captive, all of it. It is wholly carried away captive.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
13:19 |
The cities of the south have been shut up, and none shall open them; Judah has been exiled, all of it has been wholly exiled.
|
|
Jere
|
AKJV
|
13:19 |
The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.
|
|
Jere
|
ASV
|
13:19 |
The cities of the South are shut up, and there is none to open them: Judah is carried away captive, all of it; it is wholly carried away captive.
|
|
Jere
|
BBE
|
13:19 |
The towns of the south are shut up, and there is no one to make them open: Judah is taken away as prisoners; all Judah is taken away as prisoners.
|
|
Jere
|
CPDV
|
13:19 |
The cities of the south have been closed, and there is no one who may open them. All of Judah has been taken away into complete captivity.
|
|
Jere
|
DRC
|
13:19 |
The cities of the south are shut up, and there is none to open them: all Juda is carried away captive with an entire captivity.
|
|
Jere
|
Darby
|
13:19 |
The cities of the south are shut up, and there is none to open [them]; all Judah is carried away captive: it is wholly carried away captive.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
13:19 |
The cities of the South shall be shut vp, and no man shall open them: all Iudah shall be caried away captiue: it shall be wholy caried away captiue.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
13:19 |
The cities in the Negev will be locked up, and there will be no one to reopen them. All the people of Judah will be taken away into captivity.
|
|
Jere
|
JPS
|
13:19 |
The cities of the South are shut up, and there is none to open them; Judah is carried away captive all of it; it is wholly carried away captive.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
13:19 |
The cities of the south were shut up, and no one could open [them]: Judah was carried away captive; all of it, it was completely carried away captive.
|
|
Jere
|
KJV
|
13:19 |
The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.
|
|
Jere
|
KJVA
|
13:19 |
The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
13:19 |
The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.
|
|
Jere
|
LEB
|
13:19 |
The towns of the Negev are shut up, and there is no one who opens them. All of Judah is deported; it is deported in completeness.
|
|
Jere
|
LITV
|
13:19 |
The cities of the south have been shut up, and none are opening. Judah has been exiled; all of it has been peacefully exiled.
|
|
Jere
|
MKJV
|
13:19 |
The cities of the south have been shut up, and none are opening; Judah has been exiled, all of it has been peacefully exiled.
|
|
Jere
|
NETfree
|
13:19 |
The gates of the towns in southern Judah will be shut tight. No one will be able to go in or out of them. All Judah will be carried off into exile. They will be completely carried off into exile.'"
|
|
Jere
|
NETtext
|
13:19 |
The gates of the towns in southern Judah will be shut tight. No one will be able to go in or out of them. All Judah will be carried off into exile. They will be completely carried off into exile.'"
|
|
Jere
|
NHEB
|
13:19 |
The cities toward the south are shut up, and there is none to open them: Judah is carried away captive, all of it; it is wholly carried away captive.'"
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
13:19 |
The cities toward the south are shut up, and there is none to open them: Judah is carried away captive, all of it; it is wholly carried away captive.'"
|
|
Jere
|
NHEBME
|
13:19 |
The cities toward the south are shut up, and there is none to open them: Judah is carried away captive, all of it; it is wholly carried away captive.'"
|
|
Jere
|
Noyes
|
13:19 |
The cities of the South are shut up, and none openeth them; Judah is carried away captive, all of it, Every man of it is carried away captive.
|
|
Jere
|
RLT
|
13:19 |
The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
13:19 |
The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.
|
|
Jere
|
RWebster
|
13:19 |
The cities of the south shall be shut up, and none shall open them : Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
13:19 |
The cities of the South, are shut And there is none to open,—Judah hath been carried away captive, She hath altogether been carried away captive in full number.
|
|
Jere
|
UKJV
|
13:19 |
The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.
|
|
Jere
|
Webster
|
13:19 |
The cities of the south shall be shut up, and none shall open [them]; Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.
