Jere
|
RWebster
|
14:21 |
Do not abhor us, for thy name’s sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
|
Jere
|
NHEBJE
|
14:21 |
Do not abhor us, for your name's sake; do not disgrace the throne of your glory: remember, do not break your covenant with us.
|
Jere
|
ABP
|
14:21 |
Abate, on account of your name! You should not destroy the throne of your glory. Remember! you should not efface your covenant, the one with us!
|
Jere
|
NHEBME
|
14:21 |
Do not abhor us, for your name's sake; do not disgrace the throne of your glory: remember, do not break your covenant with us.
|
Jere
|
Rotherha
|
14:21 |
Do not despise—for the sake of thy Name, Do not treat with contempt—the throne of thy glory,—Remember!—do not break thy covenant with us.
|
Jere
|
LEB
|
14:21 |
You must not spurn us for the sake of your name, you must not dishonor ⌞your glorious throne⌟. Remember us! You must not break your covenant with us.
|
Jere
|
RNKJV
|
14:21 |
Do not abhor us, for thy name's sake, do not dishonor the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
|
Jere
|
Jubilee2
|
14:21 |
Do not cast [us] away; for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory; remember, do not break thy covenant with us.
|
Jere
|
Webster
|
14:21 |
Do not abhor [us], for thy name's sake; do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
|
Jere
|
Darby
|
14:21 |
For thy name's sake, do not spurn [us], do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
|
Jere
|
ASV
|
14:21 |
Do not abhor us, for thy name’s sake; do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
|
Jere
|
LITV
|
14:21 |
For Your name's sake, do not spurn us ; do not dishonor the throne of Your glory. Remember, and do not break Your covenant with us.
|
Jere
|
Geneva15
|
14:21 |
Doe not abhorre vs: for thy Names sake cast not downe the throne of thy glory: remember and breake not thy couenant with vs.
|
Jere
|
CPDV
|
14:21 |
For the sake of your name, do not give us over into disgrace. And do not dishonor in us the throne of your glory. Remember, do not make void, your covenant with us.
|
Jere
|
BBE
|
14:21 |
Do not be turned from us in disgust, because of your name; do not put shame on the seat of your glory: keep us in mind, let not your agreement with us be broken.
|
Jere
|
DRC
|
14:21 |
Give us not to be a reproach, for thy name's sake, and do not disgrace in us the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
|
Jere
|
GodsWord
|
14:21 |
For the sake of your name, don't despise us. Don't dishonor your glorious throne. Remember your promise to us; don't break it.
|
Jere
|
JPS
|
14:21 |
Do not contemn us, for Thy name's sake, do not dishonour the throne of Thy glory; remember, break not Thy covenant with us.
|
Jere
|
KJVPCE
|
14:21 |
Do not abhor us, for thy name’s sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
|
Jere
|
NETfree
|
14:21 |
For the honor of your name, do not treat Jerusalem with contempt. Do not treat with disdain the place where your glorious throne sits. Be mindful of your covenant with us. Do not break it!
|
Jere
|
AB
|
14:21 |
Refrain for Your name's sake, destroy not the throne of Your glory. Remember, break not Your covenant with us.
|
Jere
|
AFV2020
|
14:21 |
Do not abhor us for Your name's sake, do not disgrace the throne of Your glory; remember, do not break Your covenant with us.
|
Jere
|
NHEB
|
14:21 |
Do not abhor us, for your name's sake; do not disgrace the throne of your glory: remember, do not break your covenant with us.
|
Jere
|
NETtext
|
14:21 |
For the honor of your name, do not treat Jerusalem with contempt. Do not treat with disdain the place where your glorious throne sits. Be mindful of your covenant with us. Do not break it!
|
Jere
|
UKJV
|
14:21 |
Do not detest us, for your name's sake, do not disgrace the throne of your glory: remember, break not your covenant with us.
|
Jere
|
Noyes
|
14:21 |
Do not spurn us, for thy name’s sake! Do not dishonor thy glorious throne! Call to mind, break not, thy covenant with us!
