Jere
|
RWebster
|
13:3 |
And the word of the LORD came to me the second time, saying,
|
Jere
|
NHEBJE
|
13:3 |
The word of Jehovah came to me the second time, saying,
|
Jere
|
ABP
|
13:3 |
And came to pass the word of the lord to me of a second time, saying,
|
Jere
|
NHEBME
|
13:3 |
The word of the Lord came to me the second time, saying,
|
Jere
|
Rotherha
|
13:3 |
Then came the word of Yahweh unto me second time saying:
|
Jere
|
LEB
|
13:3 |
Now the word of Yahweh came to me a second time, ⌞saying⌟,
|
Jere
|
RNKJV
|
13:3 |
And the word of יהוה came unto me the second time, saying,
|
Jere
|
Jubilee2
|
13:3 |
And the word of the LORD came unto me the second time, saying,
|
Jere
|
Webster
|
13:3 |
And the word of the LORD came to me the second time, saying,
|
Jere
|
Darby
|
13:3 |
And the word of Jehovah came unto me the second time, saying,
|
Jere
|
ASV
|
13:3 |
And the word of Jehovah came unto me the second time, saying,
|
Jere
|
LITV
|
13:3 |
And the word of Jehovah came to me a second time, saying,
|
Jere
|
Geneva15
|
13:3 |
And the worde of the Lord came vnto me the second time, saying,
|
Jere
|
CPDV
|
13:3 |
And the word of the Lord came to me a second time, saying:
|
Jere
|
BBE
|
13:3 |
And the word of the Lord came to me a second time, saying,
|
Jere
|
DRC
|
13:3 |
And the word of the Lord came to me the second time, saying:
|
Jere
|
GodsWord
|
13:3 |
The LORD spoke his word to me again. He said,
|
Jere
|
JPS
|
13:3 |
And the word of HaShem came unto me the second time, saying:
|
Jere
|
KJVPCE
|
13:3 |
And the word of the Lord came unto me the second time, saying,
|
Jere
|
NETfree
|
13:3 |
Then the LORD spoke to me again and said,
|
Jere
|
AB
|
13:3 |
And the word of the Lord came to me, saying,
|
Jere
|
AFV2020
|
13:3 |
And the Word of the LORD came to me a second time, saying,
|
Jere
|
NHEB
|
13:3 |
The word of the Lord came to me the second time, saying,
|
Jere
|
NETtext
|
13:3 |
Then the LORD spoke to me again and said,
|
Jere
|
UKJV
|
13:3 |
And the word of the LORD came unto me the second time, saying,
|
Jere
|
Noyes
|
13:3 |
Then the word of Jehovah came to me the second time, saying,
|
Jere
|
KJV
|
13:3 |
And the word of the Lord came unto me the second time, saying,
|
Jere
|
KJVA
|
13:3 |
And the word of the Lord came unto me the second time, saying,
|
Jere
|
AKJV
|
13:3 |
And the word of the LORD came to me the second time, saying,
|
Jere
|
RLT
|
13:3 |
And the word of Yhwh came unto me the second time, saying,
|
Jere
|
MKJV
|
13:3 |
And the word of the LORD came to me a second time, saying,
|
Jere
|
YLT
|
13:3 |
And there is a word of Jehovah unto me a second time, saying,
|
Jere
|
ACV
|
13:3 |
And the word of Jehovah came to me the second time, saying,
|
Jere
|
PorBLivr
|
13:3 |
E veio a mim a palavra do SENHOR pela segunda vez, dizendo:
|
Jere
|
Mg1865
|
13:3 |
Ary tonga tamiko fanindroany ny tenin’ i Jehovah hoe:
|
Jere
|
FinPR
|
13:3 |
Sitten Herran sana tuli minulle toisen kerran, tämä sana:
|
Jere
|
FinRK
|
13:3 |
Sitten minulle tuli toinen Herran sana:
