Jere
|
RWebster
|
13:5 |
So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.
|
Jere
|
NHEBJE
|
13:5 |
So I went, and hid it by the Euphrates, as Jehovah commanded me.
|
Jere
|
ABP
|
13:5 |
And I went, and hid it by the Euphrates, as [2gave charge 3to me 1the lord].
|
Jere
|
NHEBME
|
13:5 |
So I went, and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
|
Jere
|
Rotherha
|
13:5 |
So I went, and hid it, by the Euphrates, as Yahweh had commanded me.
|
Jere
|
LEB
|
13:5 |
So I went and hid it by the Euphrates just as Yahweh had commanded me.
|
Jere
|
RNKJV
|
13:5 |
So I went, and hid it by Euphrates, as יהוה commanded me.
|
Jere
|
Jubilee2
|
13:5 |
So I went and hid it in the Euphrates, as the LORD commanded me.
|
Jere
|
Webster
|
13:5 |
So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.
|
Jere
|
Darby
|
13:5 |
So I went and hid it by the Euphrates, as Jehovah had commanded me.
|
Jere
|
ASV
|
13:5 |
So I went, and hid it by the Euphrates, as Jehovah commanded me.
|
Jere
|
LITV
|
13:5 |
So I went and hid it by Euphrates, as Jehovah commanded me.
|
Jere
|
Geneva15
|
13:5 |
So I went, and hid it by Perath, as the Lord had commanded me.
|
Jere
|
CPDV
|
13:5 |
And so I went, and I hid it by the Euphrates, just as the Lord had instructed me.
|
Jere
|
BBE
|
13:5 |
So I went and put it in a secret place by Parah, as the Lord had said to me.
|
Jere
|
DRC
|
13:5 |
And I went, and hid it by the Euphrates, as the Lord had commanded me.
|
Jere
|
GodsWord
|
13:5 |
So I went and buried it by the Euphrates, as the LORD had told me.
|
Jere
|
JPS
|
13:5 |
So I went, and hid it in Perath, as HaShem commanded me.
|
Jere
|
KJVPCE
|
13:5 |
So I went, and hid it by Euphrates, as the Lord commanded me.
|
Jere
|
NETfree
|
13:5 |
So I went and buried them at Perath as the LORD had ordered me to do.
|
Jere
|
AB
|
13:5 |
So I went, and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
|
Jere
|
AFV2020
|
13:5 |
So I went and hid it by the Euphrates, as the LORD commanded me.
|
Jere
|
NHEB
|
13:5 |
So I went, and hid it by the Euphrates, as the Lord commanded me.
|
Jere
|
NETtext
|
13:5 |
So I went and buried them at Perath as the LORD had ordered me to do.
|
Jere
|
UKJV
|
13:5 |
So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.
|
Jere
|
Noyes
|
13:5 |
So I went and hid it near the Euphrates, as Jehovah commanded me.
|
Jere
|
KJV
|
13:5 |
So I went, and hid it by Euphrates, as the Lord commanded me.
|
Jere
|
KJVA
|
13:5 |
So I went, and hid it by Euphrates, as the Lord commanded me.
|
Jere
|
AKJV
|
13:5 |
So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.
|
Jere
|
RLT
|
13:5 |
So I went, and hid it by Euphrates, as Yhwh commanded me.
|
Jere
|
MKJV
|
13:5 |
So I went and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.
|
Jere
|
YLT
|
13:5 |
and I go and hide it by Phrat, as Jehovah commanded me.
|
Jere
|
ACV
|
13:5 |
So I went, and hid it by the Euphrates, as Jehovah commanded me.
|
Jere
|
PorBLivr
|
13:5 |
Então eu fui, e o escondi em Eufrates, como o SENHOR tinha me mandado.
|
Jere
|
Mg1865
|
13:5 |
Ka dia nandeha aho, ary nafeniko tao amoron’ i Eofrata izy, araka ny nandidian’ i Jehovah ahy.
|
Jere
|
FinPR
|
13:5 |
Ja minä menin ja kätkin sen Eufratiin, niinkuin Herra oli käskenyt minun tehdä.
|
Jere
|
FinRK
|
13:5 |
Niin minä menin Eufratille ja kätkin sen sinne, niin kuin Herra oli minua käskenyt.
|
Jere
|
ChiSB
|
13:5 |
我照上主吩咐我的去了;將帶子藏在幼發拉的近旁。
|
Jere
|
ChiUns
|
13:5 |
我就去,照着耶和华所吩咐我的,将腰带藏在幼发拉底河边。
|
Jere
|
BulVeren
|
13:5 |
И отидох и го скрих при Ефрат, както ми заповяда ГОСПОД.