|
Jere
|
KJV
|
14:21 |
Do not abhor us, for thy name’s sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
|
Jere
|
KJVA
|
14:21 |
Do not abhor us, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
|
Jere
|
AKJV
|
14:21 |
Do not abhor us, for your name's sake, do not disgrace the throne of your glory: remember, break not your covenant with us.
|
Jere
|
RLT
|
14:21 |
Do not abhor us, for thy name’s sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
|
Jere
|
MKJV
|
14:21 |
Do not abhor us for Your name's sake, do not disgrace the throne of Your glory; remember, do not break Your covenant with us.
|
Jere
|
YLT
|
14:21 |
Do not despise, for Thy name's sake, Dishonour not the throne of Thine honour, Remember, break not Thy covenant with us.
|
Jere
|
ACV
|
14:21 |
Do not abhor us. For thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory. Remember, do not break thy covenant with us.
|
Jere
|
PorBLivr
|
14:21 |
Não nos rejeites por amor de teu nome, nem desonres ao trono de tua glória; lembra-te, não invalides o teu pacto conosco.
|
Jere
|
Mg1865
|
14:21 |
Noho ny amin’ ny anaranao dia aza arianao izahay; Aza atao ho tsinontsinona ny seza fiandrianan’ ny voninahitrao; Tsarovy, ka aza tsoahanao ny fanekenao taminay.
|
Jere
|
FinPR
|
14:21 |
Älä hylkää, nimesi tähden! Älä anna kunniasi valtaistuinta häväistäväksi; muista, älä riko, liittoasi meidän kanssamme.
|
Jere
|
FinRK
|
14:21 |
Nimesi tähden, älä hylkää! Älä anna häväistä kunniasi valtaistuinta! Muista liittoasi meidän kanssamme, älä riko sitä.
|
Jere
|
ChiSB
|
14:21 |
願你為了你的名,不要嫌棄,不要輕慢你光榮的御! 望你記憶,不要廢除你與我們訂的盟約!
|
Jere
|
ChiUns
|
14:21 |
求你为你名的缘故,不厌恶我们,不辱没你荣耀的宝座。求你追念,不要背了与我们所立的约。
|
Jere
|
BulVeren
|
14:21 |
Не се отвращавай от нас заради Името Си; не опозорявай славния Си престол! Спомни си, не нарушавай завета Си с нас!
|
Jere
|
AraSVD
|
14:21 |
لَا تَرْفُضْ لِأَجْلِ ٱسْمِكَ. لَا تَهِنْ كُرْسِيَّ مَجْدِكَ. اُذْكُرْ. لَا تَنْقُضْ عَهْدَكَ مَعَنَا.
|
Jere
|
Esperant
|
14:21 |
Pro Via nomo ne malestimegu nin, ne malaltigu la tronon de Via gloro; memoru kaj ne rompu Vian interligon kun ni.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
14:21 |
เพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์ ขออย่าทรงเกลียดพวกข้าพระองค์ ขออย่าให้หลู่เกียรติแห่งพระที่นั่งอันรุ่งเรืองของพระองค์ ขอทรงระลึกและอย่าทรงหักพันธสัญญาของพระองค์ซึ่งมีไว้กับข้าพระองค์
|
Jere
|
OSHB
|
14:21 |
אַל־תִּנְאַץ֙ לְמַ֣עַן שִׁמְךָ֔ אַל־תְּנַבֵּ֖ל כִּסֵּ֣א כְבוֹדֶ֑ךָ זְכֹ֕ר אַל־תָּפֵ֥ר בְּרִֽיתְךָ֖ אִתָּֽנוּ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
14:21 |
ကိုယ်တော်၏နာမကြောင့်၊ အကျွန်ုပ်တို့ကို စက်ဆုပ်ရွံရှာတော်မမူပါနှင့်။ ဘုန်းတော်ပလ္လင်၏ အသရေကို ရှုတ်ချတော်မမူပါနှင့်။ အောက်မေ့တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်တို့နှင့်ဖွဲ့သော ပဋိညာဉ်တော်ကို ဖျက်တော် မမူပါနှင့်။
|
Jere
|
FarTPV
|
14:21 |
وعدههای خود را به یادآور و از ما متنفّر نباش، اورشلیم، جایگاه تخت پرجلال خود را رسوا نکن. پیمان خودت را با ما نشکن.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
14:21 |
Apne nām kī ḳhātir hameṅ haqīr na jān, apne jalālī taḳht kī behurmatī hone na de! Hamāre sāth apnā ahd yād kar, use mansūḳh na kar.