|
Jere
|
ChiSB
|
13:3 |
上主的話第二次傳給我說:
|
Jere
|
ChiUns
|
13:3 |
耶和华的话第二次临到我说:
|
Jere
|
BulVeren
|
13:3 |
И словото на ГОСПОДА беше към мен втори път и каза:
|
Jere
|
AraSVD
|
13:3 |
فَصَارَ كَلَامُ ٱلرَّبِّ إِلَيَّ ثَانِيَةً قَائِلًا:
|
Jere
|
Esperant
|
13:3 |
Kaj duafoje aperis al mi la vorto de la Eternulo, dirante:
|
Jere
|
ThaiKJV
|
13:3 |
และพระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงข้าพเจ้าครั้งที่สองว่า
|
Jere
|
OSHB
|
13:3 |
וַיְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה אֵלַ֖י שֵׁנִ֥ית לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
BurJudso
|
13:3 |
ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ဒုတိယ အကြိမ် ငါ့ဆီသို့ရောက်လျှင်၊
|
Jere
|
FarTPV
|
13:3 |
آنگاه خداوند دوباره به من گفت:
|
Jere
|
UrduGeoR
|
13:3 |
Tab Rab kā kalām dubārā mujh par nāzil huā,
|
Jere
|
SweFolk
|
13:3 |
Då kom Herrens ord till mig för andra gången. Han sade:
|
Jere
|
GerSch
|
13:3 |
Darnach sprach der HERR zum zweitenmal zu mir:
|
Jere
|
TagAngBi
|
13:3 |
At ang salita ng Panginoon, ay dumating sa akin na ikalawa, na nagsabi,
|
Jere
|
FinSTLK2
|
13:3 |
Herran sana tuli minulle toisen kerran, tämä sana:
|
Jere
|
Dari
|
13:3 |
بار دوم خداوند به من فرمود:
|
Jere
|
SomKQA
|
13:3 |
Oo haddana mar labaad ayaa eraygii Rabbigu ii yimid, oo wuxuu igu yidhi,
|
Jere
|
NorSMB
|
13:3 |
Då kom Herrens ord til meg andre gongen; han sagde:
|
Jere
|
Alb
|
13:3 |
Pastaj fjala e Zotit m'u drejtua për herë të dytë, duke thënë:
|
Jere
|
KorHKJV
|
13:3 |
주의 말씀이 두 번째 내게 임하니라. 이르시되,
|
Jere
|
SrKDIjek
|
13:3 |
Потом дође ми опет ријеч Господња говорећи:
|
Jere
|
Wycliffe
|
13:3 |
And the word of the Lord was maad to me in the secounde tyme,
|
Jere
|
Mal1910
|
13:3 |
യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു രണ്ടാം പ്രാവശ്യം എനിക്കുണ്ടായതെന്തെന്നാൽ:
|
Jere
|
KorRV
|
13:3 |
여호와의 말씀이 다시 내게 임하니라 가라사대
|
Jere
|
Azeri
|
13:3 |
منه گئنه ربّئن سؤزو نازئل اولدو:
|
Jere
|
KLV
|
13:3 |
The mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq jIH the cha'DIch poH, ja'ta',
|
Jere
|
ItaDio
|
13:3 |
E la parola del Signore mi fu indirizzata la seconda volta, dicendo:
|
Jere
|
RusSynod
|
13:3 |
И было ко мне слово Господне в другой раз, и сказано:
|
Jere
|
CSlEliza
|
13:3 |
И бысть слово Господне ко мне вторицею, рекущее:
|
Jere
|
ABPGRK
|
13:3 |
και εγενήθη λόγος κυρίου προς με εκ δευτέρου λέγων
|
Jere
|
FreBBB
|
13:3 |
Puis la parole de l'Eternel me fut adressée une seconde fois, disant :
|
Jere
|
LinVB
|
13:3 |
Yawe alobi na ngai lisusu :
|
Jere
|
HunIMIT
|
13:3 |
És lett hozzám az Örökkévaló igéje másodszor, mondván:
|
Jere
|
ChiUnL
|
13:3 |
耶和華復諭我曰、
|
Jere
|
VietNVB
|
13:3 |
CHÚA phán với tôi lần thứ nhì:
|
Jere
|
LXX
|
13:3 |
καὶ ἐγενήθη λόγος κυρίου πρός με λέγων
|
Jere
|
CebPinad
|
13:3 |
Ug ang pulong ni Jehova midangat kanako sa ikaduha nga nagaingon:
|
Jere
|
RomCor
|
13:3 |
Apoi Cuvântul Domnului mi-a vorbit a doua oară astfel:
|
Jere
|
Pohnpeia
|
13:3 |
KAUN-O eri pwurehng mahsanihong ie,
|
Jere
|
HunUj
|
13:3 |
Másodszor így szólt hozzám az Úr igéje:
