Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 13:24  So I scattered them as sticks carried by the wind into the wilderness.
Jere ABP 13:24  And I scattered them as sticks being carried by the wind into a wilderness.
Jere ACV 13:24  Therefore I will scatter them as the stubble that passes away by the wind of the wilderness.
Jere AFV2020 13:24  "Therefore I will scatter them as chaff driven away by the wind of the wilderness.
Jere AKJV 13:24  Therefore will I scatter them as the stubble that passes away by the wind of the wilderness.
Jere ASV 13:24  Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away, by the wind of the wilderness.
Jere BBE 13:24  So I will send them in all directions, as dry grass is taken away by the wind of the waste land.
Jere CPDV 13:24  And I will scatter them like chaff, which is carried away by the wind in the desert.
Jere DRC 13:24  And I will scatter them as stubble, which is carried away by the wind in the desert.
Jere Darby 13:24  And I will scatter them as stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
Jere Geneva15 13:24  Therefore will I scatter them, as the stubble that is taken away with the South winde.
Jere GodsWord 13:24  "I will scatter you like straw that is blown away by a desert wind.
Jere JPS 13:24  Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
Jere Jubilee2 13:24  Therefore I will scatter them as the stubble that passes away by the wind of the wilderness.
Jere KJV 13:24  Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
Jere KJVA 13:24  Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
Jere KJVPCE 13:24  Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
Jere LEB 13:24  And I will scatter them like stubble scattered by the wind of the desert.
Jere LITV 13:24  And I will scatter them as the stubble that passes away to the wilderness wind.
Jere MKJV 13:24  And I will scatter them as the stubble that passes away by the wind of the wilderness.
Jere NETfree 13:24  "The LORD says, 'That is why I will scatter your people like chaff that is blown away by a desert wind.
Jere NETtext 13:24  "The LORD says, 'That is why I will scatter your people like chaff that is blown away by a desert wind.
Jere NHEB 13:24  'Therefore will I scatter them, as the stubble that passes away, by the wind of the wilderness.
Jere NHEBJE 13:24  'Therefore will I scatter them, as the stubble that passes away, by the wind of the wilderness.
Jere NHEBME 13:24  'Therefore will I scatter them, as the stubble that passes away, by the wind of the wilderness.
Jere Noyes 13:24  Therefore will I scatter you like stubble, Which passeth away before the wind of the desert.
Jere RLT 13:24  Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
Jere RNKJV 13:24  Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
Jere RWebster 13:24  Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
Jere Rotherha 13:24  Therefore have I scattered them, As broken straw passing away, by the wind of the desert.
Jere UKJV 13:24  Therefore will I scatter them as the stubble that passes away by the wind of the wilderness.
Jere Webster 13:24  Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
Jere YLT 13:24  And I scatter them as stubble, Passing away, by a wind of the wilderness.
Jere VulgClem 13:24  Et disseminabo eos quasi stipulam quæ vento raptatur in deserto.
Jere VulgCont 13:24  Et disseminabo eos quasi stipulam, quæ vento raptatur in deserto.
Jere VulgHetz 13:24  Et disseminabo eos quasi stipulam, quæ vento raptatur in deserto.
Jere VulgSist 13:24  Et disseminabo eos quasi stipulam, quae vento raptatur in deserto.
Jere Vulgate 13:24  et disseminabo eos quasi stipulam quae vento raptatur in deserto
Jere CzeB21 13:24  „Rozpráším tě jako plevy unášené pouštním vichrem.
Jere CzeBKR 13:24  Protož rozptýlím je, jako vítr pouště rozptyluje plevy.
Jere CzeCEP 13:24  Rozptýlím je jako stébla slámy, jež poletují ve větru z pouště.“
Jere CzeCSP 13:24  Rozptýlím je jako plevy hnané stepním větrem.
Jere ABPGRK 13:24  και διέσπειρα αυτούς ως φρύγανα φερουμενα υπό ανέμου εις έρημον
Jere Afr1953 13:24  Daarom sal Ek hulle verstrooi soos 'n stoppel wat verbyvlieg voor die wind van die woestyn.