|
Jere
|
SweFolk
|
14:21 |
För ditt namns skull: Förkasta oss inte, låt inte din härlighets tron bli föraktad. Kom ihåg ditt förbund med oss och bryt det inte.
|
Jere
|
GerSch
|
14:21 |
Verwirf uns nicht um deines Namens willen; schände nicht den Thron deiner Herrlichkeit; gedenke des Bundes, den du mit uns gemacht hast, und brich ihn nicht!
|
Jere
|
TagAngBi
|
14:21 |
Huwag mo kaming kayamutan, alangalang sa iyong pangalan; huwag mong hamakin ang luklukan ng iyong kaluwalhatian: iyong alalahanin, huwag mong sirain ang iyong tipan sa amin.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
14:21 |
Älä hylkää, nimesi tähden! Älä anna kunniasi valtaistuinta häväistäväksi. Muista liittosi kanssamme äläkä sitä riko.
|
Jere
|
Dari
|
14:21 |
وعده هایت را بیاد آور و ما را ترک نکن. جایگاه تخت جلال خود را خوار و ذلیل نساز و پیمانی را که با ما بستی، مشکن.
|
Jere
|
SomKQA
|
14:21 |
Magacaaga aawadiis waan ku baryayaaye, Ha na karaahsan oo arshigii sharaftaadana ha sharaf jebin, bal na soo xusuuso, oo ha nagu axdi furin.
|
Jere
|
NorSMB
|
14:21 |
For ditt namn skuld støyt oss ikkje frå deg, lat ikkje din herlegdoms kongsstol verta svivyrd! Kom i hug, brjot ikkje di pakt med oss!
|
Jere
|
Alb
|
14:21 |
Mos na hidh poshtë për hir të emrit tënd, mos turpëro fronin e lavdisë sate. Mbaje mend: mos e prish besëlidhjen me ne.
|
Jere
|
KorHKJV
|
14:21 |
주의 이름을 위하여 우리를 몹시 싫어하지 마옵소서. 주의 영광의 왕좌를 욕되게 하지 마옵소서. 우리와 맺은 주의 언약을 기억하시고 깨뜨리지 마옵소서.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
14:21 |
Немој нас одврћи ради имена својега; немој наружити пријестола славе своје, опомени се завјета својега с нама, немој га укинути.
|
Jere
|
Wycliffe
|
14:21 |
Yyue thou not vs in to schenschip, for thi name, nether do thou dispite to vs; haue thou mynde on the seete of thi glorie, make thou not voide thi boond of pees with vs.
|
Jere
|
Mal1910
|
14:21 |
നിന്റെ നാമം നിമിത്തം ഞങ്ങളെ തള്ളിക്കളയരുതേ; നിന്റെ മഹത്വമുള്ള സിംഹാസനത്തിന്നു ഹീനത വരുത്തരുതേ; ഓൎക്കേണമേ, ഞങ്ങളോടുള്ള നിന്റെ നിയമത്തിന്നു ഭംഗം വരുത്തരുതേ.
|
Jere
|
KorRV
|
14:21 |
주의 이름을 위하여 우리를 미워하지 마옵소서 주의 영광의 위를 욕되게 마옵소서 우리와 세우신 주의 언약을 기억하시고 폐하지 마옵소서
|
Jere
|
Azeri
|
14:21 |
اؤز آدينين خاطئري اوچون بئزه خور باخما؛ عئزّتلي تختئني حؤرمتدن سالما. بئزئمله اولان عهدئني يادا سال، اونو پوزما.
|
Jere
|
KLV
|
14:21 |
ta' ghobe' abhor maH, vaD lIj pong chIch; ta' ghobe' disgrace the quS'a' vo' lIj batlh: qaw, yImev ghor lIj lay' tlhej maH.
|
Jere
|
ItaDio
|
14:21 |
Per amor del tuo Nome, non disdegnare, non mettere in vituperio il trono della tua gloria; ricordati del tuo patto con noi; non annullarlo.