|
|
Jere
|
YLT
|
13:19 |
The cities of the south have been shut up, And there is none opening, Judah hath been removed--all of her, She hath been removed completely--
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
13:19 |
πόλεις αι προς νότον συνεκλείσθησαν και ουκ ην ο ανοίγων αποικίσθη Ιούδας συνετέλεσαν εν αυτή αποικία τελεία
|
|
Jere
|
Afr1953
|
13:19 |
Die stede van die Suidland is toegesluit, en niemand maak oop nie; Juda is in ballingskap weggevoer gans en al, weggevoer volkome!
|
|
Jere
|
Alb
|
13:19 |
Qytetet e jugut janë të mbyllura dhe askush nuk do t'i hapë; tërë Juda është çuar në robëri, është çuar e tëra në robëri.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
13:19 |
ערי הנגב סגרו ואין פתח הגלת יהודה כלה הגלת שלומים {ס}
|
|
Jere
|
AraNAV
|
13:19 |
قَدْ أُغْلِقَتْ مُدُنُ النَّقَبِ وَلَيْسَ مَنْ يَفْتَحُهَا. سُبِيَ أَهْلُ يَهُوذَا بِجُمْلَتِهِمْ. سُبُوا جَمِيعاً وَلَمْ يَبْقَ مِنْهُمْ أَحَدٌ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
13:19 |
أُغْلِقَتْ مُدُنُ ٱلْجَنُوبِ وَلَيْسَ مَنْ يَفْتَحُ. سُبِيَتْ يَهُوذَا كُلُّهَا. سُبِيَتْ بِٱلتَّمَامِ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
13:19 |
نِگِب شهرلرئنئن دروازالاري باغلاناجاق، اونو آچان اولماياجاق. بوتون يهودا اسئر ادئلدهجک، هامي اسئر آپاريلاجاق.
|
|
Jere
|
Bela
|
13:19 |
Паўднёвыя гарады зачынены, і няма каму адчыняць іх; Юда ўвесь заводзіцца ў палон, заводзіцца ў палон увесь цалкам.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
13:19 |
Градовете на юг се затвориха и няма кой да отвори. Целият Юда е откаран в плен, напълно е откаран в плен.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
13:19 |
တောင်ဘက် မြို့တို့ကို ပိတ်ထား၍ အဘယ် သူမျှ မဖွင့်ရ။ ယုဒပြည်သူပြည်သားအပေါင်းတို့ကို သိမ်းသွားကြပြီ။ အကုန်အစင် သိမ်းသွားကြပြီ။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
13:19 |
Грады южнии затворени суть, и несть отверзаяй: преведен есть весь Иуда, совершиша преселение совершенное.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
13:19 |
Ang lungsod sa Habagatan natakpan, ug walay mausa nga makaabli kanila: ang Juda pagadad-on nga binihag ang tibook niini; ug ang tibook nga nasud pagabihagon.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
13:19 |
南地的城市已被围困,没有人能解围;整个犹大都被掳走,全被掳去了。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
13:19 |
南部的城邑已被封鎖,沒有人去打開,全猶大已被擄去。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
13:19 |
南方的城盡都關閉,無人開放;猶大全被擄掠,且擄掠淨盡。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
13:19 |
南方諸邑旣閉、無人啟之、猶大被虜、全族被虜矣、○
|
|
Jere
|
ChiUns
|
13:19 |
南方的城尽都关闭,无人开放;犹大全被掳掠,且掳掠净尽。
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
13:19 |
ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲙⲡⲥⲁ ⲙⲡⲣⲏⲥ ⲁⲩϣⲧⲁⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲁⲩⲡⲟⲟⲛⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
13:19 |
Gradovi Negeba zatvoreni su, i nikoga nema da ih otvori. Sva je Judeja izgnana, sasvim izgnana!"