Jere Alb 13:24  "Prandaj do t'i shpërndaj si byku që e merr era e shkretëtirës.
Jere Aleppo 13:24  ואפיצם כקש עובר לרוח מדבר
Jere AraNAV 13:24  «سَأُبَدِّدُكُمْ كَالْعُصَافَةِ الَّتِي تُذَرِّيهَا رِيحُ الْبَرِّيَّةِ.
Jere AraSVD 13:24  «فَأُبَدِّدُهُمْ كَقَشٍّ يَعْبُرُ مَعَ رِيحِ ٱلْبَرِّيَّةِ.
Jere Azeri 13:24  "سني چؤل کوله‌يي ائله سوورولان سامان چؤپو کئمي سپه‌لَيه‌جيم.
Jere Bela 13:24  Таму разьвею іх, як пыл, што разносіцца ветрам пустынным.
Jere BulVeren 13:24  И ще ги разпръсна като плява, разнасяна от пустинния вятър.
Jere BurJudso 13:24  ထိုကြောင့်၊ ဖွဲကို လေပြင်းတိုက် လွှင့်သကဲ့သို့၊ ထိုသူတို့ကို ငါလွင့်စေမည်။
Jere CSlEliza 13:24  И развею их, яко стеблие носимое ветром в пустыню.
Jere CebPinad 13:24  Busa sila pagapatlaagon ko sama sa laya nga mga dagami nga manglabay, nga igapalid sa hangin ngadto sa kamingawan.
Jere ChiNCVs 13:24  “因此,我要使你们(“你们”原文作“他们”)四散,像被旷野的风吹走的碎秸一样。
Jere ChiSB 13:24  為此,我必使他們四散,像被曠野裏的風捲去的草芥。
Jere ChiUn 13:24  所以我必用曠野的風吹散他們,像吹過的碎秸一樣。
Jere ChiUnL 13:24  故我必散之、若草芥爲野風所飄、
Jere ChiUns 13:24  所以我必用旷野的风吹散他们,像吹过的碎秸一样。
Jere CopSahBi 13:24  ⲁⲩⲱ ⲁⲓϫⲟⲟⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛϭⲗⲙ ⲉⲣⲉⲡⲧⲏⲩ ϥⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲡϫⲁⲉⲓⲉ
Jere CroSaric 13:24  Zato ću vas raspršiti k'o pljevu koju raznosi pustinjski vjetar.
Jere DaOT1871 13:24  Derfor vil jeg adsprede dem som Halm, der farer hen for et Vejr fra Ørken.
Jere DaOT1931 13:24  Jeg spreder dem som Straa, der flyver for Ørkenens Vind;
Jere Dari 13:24  خداوند می فرماید: «بنابران، سرنوشتی که من برایت تعیین کرده ام اینست: من ترا مثل کاهی که در اثر باد صحرا پراگنده می شود، پراگنده می سازم، زیرا تو مرا فراموش کرده و به چیزهای دروغ اعتماد نموده ای.
Jere DutSVV 13:24  Daarom zal Ik hen verstrooien als een stoppel, die doorgaat, door een wind der woestijn.
Jere DutSVVA 13:24  Daarom zal Ik hen verstrooien als een stoppel, die doorgaat, door een wind der woestijn.
Jere Esperant 13:24  Tial Mi disblovos ilin kiel pajlopecetojn, kiujn dispelas la vento el la dezerto.
Jere FarOPV 13:24  ومن ایشان را مثل کاه که پیش روی باد صحرا رانده شود پراکنده خواهم ساخت.»
Jere FarTPV 13:24  خداوند همهٔ شما را مثل کاهی در برابر باد کویری پراکنده خواهد کرد.
Jere FinBibli 13:24  Sentähden hajoitan minä heidät niinkuin akanat, jotka tuuli korpeen lennättää.
Jere FinPR 13:24  Ja minä hajotan heidät kuin oljenkorret, jotka lentävät erämaan tuulessa.
Jere FinPR92 13:24  Niin kuin autiomaan tuuli lennättää puimapaikalta akanat, niin minä hajotan teidät.
Jere FinRK 13:24  Minä hajotan teidät kuin oljenkorret autiomaan tuulen vietäviksi.
