Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 14:4  And the labors of the land failed, because there was no rain: the plowmen were ashamed; they covered their heads.
Jere ABP 14:4  And the works of the land failed, for there was no rain. [3were ashamed 1The 2farmers], they covered their head.
Jere ACV 14:4  because of the ground which is cracked. Because no rain has been in the land, the plowmen are put to shame; they cover their heads.
Jere AFV2020 14:4  Because the ground was cracked, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed; they covered their heads.
Jere AKJV 14:4  Because the ground is beat down, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.
Jere ASV 14:4  Because of the ground which is cracked, for that no rain hath been in the land, the plowmen are put to shame, they cover their heads.
Jere BBE 14:4  Those who do work on the land are in fear, for there has been no rain on the land, and the farmers are shamed, covering their heads.
Jere CPDV 14:4  Because of the devastation of the earth, because rain did not fall upon the earth, the farmers were confounded; they covered their heads.
Jere DRC 14:4  For the destruction of the land, because there came no rain upon the earth, the husbandman were confounded, they covered their heads.
Jere Darby 14:4  Because the ground is chapt, for there hath been no rain on the earth, the ploughmen are ashamed, they cover their heads.
Jere Geneva15 14:4  For the grounde was destroyed, because there was no rayne in the earth: the plowmen were ashamed, and couered their heads.
Jere GodsWord 14:4  The ground is cracked because there has been no rain in the land. The farmers are disappointed. They cover their heads.
Jere JPS 14:4  Because of the ground which is cracked, for there hath been no rain in the land, the plowmen are ashamed, they cover their heads.
Jere Jubilee2 14:4  Because the ground is chapped, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.
Jere KJV 14:4  Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.
Jere KJVA 14:4  Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.
Jere KJVPCE 14:4  Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.
Jere LEB 14:4  Because of the ground, which is cracked because there was no rain on the ground. The farmers are ashamed, they cover their heads.
Jere LITV 14:4  Because the ground was cracked, for there was no rain in the land; the plowmen were ashamed; they covered their head.
Jere MKJV 14:4  Because the ground was cracked, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed; they covered their heads.
Jere NETfree 14:4  They are dismayed because the ground is cracked because there has been no rain in the land. The farmers, too, are dismayed and bury their faces in their hands.
Jere NETtext 14:4  They are dismayed because the ground is cracked because there has been no rain in the land. The farmers, too, are dismayed and bury their faces in their hands.
Jere NHEB 14:4  Because of the ground which is cracked, because no rain has been in the land, the plowmen are disappointed, they cover their heads.
Jere NHEBJE 14:4  Because of the ground which is cracked, because no rain has been in the land, the plowmen are disappointed, they cover their heads.
Jere NHEBME 14:4  Because of the ground which is cracked, because no rain has been in the land, the plowmen are disappointed, they cover their heads.
Jere Noyes 14:4  Because of the ground, which is in consternation, No rain falling upon the earth, The husbandmen are ashamed, They hide their heads.
Jere RLT 14:4  Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.
Jere RNKJV 14:4  Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.
Jere RWebster 14:4  Because the ground is parched, for there was no rain on the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.
Jere Rotherha 14:4  Because the ground, is cracked, For there hath been no rain in the land, The plowmen are pale They have covered their heads.
Jere UKJV 14:4  Because the ground is cracked, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.
Jere Webster 14:4  Because the ground is chapt, for there was no rain on the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.
Jere YLT 14:4  Because the ground hath been broken, For there hath been no rain in the land, Ashamed have been husbandmen, They have covered their head.
Jere VulgClem 14:4  Propter terræ vastitatem, quia non venit pluvia in terram, confusi sunt agricolæ : operuerunt capita sua.
Jere VulgCont 14:4  Propter terræ vastitatem, quia non venit pluvia in terram, confusi sunt agricolæ, operuerunt capita sua.
Jere VulgHetz 14:4  Propter terræ vastitatem, quia non venit pluvia in terram, confusi sunt agricolæ, operuerunt capita sua.
Jere VulgSist 14:4  Propter terrae vastitatem, quia non venit pluvia in terram, confusi sunt agricolae, operuerunt capita sua.