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
13:19 |
Stæderne i Sydlandet ere tillukkede, og der er ingen, som oplader dem; al Juda er bortført, fuldstændigt bortført.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
13:19 |
Sydlandets Byer er lukkede, ingen lukker op, hele Juda er bortført til sidste Mand.
|
|
Jere
|
Dari
|
13:19 |
دروازه های شهرهای جنوب یهودا بسته شده اند و کسی نیست که آن ها را باز کند. همۀ مردم یهودا به اسارت رفته اند.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
13:19 |
De steden van het zuiden zijn toegesloten, en er is niemand, die ze opent; het ganse Juda is weggevoerd, het is geheel en al weggevoerd.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
13:19 |
De steden van het zuiden zijn toegesloten, en er is niemand, die ze opent; het ganse Juda is weggevoerd, het is geheel en al weggevoerd.
|
|
Jere
|
Esperant
|
13:19 |
La sudaj urboj estas fermitaj, kaj neniu ilin malfermos; la tuta Judujo estas forkondukita en kaptitecon, ĝi tuta estas forkondukita.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
13:19 |
شهرهای جنوب مسدود شده، کسی نیست که آنها را مفتوح سازد. و تمامی یهودا اسیرشده، بالکل به اسیری رفته است.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
13:19 |
شهرهای جنوبی یهودا محاصره شده و کسی نمیتواند وارد آنها شود. تمام مردم یهودا را به اسارت بردهاند.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
13:19 |
Kaupungit etelänpuolessa ovat suljetut, ja ei ole yhtään, joka heitä avaa; koko Juuda on viety pois, se on peräti viety pois.
|
|
Jere
|
FinPR
|
13:19 |
Etelämaan kaupungit ovat suljetut, eikä ole avaajaa; koko Juuda on viety pakkosiirtolaisuuteen, pakkosiirtolaisuuteen kaikki kansa.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
13:19 |
Etelän kaupungit on menetetty, niihin ei ole pääsyä. Koko Juuda viedään pakkosiirtolaisuuteen, koko kansa joutuu vankeuteen.
|
|
Jere
|
FinRK
|
13:19 |
Etelän kaupungit ovat suljetut, eikä ole, kuka avaisi ne. Koko Juuda on viety pakkosiirtolaisuuteen, koko kansa on vankeudessa.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
13:19 |
Negevin kaupungit ovat suljetut, eikä ole avaajaa. Koko Juuda on viety karkotukseen, karkotukseen koko kansa.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
13:19 |
Les villes du midi sont fermées, et nul ne les ouvre ; Juda tout entier est déporté, la déportation est complète.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
13:19 |
Les villes du Midi sont fermées, et il n’y a personne qui les ouvre ; tout Juda est transporté en captivité, il est universellement transporté.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
13:19 |
Les villes du midi sont fermées, et personne ne les ouvre ; Juda tout entier est déporté ; la déportation est complète.
|
|
Jere
|
FreJND
|
13:19 |
Les villes du midi sont fermées, et il n’y a personne qui les ouvre ; tout Juda est transporté, il est tout entier transporté.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
13:19 |
Les villes du Midi ont été fermées, et personne ne les rouvre; tout Juda a été emmené en exil, son exil est complet.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
13:19 |
Les villes du midi ont été fermées, et il n'est resté personne pour les ouvrir. Juda a été transporté tout entier ; ils ont tous été émigrants et captifs.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
13:19 |
Les villes du Midi sont fermées, et personne ne les ouvre ; tout Juda est déporté, déporté en totalité.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
13:19 |
Les villes du midi sont fermées, Il n'y a personne pour ouvrir; Tout Juda est emmené captif, Il est emmené tout entier captif.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
13:19 |
Les villes du midi sont fermées, et il n’y a personne qui les ouvre. Tout Juda a été transporté, la (par une) déportation (est) complète.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
13:19 |
Die Stadte gegen Mittag sind verschlossen, und ist niemand, der sie auftue; das ganze Juda ist rein weggefuhret.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
13:19 |
Die Städte des Südens sind verschlossen, und niemand öffnet; Juda ist weggeführt insgesamt, ist gänzlich weggeführt.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
13:19 |
Die Städte des Südens sind verschlossen, und niemand öffnet; Juda ist weggeführt insgesamt, ist gänzlich weggeführt.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
13:19 |
Des Südlands Städte sind umschlossen, und niemand ist, der sie befreit. Ganz Juda wird jetzt weggeführt, hinweggeführt bis auf den letzten Mann."