Jere FinSTLK2 13:24  Hajotan heidät kuin oljenkorret erämaan tuuleen.
Jere FreBBB 13:24  Aussi les disperserai-je, comme la balle emportée par le vent du désert.
Jere FreBDM17 13:24  C’est pourquoi je les disperserai comme du chaume, qui est emporté ça et là par le vent du désert.
Jere FreCramp 13:24  Je les disperserai comme la paille qui passe, au souffle du vent du désert.
Jere FreJND 13:24  Et je les disperserai comme le chaume qui s’en va par le vent du désert.
Jere FreKhan 13:24  Je les disperserai donc comme le chaume emporté au vent du désert.
Jere FreLXX 13:24  Et je les ai dispersés comme des broussailles qu'emporte le vent du désert.
Jere FrePGR 13:24  Mais je les disséminerai comme la balle emportée au vent du désert.
Jere FreSegon 13:24  Je les disperserai, comme la paille emportée Par le vent du désert.
Jere FreVulgG 13:24  Je les disperserai comme la paille que le vent emporte dans le désert.
Jere GerBoLut 13:24  Darum will ich sie zerstreuen wie Stoppeln, die vor dem Winde aus der Wuste verweht werden.
Jere GerElb18 13:24  Darum werde ich sie zerstreuen wie Stoppeln, welche durch den Wind der Wüste dahinfahren.
Jere GerElb19 13:24  Darum werde ich sie zerstreuen wie Stoppeln, welche durch den Wind der Wüste dahinfahren.
Jere GerGruen 13:24  "Und ich zerstreue euch wie Stoppeln, die vor dem Wüstenwind verfliegen.
Jere GerMenge 13:24  »Darum will ich sie zerstreuen wie Spreu, die vor dem Wüstenwinde verfliegt.
Jere GerNeUe 13:24  "Ich werde sie zerstreuen wie die Spreu, / die der Wüstenwind verweht.
Jere GerSch 13:24  Darum will ich sie zerstreuen wie Stoppeln, die dahinfahren vor dem Wüstenwind.
Jere GerTafel 13:24  Und Ich will sie zerstreuen wie die Spreu, die bei der Wüste Wind vorüberfährt.
Jere GerTextb 13:24  Und so will ich sie denn zerstreuen wie Stoppeln, die dahinfahren vor dem Wüstenwind.
Jere GerZurch 13:24  So will ich sie denn zerstreuen wie Stroh, das zerstiebt vor dem Wüstenwind.
Jere GreVamva 13:24  Διά τούτο θέλω σκορπίσει αυτούς ως άχυρον φερόμενον υπό ανέμου της ερήμου.
Jere Haitian 13:24  Mwen menm, Seyè a, mwen pral gaye yo tankou pay van ap gaye nan savann.
Jere HebModer 13:24  ואפיצם כקש עובר לרוח מדבר׃
Jere HunIMIT 13:24  Elszórom tehát őket, mint az elszálló polyvát a puszta szelének.
Jere HunKNB 13:24  Szétszórom őket mint a pelyvát, amely tovaszáll a pusztai szélben.
Jere HunKar 13:24  Azért szétszórom őket, a mint hányja-veti a pozdorját a pusztának szele.
Jere HunRUF 13:24  Úgy szétszórom őket, akár a pelyvát, amelyet elsodor a pusztai szél.
Jere HunUj 13:24  Úgy szétszórom őket, ahogyan a puszta szele elsodorja a polyvát.
Jere ItaDio 13:24  Io dunque li dispergerò come stoppia, che è trasportata via al soffiar del vento del deserto.
Jere ItaRive 13:24  E io li disperderò, come stoppia portata via dal vento del deserto.
Jere JapBungo 13:24  故にわれ彼らを散して野の風に吹散さるる皮壳のごとくせん
Jere JapKougo 13:24  わたしはあなたがたを散らし、野の風に吹き散らされるもみがらのようにする。
Jere KLV 13:24  vaj DichDaq jIH scatter chaH, as the stubble vetlh passes DoH, Sum the SuS vo' the ngem.