|
Jere
|
AraSVD
|
13:5 |
فَٱنْطَلَقْتُ وَطَمَرْتُهَا عِنْدَ ٱلْفُرَاتِ كَمَا أَمَرَنِي ٱلرَّبُّ.
|
Jere
|
Esperant
|
13:5 |
Kaj mi iris kaj kaŝis ĝin apud Eŭfrato, kiel la Eternulo al mi ordonis.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
13:5 |
ข้าพเจ้าก็ไปและซ่อนผ้านั้นไว้ข้างแม่น้ำยูเฟรติส ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาข้าพเจ้า
|
Jere
|
OSHB
|
13:5 |
וָאֵלֵ֕ךְ וָאֶטְמְנֵ֖הוּ בִּפְרָ֑ת כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אוֹתִֽי׃
|
Jere
|
BurJudso
|
13:5 |
မိန့်တော်မူသည်အတိုင်း၊ ငါသည်သွား၍ ဥဖရတ်မြစ်နားမှာ ဝှက်ထား၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
13:5 |
پس من به کنار رود فرات رفتم و آن را مخفی کردم.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
13:5 |
Chunāṅche maiṅ rawānā ho kar Dariyā-e-Furāt ke kināre pahuṅch gayā. Wahāṅ maiṅ ne laṅgoṭī ko kahīṅ chhupā diyā jis tarah Rab ne hukm diyā thā.
|
Jere
|
SweFolk
|
13:5 |
Jag gick och gömde det vid Eufrat, så som Herren hade befallt mig.
|
Jere
|
GerSch
|
13:5 |
Also ging ich hin und verbarg ihn am Euphrat, wie mir der HERR befohlen hatte.
|
Jere
|
TagAngBi
|
13:5 |
Sa gayo'y yumaon ako, at ikinubli ko sa tabi ng Eufrates ayon sa iniutos sa akin ng Panginoon.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
13:5 |
Menin ja kätkin sen Eufratille, niin kuin Herra oli käskenyt minun tehdä.
|
Jere
|
Dari
|
13:5 |
من رفتم و مطابق هدایت خداوند آن را پنهان کردم.
|
Jere
|
SomKQA
|
13:5 |
Sidaas daraaddeed waan tegey oo waxaan guntigii ku soo qariyey Webi Yufraad agtiisa, sidii Rabbigu igu amray.
|
Jere
|
NorSMB
|
13:5 |
Og eg gjekk og gøymde det attmed Eufrat, so som Herren hadde bode meg.
|
Jere
|
Alb
|
13:5 |
Unë shkova dhe e fsheha pranë Eufratit, ashtu si më kishte porositur Zoti.
|
Jere
|
KorHKJV
|
13:5 |
주께서 내게 명령하신대로 내가 가서 그것을 유프라테스 옆에 감추었느니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
13:5 |
И отидох и сакрих га код Ефрата, како ми заповједи Господ.
|
Jere
|
Wycliffe
|
13:5 |
And Y yede, and hidde it in Eufrates, as the Lord comaundide to me.
|
Jere
|
Mal1910
|
13:5 |
യഹോവ എന്നോടു കല്പിച്ചതു പോലെ ഞാൻ ചെന്നു അതു ഫ്രാത്തിന്നരികെ ഒളിച്ചുവെച്ചു.
|
Jere
|
KorRV
|
13:5 |
내가 여호와께서 내게 명하신 대로 가서 그것을 유브라데 물 가에 감추니라
|
Jere
|
Azeri
|
13:5 |
من ربّئن امر اتدئيي کئمي پِراتا گتدئم و اونو اورادا گئزلَتدئم.
|
Jere
|
KLV
|
13:5 |
vaj jIH mejta', je hid 'oH Sum the Euphrates, as joH'a' ra'ta' jIH.
|
Jere
|
ItaDio
|
13:5 |
Ed io andai, e la nascosi presso all’Eufrate, siccome il Signore mi avea comandato.
|
Jere
|
RusSynod
|
13:5 |
Я пошел и спрятал его у Евфрата, как повелел мне Господь.
|
Jere
|
CSlEliza
|
13:5 |
И идох и скрых того во Евфрате, якоже заповеда мне Господь.
|
Jere
|
ABPGRK
|
13:5 |
και επορεύθην και έκρυψα αυτό εν τω Ευφράτη καθώς ενετείλατό μοι κύριος
|
Jere
|
FreBBB
|
13:5 |
Et j'allai et je la cachai dans l'Euphrate, comme l'Eternel me l'avait ordonné.