Jere Vulgate 14:4  propter terrae vastitatem quia non venit pluvia in terra confusi sunt agricolae operuerunt capita sua
Jere CzeB21 14:4  Půda je rozpukaná, protože v zemi neprší; rolníci proto samým zklamáním skrývají hlavu v dlaních.
Jere CzeBKR 14:4  I oráči stydíce se, přikryjí hlavu svou příčinou země vyprahlé, proto že deště nebude na zemi.
Jere CzeCEP 14:4  Jsou zděšeni nad rolemi, neboť v zemi nenastává doba dešťů. Oráči se stydí, zakrývají si hlavu.
Jere CzeCSP 14:4  Kvůli rozpraskané zemi -- protože v zemi není déšť -- se zemědělci stydí a zakrývají si hlavu.
Jere ABPGRK 14:4  και τα έργα της γης εξέλιπεν ότι ουκ ην υετός ησχύνθησαν οι γεωργοί επεκάλυψαν την κεφαλήν αυτών
Jere Afr1953 14:4  Weens die land wat verslae is, omdat daar geen reën op die aarde is nie, kom die landbouers in die skande, hulle bedek hulle hoof.
Jere Alb 14:4  Toka është plot me të çara, sepse nuk ka pasur shi në vend; bujqit janë plot me turp dhe mbulojnë kokën e tyre.
Jere Aleppo 14:4  בעבור האדמה חתה כי לא היה גשם בארץ בשו אכרים חפו ראשם
Jere AraNAV 14:4  خَزِيَ الْفَلاَحُونَ وَغَطَّوْا رُؤُوسَهُمْ لأَنَّ الأَرْضَ قَدْ تَشَقَّقَتْ لاِنْقِطَاعِ الْمَطَرِ عَنْهَا.
Jere AraSVD 14:4  مِنْ أَجْلِ أَنَّ ٱلْأَرْضَ قَدْ تَشَقَّقَتْ، لِأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ مَطَرٌ عَلَى ٱلْأَرْضِ خَزِيَ ٱلْفَلَّاحُونَ. غَطَّوْا رُؤُوسَهُمْ.
Jere Azeri 14:4  اؤلکه‌ده ياغيش اولماديغي اوچون تورپاق چاتلاقدير. اَکئنچئلر اوتانيرلار، باشلاريني اؤرتورلر.
Jere Bela 14:4  Як бо глеба патрэскалася ад таго, што ня было дажджу на зямлю, дык і земляробы зьбянтэжаныя і пакрываюць свае галовы.
Jere BulVeren 14:4  Понеже земята се напука, защото нямаше дъжд на земята, земеделците се посрамват, покриват главите си.
Jere BurJudso 14:4  မိုဃ်းပြတ်၍ မြေအက်ကွဲသောကြောင့်၊ လယ် လုပ်သော သူတို့သည် ဦးခေါင်းကိုခြုံလျက် ရှက်ကြောက် ကြ၏။
Jere CSlEliza 14:4  И дела земли оскудеша, яко не бяше дождя на землю: постыждени суть земледелцы, покрыша главы своя.
Jere CebPinad 14:4  Tungod sa yuta nga miliki, kay walay ulan nga mitulo sa yuta, ang mga magdadaro nangaulaw ug nanagtabon sa ilang mga ulo.
Jere ChiNCVs 14:4  土地干裂,因为地上没有雨水;农夫失望,都蒙着自己的头。
Jere ChiSB 14:4  因為地上不落雨,田地無法耕耘,農夫們都已絕望,遮住自己的頭。
Jere ChiUn 14:4  耕地的也蒙羞抱頭;因為無雨降在地上,地都乾裂。
Jere ChiUnL 14:4  地不得雨、土壤燥裂、耕者含羞、而蒙其首、
Jere ChiUns 14:4  耕地的也蒙羞抱头;因为无雨降在地上,地都干裂。
Jere CopSahBi 14:4  ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱϫⲛ ϫⲉ ⲙⲡⲉϩⲟⲩⲙⲡⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲩϫⲓ ϣⲓⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲏ ⲁⲩϩⲱⲃⲥ ⲛⲧⲉⲩⲁⲡⲉ
Jere CroSaric 14:4  Zemlja je sva ispucala jer kiše nema. Ratari se postidješe, pokriše glave.