Jere Kapingam 13:24  Dimaadua ga-hagabagi goodou dagidahi gadoo be nia geinga ala ma-ga-ili go di madangi i-lodo di anggowaa.
Jere Kaz 13:24  Уа, Иерусалим, құла түзден соққан желдің кебекті ұшырып әкететініндей, Мен де сенің тұрғындарыңды жан-жаққа шашыратып жіберемін.
Jere Kekchi 13:24  La̱in li Ka̱cuaˈ tinjeqˈui̱nk e̱re yalak bar joˈ nak nacˈameˈ rix li trigo xban li ikˈ li nachal saˈ li chaki chˈochˈ.
Jere KorHKJV 13:24  그러므로 내가 그들을 광야의 바람에 의해 사라지는 지푸라기같이 흩으리로다.
Jere KorRV 13:24  그러므로 내가 그들을 사막 바람에 불려가는 초개 같이 흩으리로다
Jere LXX 13:24  καὶ διέσπειρα αὐτοὺς ὡς φρύγανα φερόμενα ὑπὸ ἀνέμου εἰς ἔρημον
Jere LinVB 13:24  Nakopanza bino lokola matiti makauka, makopimbwa na mompepe o eliki.
Jere LtKBB 13:24  „Aš išsklaidysiu jus kaip pelus, kuriuos dykumos vėjas išnešioja.
Jere LvGluck8 13:24  Tādēļ Es tos gribu izkaisīt kā pelavas, kas izput no tuksneša vēja.
Jere Mal1910 13:24  ആകയാൽ ഞാൻ അവരെ മരുഭൂമിയിലെ കാറ്റത്തു പാറിപ്പോകുന്ന താളടിപോലെ ചിതറിച്ചുകളയും.
Jere Maori 13:24  Ka titaritaria ano ratou e ahau, ano he papapa e rere ana i runga i te hau o te koraha.
Jere MapM 13:24  וַאֲפִיצֵ֖ם כְּקַשׁ־עוֹבֵ֑ר לְר֖וּחַ מִדְבָּֽר׃
Jere Mg1865 13:24  Koa dia haeliko izy toy ny vodivary indaosin’ ny rivotra avy any an-efitra.
Jere Ndebele 13:24  Ngakho ngizabahlakaza njengamakhoba edluliswa ngomoya wenkangala.
Jere NlCanisi 13:24  Neen, Ik zal u verstrooien als kaf, Dat wegstuift voor de wind van de steppe;
Jere NorSMB 13:24  So vil eg då spreida deim liksom halm som fyk for vind utor øydemarki.
Jere Norsk 13:24  Så vil jeg da adsprede dem likesom strå som farer avsted for ørkenens vind.
Jere Northern 13:24  «Bundan ötrü səni çöl küləyi ilə Sovrulan saman çöpü kimi səpələyəcəyəm.
Jere OSHB 13:24  וַאֲפִיצֵ֖ם כְּקַשׁ־עוֹבֵ֑ר לְר֖וּחַ מִדְבָּֽר׃
Jere Pohnpeia 13:24  KAUN-O pahn ketin kamwarakkumwailpeseng rasehng dihpw meng me kisinieng en sapwtehn kin ipirala.
Jere PolGdans 13:24  Przetoż rozproszę ich jako źdźbło, które się rozlatuje od wiatru z pustyni.
Jere PolUGdan 13:24  Dlatego rozproszę ich jak plewy unoszone przez wiatr pustynny.
Jere PorAR 13:24  Pelo que os espalharei como o restolho que passa arrebatado pelo vento do deserto.
Jere PorAlmei 13:24  Pelo que os espalharei como o rastolho, rastolho que passa com o vento do deserto.
Jere PorBLivr 13:24  Portanto eu os espalharei como os restos de palha que passam com o vento do deserto.
Jere PorBLivr 13:24  Portanto eu os espalharei como os restos de palha que passam com o vento do deserto.
Jere PorCap 13:24  Por isso, vos espalharei como a palha que o vento do deserto arrebata.
Jere RomCor 13:24  De aceea, îi voi risipi ca pleava luată de vântul pustiei.