|
|
Jere
|
GerMenge
|
13:19 |
Die Städte des Südlands sind verschlossen, und niemand ist da, der sie öffnet; in Gefangenschaft wird Juda weggeführt insgesamt, weggeführt in voller Zahl!«
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
13:19 |
Die Städte im Negev sind verschlossen, / und niemand ist da, der öffnet. / Ganz Juda wird verschleppt / und in die Verbannung geführt."
|
|
Jere
|
GerSch
|
13:19 |
Die Städte im Süden sind geschlossen und niemand ist, der sie öffnet. Ganz Juda wird gefangen geführt, ja, es wird gänzlich weggeführt werden.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
13:19 |
Des Mittags Städte sind geschlossen und niemand öffnet sie; ganz Jehudah ist weggeführt, weggeführt ist Schelomim!
|
|
Jere
|
GerTextb
|
13:19 |
Die Städte des Südlands sind verschlossen und niemand öffnet sie mehr, weggeführt wird Juda insgesamt, vollzählig weggeführt!
|
|
Jere
|
GerZurch
|
13:19 |
Die Städte im Südland sind verschlossen, und niemand öffnet; ganz Juda muss in die Verbannung, in die Verbannung sie alle.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
13:19 |
Αι πόλεις του νότου θέλουσι κλεισθή και δεν θέλει είσθαι ο ανοίγων· ο Ιούδας άπας θέλει φερθή εις αιχμαλωσίαν, ολοκλήρως θέλει φερθή αιχμάλωτος.
|
|
Jere
|
Haitian
|
13:19 |
Yo sènen tout lavil ki nan sid peyi Jida a. Pesonn pa ka pase. Yo depòte dènye moun peyi Jida yo. Yo pa kite yonn deyò.
|
|
Jere
|
HebModer
|
13:19 |
ערי הנגב סגרו ואין פתח הגלת יהודה כלה הגלת שלומים׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
13:19 |
A Délvidék városai elzárattak és senki sem nyitja ki, számkivetésbe vitetett egész Jehúda, számkivetésbe vitetett teljesen.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
13:19 |
A délvidék városai el vannak zárva, és nincs, aki megnyissa őket. Fogságba került egész Júda, fogságba került teljesen.
|
|
Jere
|
HunKar
|
13:19 |
A dél felől való városok bezároltatnak, és nem lesz, a ki megnyissa azokat; fogságra vitetik Júda egészen, fogságra vitetik mindenestül!
|
|
Jere
|
HunRUF
|
13:19 |
Körül vannak zárva a Délvidék városai, nincs aki felszabadítsa őket. Fogságba viszik egész Júdát, fogságba mindenestül.
|
|
Jere
|
HunUj
|
13:19 |
Körül vannak zárva a délen fekvő városok, nincs aki felszabadítsa azokat. Fogságba viszik egész Júdát, fogságba mindenestül.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
13:19 |
Le città del Mezzodì sono serrate, e non vi è alcuno che le apra; tutto Giuda è menato in cattività, egli è menato in una intiera cattività.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
13:19 |
Le città del mezzogiorno sono chiuse, e non v’è più chi le apra; tutto Giuda è menato in cattività, è menato in esilio tutto quanto.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
13:19 |
南の諸邑は閉てこれを啓く人なしユダは皆擄移され盡くとらへ移さる
|
|
Jere
|
JapKougo
|
13:19 |
ネゲブの町々は閉ざされて、これを開く人がない。ユダはみな捕え移される、ことごとく捕え移される。
|
|
Jere
|
KLV
|
13:19 |
The vengmey vo' the pemHov poS 'oH shut Dung, je pa' ghaH pagh Daq poSmoH chaH: Judah ghaH qengta' DoH captive, Hoch vo' 'oH; 'oH ghaH wholly qengta' DoH captive.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
13:19 |
Nia hagadaumee gu-duuli nia waahale bahi-i-ngaaga o Judah, deai tangada e-mee di-ulu gi-lodo ai. Digau Judah huogodoo guu-lahi gi-daha.”