Jere DaOT1871 14:4  for Markens Skyld, som er forfærdet, fordi der ikke har været Regn paa Jorden; Agerdyrkerne ere beskæmmede, de tilhylle deres Hoveder.
Jere DaOT1931 14:4  Over Jorden, som revner af Angst, da Regn ej falder i Landet, er Bønderne beskæmmede, tilhyller Hovedet.
Jere Dari 14:4  زمین از خشکی چاک چاک شده است، زیرا هیچ باران نباریده است، بنابران، دهقانان مأیوس و غمگین اند.
Jere DutSVV 14:4  Omdat het aardrijk gescheurd is, dewijl er geen regen op de aarde is; de akkerlieden zijn beschaamd, zij bedekken hun hoofd.
Jere DutSVVA 14:4  Omdat het aardrijk gescheurd is, dewijl er geen regen op de aarde is; de akkerlieden zijn beschaamd, zij bedekken hun hoofd.
Jere Esperant 14:4  Ĉar la tero dezertiĝis pro tio, ke ne estis pluvo, tial konsterniĝis la terkultivistoj kaj kovris sian kapon.
Jere FarOPV 14:4  به‌سبب اینکه زمین منشق شده است چونکه باران بر جهان نباریده است. فلاحان خجل شده، سرهای خود را می‌پوشانند.
Jere FarTPV 14:4  چون بارانی نباریده، و زمین خشک شده، زارعین دلشکسته‌اند، و صورتهای خود را پنهان می‌کنند.
Jere FinBibli 14:4  Että maa pakahteli, ettei sada maan päälle, peltomiehet käyvät suruissansa ja peittävät päänsä,
Jere FinPR 14:4  Peltomaan tähden, joka pakahtuu, kun ei ole satanut maassa, ovat peltomiehet pettyneinä ja peittävät päänsä.
Jere FinPR92 14:4  Myös talonpojat ovat lyötyjä ja peittävät kasvonsa. Pellot halkeilevat, kun maa ei ole saanut sadetta.
Jere FinRK 14:4  Talonpojat ovat häpeissään ja peittävät päänsä peltomaan tähden, joka halkeilee, kun maa ei ole saanut sadetta.
Jere FinSTLK2 14:4  Viljelysmaan tähden, joka halkeilee, kun ei ole satanut maassa, viljelijät ovat pettyneinä ja peittävät päänsä.
Jere FreBBB 14:4  A cause du sol crevassé, parce qu'il n'y a pas eu de pluie sur la terre, les laboureurs sont confondus, ils se couvrent la tête.
Jere FreBDM17 14:4  Parce que la terre s’est crevassée à cause qu’il n’y a point eu de pluie au pays ; les laboureurs ont été rendus honteux, et ils ont couvert leur tête.
Jere FreCramp 14:4  A cause du sol crevassé, parce qu'il n'y a pas eu de pluie sur la terre, les laboureurs sont confondus, ils se couvrent la tête.
Jere FreJND 14:4  Parce que la terre est crevassée, parce qu’il n’y a point eu de pluie dans le pays, les cultivateurs sont honteux, ils ont couvert leur tête ;
Jere FreKhan 14:4  C’Est que le sol est crevassé, nulle pluie n’étant tombée dans le pays; les laboureurs sont cruellement déçus et se couvrent la tête d’un voile.
Jere FreLXX 14:4  Et les travaux de la terre ont péri, parce qu'il ne pleuvait pas ; les laboureurs ont été confondus, et ils se sont voilé la tête ;
Jere FrePGR 14:4  A la vue du pays consterné parce qu'il ne tombe point de pluie sur la terre, les laboureurs sont confondus, ils se couvrent la tête.
Jere FreSegon 14:4  La terre est saisie d'épouvante, Parce qu'il ne tombe point de pluie dans le pays, Et les laboureurs confus se couvrent la tête.
Jere FreVulgG 14:4  A cause de la stérilité de la terre, parce qu’il ne vient pas de pluie dans le pays, les laboureurs ont été conf(ond)us et se sont couvert la tête.
Jere GerBoLut 14:4  darum daß die Erde lechzet, weil es nicht regnet auf die Erde. Die Ackerleute gehen traurig und verhullen ihre Haupter.