Jere RusSynod 13:24  Поэтому развею их, как прах, разносимый ветром пустынным.
Jere RusSynod 13:24  Поэтому развею их, как прах, разносимый ветром пустынным.
Jere SloChras 13:24  Zato jih raztrosim kakor pleve, ki lete ob vetru v puščavi.
Jere SloKJV 13:24  Zato jih bom razkropil kakor strnišče, ki ga odnaša veter iz divjine.
Jere SomKQA 13:24  Sidaas daraaddeed ayaan kala firdhin doonaa sida dabaysha cidladu ay xaab baabba'aya u kala firdhiso oo kale.
Jere SpaPlate 13:24  Los esparciré como la hojarasca, que arrebata el viento del desierto.
Jere SpaRV 13:24  Por tanto yo los esparciré, como tamo que pasa, al viento del desierto.
Jere SpaRV186 13:24  Por tanto yo los esparciré, como tamo que pasa al viento del desierto.
Jere SpaRV190 13:24  Por tanto yo los esparciré, como tamo que pasa, al viento del desierto.
Jere SrKDEkav 13:24  Зато ћу их разметнути као што размеће плеву ветар из пустиње.
Jere SrKDIjek 13:24  Зато ћу их разметнути као што размеће пљеву вјетар из пустиње.
Jere Swe1917 13:24  Välan, jag vill förskingra dem såsom strå som far bort för öknens vind.
Jere SweFolk 13:24  Därför ska jag skingra dem som strå som förs bort av ökenvinden.
Jere SweKarlX 13:24  Derföre vill jag; förskingra dem likasom strå, det för vädrena uti öknene drifvet varder.
Jere TagAngBi 13:24  Kaya't aking pangangalatin sila, gaya ng dayami na dumaraan, sa pamamagitan ng hangin sa ilang.
Jere ThaiKJV 13:24  ฉะนั้นเราจะกระจายเขาทั้งหลายไปเหมือนแกลบที่ถูกลมจากถิ่นทุรกันดาร
Jere TpiKJPB 13:24  Olsem na bai Mi brukim ol nabaut olsem dispela pipia i go olgeta long wok bilong win bilong ples i no gat man.
Jere TurNTB 13:24  “Çöl rüzgarının savurduğu saman çöpü gibi Dağıtacağım sizleri.
Jere UkrOgien 13:24  Тому́ розпоро́шу їх, мов ту поло́ву, що з вітром з пустині летить:
Jere UrduGeo 13:24  ”جس طرح بھوسا ریگستان کی تیز ہَوا میں اُڑ کر تتر بتر ہو جاتا ہے اُسی طرح مَیں تیرے باشندوں کو منتشر کر دوں گا۔“
Jere UrduGeoD 13:24  “जिस तरह भूसा रेगिस्तान की तेज़ हवा में उड़कर तित्तर-बित्तर हो जाता है उसी तरह मैं तेरे बाशिंदों को मुंतशिर कर दूँगा।”
Jere UrduGeoR 13:24  “Jis tarah bhūsā registān kī tez hawā meṅ uṛ kar titar-bitar ho jātā hai usī tarah maiṅ tere bāshindoṅ ko muntashir kar dūṅgā.”
Jere VieLCCMN 13:24  Ta sẽ phân tán chúng như những cọng rơm bị gió sa mạc cuốn bay lả tả.
Jere Viet 13:24  Vậy ta sẽ làm cho các ngươi tan lạc như rơm rác bị gió nơi đồng vắng đùa đi.
Jere VietNVB 13:24  Vì thế, Ta sẽ rải tung các ngươi ra như trấuBay trước gió sa mạc.
Jere WLC 13:24  וַאֲפִיצֵ֖ם כְּקַשׁ־עוֹבֵ֑ר לְר֖וּחַ מִדְבָּֽר׃
Jere WelBeibl 13:24  Yr ARGLWYDD “Dw i'n mynd i'ch gyrru chi ar chwâl, fel us yn cael ei chwythu i bobman gan wynt yr anialwch.
Jere Wycliffe 13:24  And Y schal sowe hem abrood, as stobil which is rauyschid of the wynd in desert.