|
|
Jere
|
Kaz
|
13:19 |
Оңтүстіктегі Негев аймағының қалалары жабылып, қақпаларын ашатын ешкім болмайды. Себебі Яһуда халқы түгелдей басқа жаққа әкетіліп, бәрі де жер аударылатын болады.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
13:19 |
Eb li tenamit li cuanqueb Neguev tzˈaptzˈo chic lix puertileb. Ut ma̱ ani chic ta̱ru̱k ta̱tehok re. Chixjunileb li cuanqueb Judá teˈchapekˈ ut teˈcˈamekˈ saˈ jalan tenamit.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
13:19 |
남쪽의 도시들이 닫히리니 아무도 그것들을 열지 아니하리라. 유다가 다 포로로 끌려가리니 그것이 전부 다 포로로 끌려가리라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
13:19 |
남방의 성읍들이 봉쇄되고 열 자가 없고 유다가 다 잡혀가되 온전히 잡혀가도다
|
|
Jere
|
LXX
|
13:19 |
πόλεις αἱ πρὸς νότον συνεκλείσθησαν καὶ οὐκ ἦν ὁ ἀνοίγων ἀπῳκίσθη Ιουδας συνετέλεσεν ἀποικίαν τελείαν
|
|
Jere
|
LinVB
|
13:19 |
Bizibeli bya mboka ya Negeb bikangemi moto moko akoki koyingela wana te ; bato banso ba Yuda bakei o boombo, tee moto wa nsuka.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
13:19 |
Pietų krašto miestai bus užrakinti, ir nebus kas juos atidarytų; visas Judas bus išvestas į nelaisvę.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
13:19 |
Pilsētas pret dienvidiem ir aizslēgtas, un nav, kas tās atver, visa Jūda cilts ir aizvesta, tā ir pavisam aizvesta.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
13:19 |
തെക്കുള്ള പട്ടണങ്ങൾ അടെക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; തുറപ്പാൻ ആരുമില്ല; യെഹൂദയെ മുഴുവനും പിടിച്ചു കൊണ്ടുപോയി, അശേഷം പിടിച്ചു കൊണ്ടുപോയി.
|
|
Jere
|
Maori
|
13:19 |
Ka tutakina nga pa o te tonga, kahore he kaiwhakatuwhera, ka whakaraua katoatia a Hura, poto rawa ki te whakarau.
|
|
Jere
|
MapM
|
13:19 |
עָרֵ֥י הַנֶּ֛גֶב סֻגְּר֖וּ וְאֵ֣ין פֹּתֵ֑חַ הׇגְלָ֧ת יְהוּדָ֛ה כֻּלָּ֖הּ הׇגְלָ֥ת שְׁלוֹמִֽים׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
13:19 |
Voarindrina ny tanàna any amin’ ny tany atsimo, ka tsy misy mamoha; Lasan-ko babo Joda, eny, lasan-ko babo avokoa izy rehetra.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
13:19 |
Imizi yeningizimu izavalwa, njalo kakho ozayivula; uJuda uzathunjwa, yena wonke, uzathunjwa ngokupheleleyo.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
13:19 |
De steden van de Négeb zijn ingesloten, En niemand, die ze ontzet; Heel Juda gaat de ballingschap in, Is geheel ontvolkt!
|
|
Jere
|
NorSMB
|
13:19 |
Byarne i Sudlandet er stengde, og ingen opnar deim. Alt Juda er ført burt i utlægd, ført burt til siste mannen.