Jere GerElb18 14:4  Wegen des Erdbodens, der bestürzt ist, weil kein Regen im Lande war, sind die Ackerleute beschämt, verhüllen ihr Haupt.
Jere GerElb19 14:4  Wegen des Erdbodens, der bestürzt ist, weil kein Regen im Lande war, sind die Ackerleute beschämt, verhüllen ihr Haupt.
Jere GerGruen 14:4  Dieweil zu Staub das Ackerland geworden - im Lande fällt kein Regen mehr -, drum lassen ihren Mut die Ackersleute mit verhülltem Haupte sinken.
Jere GerMenge 14:4  Wegen des Erdreichs, das unbestellt daliegt, weil kein Regen im Lande gefallen ist, sind die Ackerbauer (in ihrer Hoffnung) getäuscht und verhüllen sich das Haupt.
Jere GerNeUe 14:4  Erstarrt ist der Acker, / kein Regen fällt aufs Land. / Die Bauern sind beschämt, / verhüllen ihr Gesicht.
Jere GerSch 14:4  Weil das Erdreich zerrissen ist, darum daß kein Regen auf die Erde fällt, sehen sich die Landleute in ihrer Hoffnung getäuscht und bedecken ihre Häupter.
Jere GerTafel 14:4  Weil der Boden klaffet, denn kein Regen war im Land. Beschämt sind die Ackerleute, sie haben verhüllt ihr Haupt.
Jere GerTextb 14:4  Um des Ackerbodens willen, der vor Entsetzen erstarrt ist, weil kein Regen im Lande gefallen, sind die Ackerer bestürzt, verhüllen ihr Haupt.
Jere GerZurch 14:4  Die Arbeit im Acker hat aufgehört, weil der Regen nicht kam; enttäuscht ist der Landmann, verhüllt ist sein Haupt.
Jere GreVamva 14:4  Επειδή η γη εσχίσθη, διότι δεν ήτο βροχή επί της γης, οι γεωργοί ησχύνθησαν, εσκέπασαν τας κεφαλάς αυτών.
Jere Haitian 14:4  Tè a fann fann. Pa gen yon gout lapli. Abitan pa konn sa pou yo fè. Se men nan tèt.
Jere HebModer 14:4  בעבור האדמה חתה כי לא היה גשם בארץ בשו אכרים חפו ראשם׃
Jere HunIMIT 14:4  A föld miatt, mely megrettent, mert nem volt eső az országban, szégyenkeztek a földművesek, beborították fejüket.
Jere HunKNB 14:4  A termőföld miatt, mely megzavarodott, mert nem volt eső a földön, szégyent vallanak a földművesek, befödik a fejüket.
Jere HunKar 14:4  A föld miatt, a mely retteg, mert nem esett eső a földön, szégyenkeznek a szántóvetők, és befedik fejöket.
Jere HunRUF 14:4  Rettegnek a termőföld miatt, mert nem volt eső az országban. Szégyent vallanak a szántóvetők, fejüket eltakarják.
Jere HunUj 14:4  Rémüldöznek a termőföld miatt, mert nem volt eső az országban. Szégyent vallanak a szántóvetők, fejüket eltakarják.
Jere ItaDio 14:4  Conciossiachè la terra sia stata trita, perciocchè non vi è stata alcuna pioggia nel paese; i lavoratori sono stati confusi, ed han coperto il capo loro.
Jere ItaRive 14:4  Il suolo e costernato perché non v’è stata pioggia nel paese; i lavoratori sono pieni di confusione e si coprono il capo.
Jere JapBungo 14:4  地に雨ふらずして土燥裂たるにより農夫は恥て首を掩ふ
Jere JapKougo 14:4  地に雨が降らず、土が、かわいて割れたため、農夫は恥じて、その頭をおおう。
Jere KLV 14:4  Because vo' the yav nuq ghaH cracked, because ghobe' rain ghajtaH taH Daq the puH, the plowmen 'oH disappointed, chaH So' chaj nachDu'.
Jere Kapingam 14:4  Digau dogi-mee gu-lodo-huaidu, digaula guu-gahu nadau libogo, idimaa tenua gu-maangoo gu-deai nia uwa ai.