|
Jere
|
RusSynod
|
14:21 |
Не отрини нас ради имени Твоего; не унижай престола славы Твоей: вспомни, не разрушай завета Твоего с нами.
|
Jere
|
CSlEliza
|
14:21 |
Престани ради имене Твоего, не погуби престола славы Твоея: воспомяни, не разори завета Твоего иже с нами.
|
Jere
|
ABPGRK
|
14:21 |
κόπασον διά το όνομά σου μη απολέσης θρόνον δόξης σου μνήσθητι μη διασκεδάσης την διαθήκην σου την μεθ΄ ημών
|
Jere
|
FreBBB
|
14:21 |
Pour l'amour de ton nom, ne dédaigne pas, ne profane pas le trône de ta gloire ; souviens-toi, ne brise pas ton alliance avec nous !
|
Jere
|
LinVB
|
14:21 |
Mpo ya lokumu la nkombo ya yo oboya biso te, obebisa ngwende ya yo ya nkembo te. Kanisa bondeko okataki na biso mpe sala ’te tokabwana te.
|
Jere
|
HunIMIT
|
14:21 |
Ne vesd el neved kedvéért, ne gyalázd meg dicsőséged trónját; emlékezzél, ne bontsd föl szövetségedet velünk.
|
Jere
|
ChiUnL
|
14:21 |
爲爾名故、勿厭我、勿辱爾尊榮之位、記憶與我所立之約、勿廢之、
|
Jere
|
VietNVB
|
14:21 |
Vì danh Ngài, xin đừng coi thường,Xin đừng khinh rẻ ngai vinh quang của Ngài.Xin Ngài nhớ lại, xin đừng hủy bỏ giao ướcNgài đã lập với chúng con.
|
Jere
|
LXX
|
14:21 |
κόπασον διὰ τὸ ὄνομά σου μὴ ἀπολέσῃς θρόνον δόξης σου μνήσθητι μὴ διασκεδάσῃς τὴν διαθήκην σου τὴν μεθ’ ἡμῶν
|
Jere
|
CebPinad
|
14:21 |
Ayaw kami pag-ayri, tungod sa imong ngalan; ayaw pagbuonga ang dungog sa trono sa imong himaya: hinumdumi, ayaw pagbungkaga ang imong tugon uban kanamo.
|
Jere
|
RomCor
|
14:21 |
Pentru Numele Tău, nu nesocoti, nu necinsti scaunul de domnie al slavei Tale! Nu uita, nu rupe legământul Tău cu noi!
|
Jere
|
Pohnpeia
|
14:21 |
Komwi ketin tamanda sapwellimomwi inou kan, oh komwi dehr ketin sohpeisang kiht; komwi dehr ketin kanamenekihala Serusalem, wasahn mwoalomwi lingan. Komwi ketin dadaur sapwellimomwi inou ong kiht.
|
Jere
|
HunUj
|
14:21 |
A te nevedért kérünk, ne utálj meg, ne engedd, hogy meggyalázzák dicső trónodat! Gondolj ránk! Ne bontsd fel a velünk kötött szövetséget!
|
Jere
|
GerZurch
|
14:21 |
Verschmähe uns nicht, um deines Namens willen; schände nicht den Thron deiner Herrlichkeit! Sei eingedenk deines Bundes mit uns, brich ihn nicht!
|
Jere
|
GerTafel
|
14:21 |
Verwirf nicht um Deines Namens willen, verunehre nicht den Thron Deiner Herrlichkeit; gedenke, mache nicht zunichte Deinen Bund mit uns.
|
Jere
|
PorAR
|
14:21 |
Não nos desprezes, por amor do teu nome; não tragas opróbrio sobre o trono da tua glória; lembra-te, e não anules o teu pacto conosco.
|
Jere
|
DutSVVA
|
14:21 |
Versmaad ons niet, om Uws Naams wil; werp den troon Uwer heerlijkheid niet neder; gedenk, vernietig niet Uw verbond met ons.
|
Jere
|
FarOPV
|
14:21 |
بهخاطر اسم خود ما را رد منما. کرسی جلال خویش را خوار مشمار. عهد خودرا که با ما بستی به یاد آورده، آن را مشکن.