|
Jere
|
GerZurch
|
13:3 |
Darnach erging das Wort des Herrn zum zweiten Male an mich; er sprach:
|
Jere
|
GerTafel
|
13:3 |
Und es geschah Jehovahs Wort an mich zum zweitenmal, sprechend:
|
Jere
|
PorAR
|
13:3 |
Então me veio a palavra do Senhor pela segunda vez, dizendo:
|
Jere
|
DutSVVA
|
13:3 |
Toen geschiedde des Heeren woord ten tweeden male tot mij, zeggende:
|
Jere
|
FarOPV
|
13:3 |
و کلام خداوند بار دیگر به من نازل شده، گفت:
|
Jere
|
Ndebele
|
13:3 |
Ilizwi leNkosi laselifika kimi ngokwesibili lisithi:
|
Jere
|
PorBLivr
|
13:3 |
E veio a mim a palavra do SENHOR pela segunda vez, dizendo:
|
Jere
|
Norsk
|
13:3 |
Og Herrens ord kom til mig annen gang, og det lød så:
|
Jere
|
SloChras
|
13:3 |
Nato mi je prišla beseda Gospodova v drugič, govoreč:
|
Jere
|
Northern
|
13:3 |
Mənə yenə Rəbbin sözü nazil oldu:
|
Jere
|
GerElb19
|
13:3 |
Und das Wort Jehovas geschah zum zweiten Male zu mir also:
|
Jere
|
LvGluck8
|
13:3 |
Un Tā Kunga vārds notika uz mani otru reiz un sacīja:
|
Jere
|
PorAlmei
|
13:3 |
Então veiu a palavra do Senhor a mim segunda vez, dizendo:
|
Jere
|
ChiUn
|
13:3 |
耶和華的話第二次臨到我說:
|
Jere
|
SweKarlX
|
13:3 |
Så skedde Herrans ord annan gången till mig, och sade:
|
Jere
|
FreKhan
|
13:3 |
De nouveau la parole de l’Eternel me fut adressée en ces termes:
|
Jere
|
FrePGR
|
13:3 |
Et la parole de l'Éternel me fut adressée pour la seconde fois, en ces mots :
|
Jere
|
PorCap
|
13:3 |
Foi-me dirigida, pela segunda vez, a palavra do Senhor :
|
Jere
|
JapKougo
|
13:3 |
主の言葉は、再びわたしに臨んで言った、
|
Jere
|
GerTextb
|
13:3 |
Sodann erging das Wort Jahwes zum zweiten Mal an mich, also lautend:
|
Jere
|
Kapingam
|
13:3 |
Dimaadua ga-helekai-mai labelaa,
|
Jere
|
SpaPlate
|
13:3 |
Y me llegó la palabra de Yahvé por segunda vez, para decirme:
|
Jere
|
WLC
|
13:3 |
וַיְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה אֵלַ֖י שֵׁנִ֥ית לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
LtKBB
|
13:3 |
Viešpats man antrą kartą sakė:
|
Jere
|
Bela
|
13:3 |
І было мне слова Гасподняе другі раз, і сказана:
|
Jere
|
GerBoLut
|
13:3 |
Da geschah des HERRN Wort zum andernmal zu mir und sprach:
|
Jere
|
FinPR92
|
13:3 |
Taas tuli minulle Herran sana:
|
Jere
|
SpaRV186
|
13:3 |
Y fue palabra de Jehová a mí segunda vez, diciendo;
|
Jere
|
NlCanisi
|
13:3 |
Toen werd het woord van Jahweh voor de tweede maal tot mij gericht:
|
Jere
|
GerNeUe
|
13:3 |
Das Wort Jahwes kam zum zweiten Mal zu mir. Er sagte:
|
Jere
|
UrduGeo
|
13:3 |
تب رب کا کلام دوبارہ مجھ پر نازل ہوا،
|
Jere
|
AraNAV
|
13:3 |
ثُمَّ كَلَّمَنِي الرَّبُّ ثَانِيَةً
|
Jere
|
ChiNCVs
|
13:3 |
耶和华的话第二次临到我,说:
|
Jere
|
ItaRive
|
13:3 |
E la parola dell’Eterno mi fu indirizzata per la seconda volta, in questi termini:
|
Jere
|
Afr1953
|
13:3 |
Toe het die woord van die HERE vir die tweede keer tot my gekom en gesê:
|
Jere
|
RusSynod
|
13:3 |
И было ко мне слово Господа в другой раз, и сказано:
|
Jere
|
UrduGeoD
|
13:3 |
तब रब का कलाम दुबारा मुझ पर नाज़िल हुआ,
|
Jere
|
TurNTB
|
13:3 |
RAB bana ikinci kez seslendi:
|
Jere