|
Jere
|
LinVB
|
13:5 |
Nakei kobomba mwango penepene na Efrate lokola Yawe atindaki ngai.
|
Jere
|
HunIMIT
|
13:5 |
Elmentem és eldugtam Perátban, amint megparancsolta nekem az Örökkévaló.
|
Jere
|
ChiUnL
|
13:5 |
我遵耶和華命、往伯拉河濱藏之、
|
Jere
|
VietNVB
|
13:5 |
Tôi đem dãi thắt lưng giấu tại Phơ-rát, y như lời CHÚA dặn bảo tôi.
|
Jere
|
LXX
|
13:5 |
καὶ ἐπορεύθην καὶ ἔκρυψα αὐτὸ ἐν τῷ Εὐφράτῃ καθὼς ἐνετείλατό μοι κύριος
|
Jere
|
CebPinad
|
13:5 |
Busa ako miadto, ug gitagoan ko kini didto sa Eufrates, ingon sa gisugo kanako ni Jehova.
|
Jere
|
RomCor
|
13:5 |
M-am dus şi l-am ascuns la Eufrat, cum îmi poruncise Domnul.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
13:5 |
Ngehi eri patohla oh ekihla lepin rausis ko limwahn Iupreitis.
|
Jere
|
HunUj
|
13:5 |
Elmentem tehát, és elrejtettem az Eufrátesznél, ahogyan az Úr parancsolta nekem.
|
Jere
|
GerZurch
|
13:5 |
Ich ging hin und verbarg ihn am Euphrat, wie der Herr mir befohlen hatte.
|
Jere
|
GerTafel
|
13:5 |
Und ich ging und legte ihn hehlings an dem Phrath so, wie Jehovah mir geboten hatte.
|
Jere
|
PorAR
|
13:5 |
Fui, pois, e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
|
Jere
|
DutSVVA
|
13:5 |
Zo ging ik henen, en verstak dien bij den Frath, gelijk als de Heere mij geboden had.
|
Jere
|
FarOPV
|
13:5 |
پس رفتم و آن را در فرات برحسب آنچه خداوند به من فرموده بود پنهان کردم.
|
Jere
|
Ndebele
|
13:5 |
Ngasengihamba, ngalifihla ngaseYufrathi njengoba iNkosi ingilayile.
|
Jere
|
PorBLivr
|
13:5 |
Então eu fui, e o escondi em Eufrates, como o SENHOR tinha me mandado.
|
Jere
|
Norsk
|
13:5 |
Og jeg gikk og skjulte det ved Eufrat, som Herren hadde befalt mig.
|
Jere
|
SloChras
|
13:5 |
Tedaj sem odšel in ga skril pri Evfratu, kakor mi je bil zapovedal Gospod.
|
Jere
|
Northern
|
13:5 |
Mən gedib Rəbbin əmr etdiyi kimi onu Fərat çayının yaxınlığında gizlətdim.
|
Jere
|
GerElb19
|
13:5 |
Da ging ich hin und verbarg ihn am Euphrat, wie Jehova mir geboten hatte.
|
Jere
|
LvGluck8
|
13:5 |
Un es gāju un to apslēpu pie Eifrates, kā Tas Kungs man bija pavēlējis.
|
Jere
|
PorAlmei
|
13:5 |
E fui, e escondi-o junto ao Euphrates, como o Senhor m'o havia ordenado.
|
Jere
|
ChiUn
|
13:5 |
我就去,照著耶和華所吩咐我的,將腰帶藏在幼發拉底河邊。
|
Jere
|
SweKarlX
|
13:5 |
Jag gick åstad, och gömde honom invid Phrath, som Herren mig budit hade.
|
Jere
|
FreKhan
|
13:5 |
J’Allai donc l’enfouir près de l’Euphrate, comme l’Eternel me l’avait ordonné.
|
Jere
|
FrePGR
|
13:5 |
Et j'allai, et je la cachai près de l'Euphrate, comme me l'ordonnait l'Éternel.
|
Jere
|
PorCap
|
13:5 |
Fui e escondi-a, junto do Eufrates, como o Senhor me tinha ordenado.
|
Jere
|
JapKougo
|
13:5 |
わたしは主が命じられたように、行って、これをユフラテの川のほとりに隠した。
|
Jere
|
GerTextb
|
13:5 |
Da ging ich hin und verbarg ihn am Euphrat, wie mir Jahwe befohlen hatte.