|
Jere
|
Ndebele
|
14:21 |
Ungasideleli, ngenxa yebizo lakho, ungayangisi isihlalo sobukhosi sodumo lwakho; khumbula, ungasephuli isivumelwano sakho lathi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
14:21 |
Não nos rejeites por amor de teu nome, nem desonres ao trono de tua glória; lembra-te, não invalides o teu pacto conosco.
|
Jere
|
Norsk
|
14:21 |
For ditt navns skyld, forkast oss ikke, overgi ikke din herlighets trone til vanære! Kom i hu og bryt ikke din pakt med oss!
|
Jere
|
SloChras
|
14:21 |
Ne zaničuj nas zaradi imena svojega, ne onečaščuj prestola slave svoje, spomni se, ne prelomi zaveze svoje z nami!
|
Jere
|
Northern
|
14:21 |
Öz adın naminə bizdən imtina etmə, Öz izzətli taxtını alçaltma. Bizimlə olan əhdini pozma, yada sal.
|
Jere
|
GerElb19
|
14:21 |
Verschmähe uns nicht um deines Namens willen, entehre nicht den Thron deiner Herrlichkeit; gedenke, brich nicht deinen Bund mit uns!
|
Jere
|
LvGluck8
|
14:21 |
Neatmet mūs Tava Vārda dēļ, un lai Tavs godības krēsls netop nievāts; piemini un neiznīcini Savu derību ar mums.
|
Jere
|
PorAlmei
|
14:21 |
Não nos rejeites por amor do teu nome; não abatas o throno da tua gloria: lembra-te, e não annules o teu concerto comnosco.
|
Jere
|
ChiUn
|
14:21 |
求你為你名的緣故,不厭惡我們,不辱沒你榮耀的寶座。求你追念,不要背了與我們所立的約。
|
Jere
|
SweKarlX
|
14:21 |
Men, för ditt Namns skull, låt oss icke skämde varda; låt dine härlighets säte icke begabbadt varda; kom dock ihåg, och låt icke ditt förbund med oss återvända.
|
Jere
|
FreKhan
|
14:21 |
Pour l’honneur de ton nom ne livre pas au mépris, n’avilis point ton trône glorieux; souviens-toi, ne romps pas ton alliance avec nous.
|
Jere
|
FrePGR
|
14:21 |
Pour l'amour de ton nom, ne rejette pas, ne profane pas le trône de ta majesté ; rappelle-toi, ne romps pas ton alliance avec nous !
|
Jere
|
PorCap
|
14:21 |
Mas, por amor do teu nome, não nos abandones nem desonres o trono da tua glória. Lembra-te de nós, não anules a tua aliança connosco.
|
Jere
|
JapKougo
|
14:21 |
み名のために、われわれを捨てないでください。あなたの栄えあるみ位をはずかしめないでください。あなたがわれわれにお立てになった契約を覚えて、それを破らないでください。
|
Jere
|
GerTextb
|
14:21 |
Verschmähe doch nicht, um deines Namens willen, - verunehre doch nicht den Thron deiner Herrlichkeit: gedenke an -, brich nicht deinen Bund mit uns!
|
Jere
|
Kapingam
|
14:21 |
Goe gi-langahia au hagababa, gei Goe gi-hudee huli gi-daha mo gimaadou, gei Goe hudee haga-langaadia-ina Jerusalem, di gowaa o do lohongo-king aamua. Goe gi-dadaahia-hua beelaa dau hagababa mai gi gimaadou.
|
Jere
|
SpaPlate
|
14:21 |
No nos rechaces, por amor de tu Nombre, no profanes el solio de tu gloria; acuérdate, no rompas tu alianza con nosotros.
|
Jere
|
WLC
|
14:21 |
אַל־תִּנְאַץ֙ לְמַ֣עַן שִׁמְךָ֔ אַל־תְּנַבֵּ֖ל כִּסֵּ֣א כְבוֹדֶ֑ךָ זְכֹ֕ר אַל־תָּפֵ֥ר בְּרִֽיתְךָ֖ אִתָּֽנוּ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
14:21 |
Neatstumk mūsų dėl savo vardo; nepaniekink savo šlovės sosto; atsimink sandorą su mumis ir nesulaužyk jos!