|
|
Jere
|
Norsk
|
13:19 |
Sydlandets byer er lukket, og det er ingen som lukker op; hele Juda er bortført, det er bortført, til siste mann.
|
|
Jere
|
Northern
|
13:19 |
Negev şəhərlərinin darvazaları bağlandı, Açan yoxdur. Bütün Yəhuda sürgün edildi, Hamı sürgün edildi.
|
|
Jere
|
OSHB
|
13:19 |
עָרֵ֥י הַנֶּ֛גֶב סֻגְּר֖וּ וְאֵ֣ין פֹּתֵ֑חַ הָגְלָ֧ת יְהוּדָ֛ה כֻּלָּ֖הּ הָגְלָ֥ת שְׁלוֹמִֽים׃ ס
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
13:19 |
Pwehki imwintihti kan ar kapilpene kahnimw kan en paliepeng en Suda; sohte me kak pedolong loale. Mehn Suda koaros kalipilipalahr.”
|
|
Jere
|
PolGdans
|
13:19 |
Miasta na południe zawarte będą, tak, że nie będzie, ktoby je otworzył; przeniesiony będzie wszystek Juda, przeniesiony będzie do szczętu.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
13:19 |
Miasta południa będą zamknięte i nikt ich nie otworzy. Cała Juda zostanie uprowadzona do niewoli, zostanie całkowicie uprowadzona.
|
|
Jere
|
PorAR
|
13:19 |
As cidades do Negebe estão fechadas, e não há quem as abra; todo o Judá é levado cativo, sim, inteiramente cativo.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
13:19 |
As cidades do sul estão fechadas, e ninguem ha que as abra: todo o Judah foi levado captivo, todo inteiramente foi levado captivo.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
13:19 |
As cidades do Negueve estão fechadas, e ninguém há que as abra; toda Judá foi levada, ela foi levada cativa por completo.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
13:19 |
As cidades do Negueve estão fechadas, e ninguém há que as abra; toda Judá foi levada, ela foi levada cativa por completo.
|
|
Jere
|
PorCap
|
13:19 |
As cidades do Négueb estão fechadas, ninguém as pode abrir. Judá inteira foi deportada, e a deportação é completa.
|
|
Jere
|
RomCor
|
13:19 |
Cetăţile de la miazăzi sunt închise, şi nu-i cine să deschidă. Tot Iuda este dus în robie, da, în întregime este dus în robie.”
|
|
Jere
|
RusSynod
|
13:19 |
Южные города заперты, и некому отворять их; Иуда весь отводится в плен, отводится в плен весь совершенно.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
13:19 |
Южные города заперты, и некому отворять их. Иуда весь отводится в плен, отводится в плен весь совершенно.
|
|
Jere
|
SloChras
|
13:19 |
Mesta na Jugu so zaprta, in nikogar ni, da bi jih odprl; Juda je ves odpeljan v sužnost, docela je odpeljan.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
13:19 |
Južna mesta bodo zaprta in nihče jih ne bo odprl. Ves Juda bo odveden v ujetništvo, v celoti bo odveden v ujetništvo.‘
|
|
Jere
|
SomKQA
|
13:19 |
Magaalooyinkii koonfureed waa la xidhay, oo cid furaysaana ma jirto. Dadka Yahuudah oo dhan maxaabiis ahaan baa loo kaxaystay, oo kulligood maxaabiis ahaan baa loo wada kaxaystay.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
13:19 |
Las ciudades del Mediodía estarán cerradas, sin que haya quien las abra; todo Judá será llevado al cautiverio, todos sin excepción.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
13:19 |
Las ciudades del mediodía fueron cerradas, y no hubo quien las abriese: toda Judá fué trasportada, trasportada fué toda ella.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
13:19 |
Las ciudades del mediodía fueron cerradas, y no hubo quien las abriese: toda Judá fue traspasada, toda ella fue traspasada.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
13:19 |