|
Jere
|
SpaPlate
|
13:5 |
Fui y lo escondí junto al Éufrates, como Yahvé me lo había ordenado.
|
Jere
|
Kapingam
|
13:5 |
Gei au gaa-hana ga-daalo hagammuni nia bida gahu-wae linen aalaa i taalinga Euphrates.
|
Jere
|
WLC
|
13:5 |
וָאֵלֵ֕ךְ וָאֶטְמְנֵ֖הוּ בִּפְרָ֑ת כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אוֹתִֽי׃
|
Jere
|
LtKBB
|
13:5 |
Aš nuėjau ir paslėpiau jį prie Eufrato, kaip Viešpats man liepė.
|
Jere
|
Bela
|
13:5 |
Я пайшоў і схаваў яго каля Еўфрата, як загадаў мне Гасподзь.
|
Jere
|
GerBoLut
|
13:5 |
Ich ging hin und versteckte ihn am Phrath, wie mir der HERR geboten hatte.
|
Jere
|
FinPR92
|
13:5 |
Minä menin Eufratvirran rannalle ja kätkin vyön sinne, niin kuin Herra oli käskenyt.
|
Jere
|
SpaRV186
|
13:5 |
Y fui, y le escondí en Éufrates, como Jehová me mandó.
|
Jere
|
NlCanisi
|
13:5 |
Ik ging heen, en begroef hem bij de Eufraat, zoals Jahweh mij bevolen had.
|
Jere
|
GerNeUe
|
13:5 |
Ich tat, was Jahwe mir gesagt hatte.
|
Jere
|
UrduGeo
|
13:5 |
چنانچہ مَیں روانہ ہو کر دریائے فرات کے کنارے پہنچ گیا۔ وہاں مَیں نے لنگوٹی کو کہیں چھپا دیا جس طرح رب نے حکم دیا تھا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
13:5 |
فَانْطَلَقْتُ وَطَمَرْتُهَا عِنْدَ الْفُرَاتِ كَأَمْرِ الرَّبِّ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
13:5 |
我就照着耶和华所吩咐我的,去把腰带藏在幼发拉底河那里。
|
Jere
|
ItaRive
|
13:5 |
E io andai, e la nascosi presso l’Eufrate, come l’Eterno mi aveva comandato.
|
Jere
|
Afr1953
|
13:5 |
Daarop het ek gegaan en dit weggesteek by die Eufraat, soos die HERE my beveel het.
|
Jere
|
RusSynod
|
13:5 |
Я пошел и спрятал его у Евфрата, как повелел мне Господь.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
13:5 |
चुनाँचे मैं रवाना होकर दरियाए-फ़ुरात के किनारे पहुँच गया। वहाँ मैंने लँगोटी को कहीं छुपा दिया जिस तरह रब ने हुक्म दिया था।
|
Jere
|
TurNTB
|
13:5 |
RAB'bin buyruğu uyarınca gidip kuşağı Perat'a yakın bir yere gizledim.
|
Jere
|
DutSVV
|
13:5 |
Zo ging ik henen, en verstak dien bij den Frath, gelijk als de HEERE mij geboden had.
|
Jere
|
HunKNB
|
13:5 |
Erre elmentem, és elrejtettem az Eufrátesznél, amint az Úr megparancsolta nekem.
|
Jere
|
Maori
|
13:5 |
Heoi haere ana ahau, huna ana i taua mea ki Uparati, pera tonu me ta Ihowa i whakahau ai ki ahau.
|
Jere
|
HunKar
|
13:5 |
És elmenék, és elrejtém azt az Eufratesnél, a mint megparancsolta nékem az Úr.
|
Jere
|
Viet
|
13:5 |
Tôi bèn đi giấu nó nơi bờ sông Ơ-phơ-rát, như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn.
|
Jere
|
Kekchi
|
13:5 |
Co̱hin ut quinba̱nu joˈ quixye cue. Quinmuk li cˈa̱mal saˈ saˈ xjachalal li sako̱nac chire li nimaˈ Eufrates.
|
Jere
|
Swe1917
|
13:5 |
Och jag gick bort och gömde den vid Frat, såsom HERREN hade bjudit mig.
|
Jere
|
CroSaric
|
13:5 |
I odoh i sakrih ga kraj Eufrata, kako mi Jahve zapovjedi. Poslije mnogo dana reče mi Jahve:
|
Jere
|
VieLCCMN
|
13:5 |
Tôi đi giấu đai lưng ấy ở Êu-phơ-rát, như ĐỨC CHÚA đã truyền cho tôi.