|
Jere
|
Bela
|
14:21 |
Не адкінь нас дзеля імя Твайго; не прыніжай трона славы Тваёй: узгадай, не разбурай запавету Твайго з намі.
|
Jere
|
GerBoLut
|
14:21 |
Aber urn deines Namens willen laß uns nicht geschandet werden; laß den Thron deiner Herrlichkeit nicht verspottet werden; gedenke doch und laß deinen Bund mit uns nicht aufhoren!
|
Jere
|
FinPR92
|
14:21 |
Sinun nimeesi me vetoamme -- älä heitä meitä pois, älä anna valtaistuimesi kunnian joutua häväistyksi! Muista liittoa, jonka teit kanssamme, älä anna sen raueta!
|
Jere
|
SpaRV186
|
14:21 |
No nos deseches, por tu nombre, ni trastornes el trono de tu gloria. Acuérdate: no invalides tu concierto con nosotros.
|
Jere
|
NlCanisi
|
14:21 |
Verwerp ons niet terwille van uw Naam, Geef de Zetel uwer Glorie niet prijs; Gedenk uw Verbond met ons, en verbreek het toch niet!
|
Jere
|
GerNeUe
|
14:21 |
Um deines Namens willen verachte uns doch nicht! / Entehre nicht den Thron deiner Herrlichkeit! / Denk an deinen Bund mit uns und löse ihn nicht!
|
Jere
|
UrduGeo
|
14:21 |
اپنے نام کی خاطر ہمیں حقیر نہ جان، اپنے جلالی تخت کی بےحرمتی ہونے نہ دے! ہمارے ساتھ اپنا عہد یاد کر، اُسے منسوخ نہ کر۔
|
Jere
|
AraNAV
|
14:21 |
لاَ تَرْفُضْنَا مِنْ أَجْلِ اسْمِكَ وَلاَ تَهِنْ عَرْشَكَ الْمَجِيدَ. اذْكُرْ عَهْدَكَ مَعَنَا وَلاَ تَنْقُضْهُ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
14:21 |
求你为你名的缘故,不要厌弃我们!不要叫你荣耀的宝座蒙羞!求你记念你和我们所立的约,不要废除!
|
Jere
|
ItaRive
|
14:21 |
Per amor del tuo nome, non disdegnare, non disonorare il trono della tua gloria; ricordati del tuo patto con noi; non lo annullare!
|
Jere
|
Afr1953
|
14:21 |
Verwerp ons nie ter wille van u Naam; onteer die troon van u heerlikheid nie; hou tog in gedagtenis, verbreek nie u verbond met ons nie.
|
Jere
|
RusSynod
|
14:21 |
Не отринь нас ради имени Твоего; не унижай престол славы Твоей; вспомни, не разрушай завет Свой с нами.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
14:21 |
अपने नाम की ख़ातिर हमें हक़ीर न जान, अपने जलाली तख़्त की बेहुरमती होने न दे! हमारे साथ अपना अहद याद कर, उसे मनसूख़ न कर।
|
Jere
|
TurNTB
|
14:21 |
Adın uğruna bizi küçümseme, Görkemli tahtının hor görülmesine izin verme. Bizimle yaptığın antlaşmayı anımsa, Bozma onu.
|
Jere
|
DutSVV
|
14:21 |
Versmaad ons niet, om Uws Naams wil; werp den troon Uwer heerlijkheid niet neder; gedenk, vernietig niet Uw verbond met ons.
|
Jere
|
HunKNB
|
14:21 |
Ne vesd el neved miatt, ne gyalázd meg dicsőséged trónját! Emlékezz, ne bontsd fel szövetségedet velünk!
|
Jere
|
Maori
|
14:21 |
Kaua e whakarihariha ki a matou, whakaaro ki tou ingoa; kaua e whakaititia te torona o tou kororia; kia mahara, kaua e whakataka tau kawenata ki a matou.
|
Jere
|
HunKar
|
14:21 |
Ne vesd meg a te nevedért; ne gyalázd meg a te dicsőségednek székét! Emlékezzél; ne rontsd meg a te velünk való szövetségedet!