|
DutSVV
|
13:3 |
Toen geschiedde des HEEREN woord ten tweeden male tot mij, zeggende:
|
Jere
|
HunKNB
|
13:3 |
Akkor másodszor is hangzott az Úr igéje hozzám:
|
Jere
|
Maori
|
13:3 |
Na ko te rua o nga putanga mai o te kupu a Ihowa ki ahau; i mea ia,
|
Jere
|
HunKar
|
13:3 |
És másodszor szól vala az Úr hozzám, mondván:
|
Jere
|
Viet
|
13:3 |
Lời Ðức Giê-hô-va truyền cho tôi lần thứ hai như vầy:
|
Jere
|
Kekchi
|
13:3 |
Ut li Ka̱cuaˈ quia̱tinac cuiˈchic cuiqˈuin xcaˈ sut ut quixye:
|
Jere
|
Swe1917
|
13:3 |
Då kom HERRENS ord till mig för andra gången; han sade:
|
Jere
|
CroSaric
|
13:3 |
I dođe mi drugi put riječ Jahvina:
|
Jere
|
VieLCCMN
|
13:3 |
Có lời ĐỨC CHÚA phán với tôi lần thứ hai rằng :
|
Jere
|
FreBDM17
|
13:3 |
Et la parole de l’Eternel me fut adressée pour la seconde fois, en disant :
|
Jere
|
FreLXX
|
13:3 |
Et la parole du Seigneur vint à moi, disant :
|
Jere
|
Aleppo
|
13:3 |
ויהי דבר יהוה אלי שנית לאמר
|
Jere
|
MapM
|
13:3 |
וַיְהִ֧י דְבַר־יְהֹוָ֛ה אֵלַ֖י שֵׁנִ֥ית לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
HebModer
|
13:3 |
ויהי דבר יהוה אלי שנית לאמר׃
|
Jere
|
Kaz
|
13:3 |
Жаратқан Ие маған екінші рет сөзін арнап:
|
Jere
|
FreJND
|
13:3 |
Et la parole de l’Éternel vint à moi pour la seconde fois, disant :
|
Jere
|
GerGruen
|
13:3 |
Hierauf erging das Wort des Herrn an mich zum zweitenmal:
|
Jere
|
SloKJV
|
13:3 |
Gospodova beseda je drugič prišla k meni, rekoč:
|
Jere
|
Haitian
|
13:3 |
Apre sa, Seyè a pale avè m' ankò, li di m' konsa:
|
Jere
|
FinBibli
|
13:3 |
Niin tapahtui Herran sana toisen kerran minulle ja sanoi:
|
Jere
|
SpaRV
|
13:3 |
Y fué á mí segunda vez palabra de Jehová, diciendo:
|
Jere
|
WelBeibl
|
13:3 |
Wedyn dyma'r ARGLWYDD yn rhoi neges arall i mi, a dweud,
|
Jere
|
GerMenge
|
13:3 |
Hierauf erging das Wort des HERRN zum zweitenmal an mich folgendermaßen:
|
Jere
|
GreVamva
|
13:3 |
Και έγεινε λόγος Κυρίου προς εμέ εκ δευτέρου, λέγων,
|
Jere
|
UkrOgien
|
13:3 |
І було мені слово Господнє удруге, говорячи:
|
Jere
|
FreCramp
|
13:3 |
La parole de Yahweh me fut adressée une seconde fois, en ces termes :
|
Jere
|
SrKDEkav
|
13:3 |
Потом дође ми опет реч Господња говорећи:
|
Jere
|
PolUGdan
|
13:3 |
Potem ponownie doszło do mnie słowo Pana mówiące:
|
Jere
|
FreSegon
|
13:3 |
La parole de l'Éternel me fut adressée une seconde fois, en ces mots:
|
Jere
|
SpaRV190
|
13:3 |
Y fué á mí segunda vez palabra de Jehová, diciendo:
|
Jere
|
HunRUF
|
13:3 |
Másodszor így szólt hozzám az Úr igéje:
|
Jere
|
DaOT1931
|
13:3 |
Saa kom HERRENS Ord atter til mig saaledes:
|
Jere
|
TpiKJPB
|
13:3 |
Na tok bilong BIKPELA i kam long mi namba tu taim, i spik,
|
Jere
|
DaOT1871
|
13:3 |
Da kom Herrens Ord til mig anden Gang saaledes:
|
Jere
|
FreVulgG
|
13:3 |
Et la parole du Seigneur me fut adressée une seconde fois, en ces termes :
|
Jere
|
PolGdans
|
13:3 |
Potem stało się słowo Pańskie do mnie powtóre, mówiąc:
|
Jere
|
JapBungo
|
13:3 |
ヱホバの言ふたたび我にのぞみて云ふ
|
Jere
|
GerElb18
|
13:3 |
Und das Wort Jehovas geschah zum zweiten Male zu mir also:
|