Las ciudades del mediodía fueron cerradas, y no hubo quien las abriese: toda Judá fué trasportada, trasportada fué toda ella.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
13:19 |
Градови јужни затвориће се и неће бити никога да их отвори, одвешће се Јуда у ропство, сасвим ће се одвести у ропство.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
13:19 |
Градови јужни затвориће се и неће бити никога да их отвори, одвешће се Јуда у ропство, сасвијем ће се одвести у ропство.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
13:19 |
Städerna i Sydlandet äro tillslutna, och ingen finnes, som öppnar dem; hela Juda är bortfört i fångenskap, ja, bortfört helt och hållet.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
13:19 |
Städerna i Negev är stängda och ingen finns som öppnar dem. Hela Juda är bortfört i fångenskap, helt och hållet bortfört.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
13:19 |
De städer söderut äro tillslutne, och ingen är som dem upplåter; hela Juda är allsamman bortförd.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
13:19 |
Ang mga bayan ng Timugan ay nasarhan, at walang mangagbukas: ang buong Juda ay nadalang bihag; buong nadalang bihag.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
13:19 |
หัวเมืองแห่งภาคใต้ก็ถูกปิดซึ่งไม่มีใครจะเปิดได้ ยูดาห์ทั้งสิ้นก็จะถูกกวาดไปเป็นเชลย จะถูกกวาดไปเป็นเชลยหมดทีเดียว
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
13:19 |
Ol biktaun bilong hap saut bai pas, na i no gat wanpela bai opim ol. Ol bai karim Juda i go kalabus, olgeta bilong en, ol bai karim em olgeta i go kalabus.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
13:19 |
Negev'deki kentler kapanacak, Onları açan olmayacak. Sürgüne gönderilecek Yahuda, Tamamı sürgüne gönderilecek.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
13:19 |
Півде́нні міста позами́кані будуть, і не буде, хто б їх відчини́в, — ви́гнаний буде ввесь Юда, вигнаний буде цілко́м!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
13:19 |
دشتِ نجب کے شہر بند کئے جائیں گے، اور اُنہیں کھولنے والا کوئی نہیں ہو گا۔ پورے یہوداہ کو جلاوطن کر دیا جائے گا، ایک بھی نہیں بچے گا۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
13:19 |
दश्ते-नजब के शहर बंद किए जाएंगे, और उन्हें खोलनेवाला कोई नहीं होगा। पूरे यहूदाह को जिलावतन कर दिया जाएगा, एक भी नहीं बचेगा।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
13:19 |
Dasht-e-Najab ke shahr band kie jāeṅge, aur unheṅ kholne wālā koī nahīṅ hogā. Pūre Yahūdāh ko jilāwatan kar diyā jāegā, ek bhī nahīṅ bachegā.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
13:19 |
Ở Ne-ghép, các thành bị phong toả, không một ai có thể giải vây. Toàn thể Giu-đa phải đi lưu đày, đi lưu đày tất cả.
|
|
Jere
|
Viet
|
13:19 |
Các thành phương nam đều đóng lại, chẳng ai mở ra. Giu-đa bị bắt đem đi, cả họ đều bị bắt đem đi.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
13:19 |
Các thành vùng Nê-ghép bị vây kín,Không ai giải vây.Toàn dân Giu-đa bị bắt đi đày,Không sót một ai.
|
|
Jere
|
WLC
|
13:19 |
עָרֵ֥י הַנֶּ֛גֶב סֻגְּר֖וּ וְאֵ֣ין פֹּתֵ֑חַ הָגְלָ֧ת יְהוּדָ֛ה כֻּלָּ֖הּ הָגְלָ֥ת שְׁלוֹמִֽים׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
13:19 |
Bydd giatiau trefi'r Negef wedi'u cau, a neb yn gallu eu hagor. Bydd pobl Jwda i gyd yn cael eu caethgludo!’”
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
13:19 |
The cities of the south ben closid, and noon is that openith; al Juda is translatid bi perfit passyng ouere, ether goynge out of her lond.
|