|
Jere
|
Viet
|
14:21 |
Xin hãy vì danh Ngài, chớ chán chúng tôi, và chớ để nhục ngôi vinh hiển của Ngài! Xin Ngài nhớ lời giao ước với chúng tôi mà chớ hủy.
|
Jere
|
Kekchi
|
14:21 |
Saˈ xcˈabaˈ la̱ rahom, at Ka̱cuaˈ, moa̱tzˈekta̱na. Ut ma̱cˈut xxuta̱n la̱ tenamit li cuan cuiˈ la̱ lokˈlaj cˈojariba̱l. Ma̱cuisi xcuanquil li contrato li caba̱nu kiqˈuin. Incˈaˈ taxak chi sachk saˈ a̱chˈo̱l.
|
Jere
|
Swe1917
|
14:21 |
För ditt namns skull, förkasta oss icke, låt din härlighets tron ej bliva föraktad; kom ihåg ditt förbund med oss, och bryt det icke.
|
Jere
|
CroSaric
|
14:21 |
Ne odbaci nas, rad' imena svoga, ne sramoti prijesto Slave svoje, spomeni se i nemoj razvrći Saveza svog s nama!
|
Jere
|
VieLCCMN
|
14:21 |
Vì Danh Thánh, xin Chúa đừng chê bỏ chúng con, đừng rẻ rúng toà vinh hiển của Ngài. Dám xin Ngài nhớ lại, đừng huỷ bỏ giao ước giữa Ngài với chúng con.
|
Jere
|
FreBDM17
|
14:21 |
Ne nous rejette point à cause de ton Nom, et n’expose point à opprobre le trône de ta gloire ; souviens-toi de ton alliance avec nous, et ne la romps point.
|
Jere
|
FreLXX
|
14:21 |
Cessez, en faveur de votre nom, de détruire le trône de votre gloire ; souvenez-vous et ne rompez point votre alliance avec nous.
|
Jere
|
Aleppo
|
14:21 |
אל תנאץ למען שמך אל תנבל כסא כבודך זכר אל תפר בריתך אתנו
|
Jere
|
MapM
|
14:21 |
אַל־תִּנְאַץ֙ לְמַ֣עַן שִׁמְךָ֔ אַל־תְּנַבֵּ֖ל כִּסֵּ֣א כְבוֹדֶ֑ךָ זְכֹ֕ר אַל־תָּפֵ֥ר בְּרִיתְךָ֖ אִתָּֽנוּ׃
|
Jere
|
HebModer
|
14:21 |
אל תנאץ למען שמך אל תנבל כסא כבודך זכר אל תפר בריתך אתנו׃
|
Jere
|
Kaz
|
14:21 |
Ұлы атыңның шығуы үшін бізден кері бұрыла көрме! Жер бетіндегі салтанатты тағың — киелі үйіңнің қорлануына жол бере көрме! Бізбен жасаған Келісіміңді есіңде ұстап, бұза көрме!
|
Jere
|
FreJND
|
14:21 |
À cause de ton nom, ne [nous] dédaigne point, n’avilis pas le trône de ta gloire ; souviens-toi, ne romps pas ton alliance avec nous.
|
Jere
|
GerGruen
|
14:21 |
Verschmäh doch nicht die Wohnstatt Deines Namens, entehre nicht den Thronsitz Deiner Herrlichkeit! An Deinen Bund mit uns erinnere Dich und kündige ihn nimmer auf!
|
Jere
|
SloKJV
|
14:21 |
Ne preziraj nas zaradi svojega imena, ne osramoti prestola svoje slave. Spomni se, ne prelomi svoje zaveze z nami.
|
Jere
|
Haitian
|
14:21 |
Chonje ki moun ou ye, pa meprize nou! Jerizalèm, se la fotèy pouvwa ou la chita. Pa avili l'. Pa bliye pwomès ou yo. Pa kase kontra ou te fè ak nou an.
|
Jere
|
FinBibli
|
14:21 |
Mutta sinun nimes tähden älä anna meitä häväistyksi tulla, älä kunnias istuinta anna pilkatuksi tulla; muista siis, ja älä anna liittos meidän kanssamme lakata.