|
Jere
|
FreBDM17
|
13:5 |
Je m’en allai donc, et la cachai dans l’Euphrate, comme l’Eternel m’avait commandé.
|
Jere
|
FreLXX
|
13:5 |
Et je partis, et je cachai la ceinture près de l'Euphrate, somme me l'avait commandé le Seigneur.
|
Jere
|
Aleppo
|
13:5 |
ואלך ואטמנהו בפרת כאשר צוה יהוה אותי
|
Jere
|
MapM
|
13:5 |
וָאֵלֵ֕ךְ וָאֶטְמְנֵ֖הוּ בִּפְרָ֑ת כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה אוֹתִֽי׃
|
Jere
|
HebModer
|
13:5 |
ואלך ואטמנהו בפרת כאשר צוה יהוה אותי׃
|
Jere
|
Kaz
|
13:5 |
Мен Жаратқан Иенің айтқанындай барып, белбеуді Евфратқа жақын бір жерге тығып қойдым.
|
Jere
|
FreJND
|
13:5 |
Et je m’en allai, et la cachai dans l’Euphrate, comme l’Éternel m’avait commandé.
|
Jere
|
GerGruen
|
13:5 |
Ich ging und barg ihn dort am Euphrat, wie mir der Herr geboten.
|
Jere
|
SloKJV
|
13:5 |
Tako sem odšel in ga skril pri Evfratu, kakor mi je Gospod zapovedal.
|
Jere
|
Haitian
|
13:5 |
Mwen leve vre, m' ale bò larivyè Lefrat la, mwen kache l' jan Seyè a te ban m' lòd la.
|
Jere
|
FinBibli
|
13:5 |
Minä menin ja kätkin sen Phratin tykö, niinkuin Herra minulle käskenyt oli.
|
Jere
|
SpaRV
|
13:5 |
Fuí pues, y escondílo junto al Eufrates, como Jehová me mandó.
|
Jere
|
WelBeibl
|
13:5 |
Felly dyma fi'n mynd ac yn ei guddio wrth yr Ewffrates, fel roedd yr ARGLWYDD wedi dweud.
|
Jere
|
GerMenge
|
13:5 |
Da ging ich hin und versteckte ihn am Euphrat, wie der HERR mir geboten hatte.
|
Jere
|
GreVamva
|
13:5 |
Υπήγα λοιπόν και έκρυψα αυτήν πλησίον του Ευφράτου, καθώς προσέταξεν εις εμέ ο Κύριος.
|
Jere
|
UkrOgien
|
13:5 |
І пішов я, і сховав його в Ефраті, як Господь наказав був мені.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
13:5 |
И отидох и сакрих га код Ефрата, како ми заповеди Господ.
|
Jere
|
FreCramp
|
13:5 |
J'allai et je la cachai près de l'Euphrate, comme Yahweh me l'avait ordonné.
|
Jere
|
PolUGdan
|
13:5 |
Poszedłem więc i ukryłem go nad Eufratem, jak mi Pan rozkazał.
|
Jere
|
FreSegon
|
13:5 |
J'allai, et je la cachai près de l'Euphrate, comme l'Éternel me l'avait ordonné.
|
Jere
|
SpaRV190
|
13:5 |
Fuí pues, y escondílo junto al Eufrates, como Jehová me mandó.
|
Jere
|
HunRUF
|
13:5 |
Elmentem tehát, és elrejtettem az Eufrátesznél, ahogyan az Úr parancsolta nekem.
|
Jere
|
DaOT1931
|
13:5 |
Og jeg gik hen og gemte det ved Frat, som HERREN bød.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
13:5 |
Olsem na mi go, na haitim dispela klostu long Yufretis, olsem BIKPELA i tok strong long mi.
|
Jere
|
DaOT1871
|
13:5 |
Og jeg gik og skjulte det ved Eufrat, som Herren bød mig.
|
Jere
|
FreVulgG
|
13:5 |
J’allai et je la cachai près de l’Euphrate, comme le Seigneur me l’avait ordonné.
|
Jere
|
PolGdans
|
13:5 |
I szedłem a skryłem go u Eufratesa, jako mi był Pan rozkazał.
|
Jere
|
JapBungo
|
13:5 |
ここに於てわれヱホバの命じたまひし如く往てこれをユフラテの涯にかくせり
|
Jere
|
GerElb18
|
13:5 |
Da ging ich hin und verbarg ihn am Euphrat, wie Jehova mir geboten hatte.
|