|
Jere
|
SpaRV
|
14:21 |
Por amor de tu nombre no nos deseches, ni trastornes el trono de tu gloria: acuérdate, no invalides tu pacto con nosotros.
|
Jere
|
WelBeibl
|
14:21 |
ARGLWYDD, er mwyn dy enw da, paid â'n gwrthod ni. Paid dirmygu'r lle ble mae dy orsedd wych di. Cofia'r ymrwymiad wnest ti hefo ni. Paid â'i dorri!
|
Jere
|
GerMenge
|
14:21 |
Verwirf (uns) nicht um deines Namens willen! Laß den Thronsitz deiner Herrlichkeit nicht in Unehre fallen! Behalte im Gedächtnis, brich nicht deinen Bund mit uns!
|
Jere
|
GreVamva
|
14:21 |
Μη αποστραφής ημάς, διά το όνομά σου· μη ατιμάσης τον θρόνον της δόξης σου· ενθυμήθητι, μη διασκεδάσης την διαθήκην σου την προς ημάς.
|
Jere
|
UkrOgien
|
14:21 |
та не відкида́й нас ради Йме́ння Свого́, не безчесть трону слави Своєї, пам'ятай, не зламай заповіту Свого із нами!
|
Jere
|
FreCramp
|
14:21 |
A cause de ton nom, ne dédaigne pas, ne profane pas le trône de ta gloire ; souviens-toi, ne romps pas ton alliance avec nous.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
14:21 |
Немој нас одбацити ради имена свог; немој наружити престола славе своје, опомени се завета свог с нама, немој га укинути.
|
Jere
|
PolUGdan
|
14:21 |
Nie odrzucaj nas przez wzgląd na twoje imię, nie dopuść do znieważenia tronu swojej chwały. Pamiętaj o swoim przymierzu i nie zrywaj go z nami.
|
Jere
|
FreSegon
|
14:21 |
À cause de ton nom, ne méprise pas, Ne déshonore pas le trône de ta gloire! N'oublie pas, ne romps pas ton alliance avec nous!
|
Jere
|
SpaRV190
|
14:21 |
Por amor de tu nombre no nos deseches, ni trastornes el trono de tu gloria: acuérdate, no invalides tu pacto con nosotros.
|
Jere
|
HunRUF
|
14:21 |
A te nevedért kérünk, ne utálj meg minket, ne engedd, hogy meggyalázzák dicső trónodat! Gondolj ránk, ne bontsd fel a velünk kötött szövetséget!
|
Jere
|
DaOT1931
|
14:21 |
Bortstød os ikke for dit Navns Skyld, vanær ej din Herligheds Trone, kom i Hu og bryd ej din Pagt med os!
|
Jere
|
TpiKJPB
|
14:21 |
No ken ting olsem mipela i sting olgeta, long tingim nem bilong Yu, no ken givim nem nogut long sia king bilong glori bilong Yu. Holim tingting, no ken brukim kontrak bilong Yu wantaim mipela.
|
Jere
|
DaOT1871
|
14:21 |
Foragt ikke, for dit Navns Skyld, ringeagt ikke din Herligheds Trone! kom i Hu, tilintetgør ej din Pagt med os!
|
Jere
|
FreVulgG
|
14:21 |
Ne nous livrez pas à l’opprobre, à cause de votre nom, et ne couvrez pas de confusion à cause de nous le trône de votre gloire ; n’oubliez pas, ne rompez pas l’alliance que vous avez faite avec nous.
|
Jere
|
PolGdans
|
14:21 |
Nie odrzucajże nas dla imienia twego, nie podawajże w lekkość stolicy chwały twojej; wspomnijże, nie targaj przymierza twego z nami.
|
Jere
|
JapBungo
|
14:21 |
汝の名のために我らを棄たまふ勿れ汝の榮の位を辱めたまふ勿れ汝のわれらに立し契約をおぼえて毀りたまふなかれ
|
Jere
|
GerElb18
|
14:21 |
Verschmähe uns nicht um deines Namens willen, entehre nicht den Thron deiner Herrlichkeit; gedenke, brich nicht deinen Bund mit uns!
|