Jere Kaz 14:4  Жаңбыр жаумай, жер қаңсып жарылып кеткендіктен, диқандар да қуаңшылыққа қайғырып, бастарын жабады.
Jere Kekchi 14:4  Xelajeˈitzˈeˈ li chˈochˈ xban nak incˈaˈ chic naxqˈue li hab. Ut eb laj acuinel sachso̱queb xchˈo̱l ut nequeˈxmuk li ru riqˈuin li rukˈeb.
Jere KorHKJV 14:4  땅에 비가 없어 토지가 갈라지므로 쟁기질하는 자들이 부끄러워 자기 머리를 가렸도다.
Jere KorRV 14:4  땅에 비가 없어 지면이 갈라지니 밭가는 자가 부끄러워서 그 머리를 가리는도다
Jere LXX 14:4  καὶ τὰ ἔργα τῆς γῆς ἐξέλιπεν ὅτι οὐκ ἦν ὑετός ᾐσχύνθησαν γεωργοί ἐπεκάλυψαν τὴν κεφαλὴν αὐτῶν
Jere LinVB 14:4  Mabelé makauki mpo mbula enoki te, bato ba bilanga bayoki nsoni mpe bazipi bilongi.
Jere LtKBB 14:4  Nėra lietaus, žemė išdžiūvo. Artojai stovi susigėdę, galvas apsidengę.
Jere LvGluck8 14:4  Tāpēc ka zeme iztrūkusies, ka lietus nav virs zemes, arāji ir nokaunējušies, apsedz savu galvu.
Jere Mal1910 14:4  ദേശത്തു മഴയില്ലായ്കയാൽ നിലം ഉണങ്ങി വിണ്ടിരിക്കുന്നു; ഉഴവുകാർ ലജ്ജിച്ചു തല മൂടുന്നു.
Jere Maori 14:4  I te ngatata o te oneone, kahore ano nei hoki he ua ki runga ki te whenua, ka whakama nga kaiparau, ka hipoki i o ratou mahunga.
Jere MapM 14:4  בַּעֲב֤וּר הָֽאֲדָמָה֙ חַ֔תָּה כִּ֛י לֹא־הָיָ֥ה גֶ֖שֶׁם בָּאָ֑רֶץ בֹּ֥שׁוּ אִכָּרִ֖ים חָפ֥וּ רֹאשָֽׁם׃
Jere Mg1865 14:4  Noho ny fangentan’ ny tany, noho ny tsy nilatsahan’ ny ranonorana taminy, dia menatra ny mpiasa ka misaron-doha.
Jere Ndebele 14:4  Ngoba umhlabathi udabukile, ngoba kungekho izulu elizweni, abalimi balenhloni, bambomboza ikhanda labo.
Jere NlCanisi 14:4  De akkerbouw is gestaakt, Want op het veld valt geen regen; Beschaamd staan de boeren, En bedekken hun hoofd.
Jere NorSMB 14:4  For jordi skuld, som er forfærd vorti av di det ikkje vert regn i landet, kjenner bønderne seg skjemde, sveiper inn sine hovud.
Jere Norsk 14:4  For jordens skyld, som er forferdet fordi det ikke kommer regn i landet, er jordbrukerne skuffet, de tilhyller sitt hode.
Jere Northern 14:4  Ölkədə yağış olmadığı üçün Torpaq cadar-cadar oldu. Əkinçilər utanır, Başlarını örtür.
Jere OSHB 14:4  בַּעֲב֤וּר הָאֲדָמָה֙ חַ֔תָּה כִּ֛י לֹא־הָיָ֥ה גֶ֖שֶׁם בָּאָ֑רֶץ בֹּ֥שׁוּ אִכָּרִ֖ים חָפ֥וּ רֹאשָֽׁם׃
Jere Pohnpeia 14:4  Soumwet kan kin serenpahtou; re kin koaduhpwaldi moangarail kan pwehki eh solahr keteu, oh pwehki mehkoaros mengdier nansapw.
Jere PolGdans 14:4  Dla ziemi upragnionej, przeto, że deszczu nie będzie na ziemi, i oracze wstydząc się nakryją głowy swoje.
Jere PolUGdan 14:4  Z powodu spękanej ziemi – bo nie było deszczu na ziemi – oracze ze wstydu zakryli swoje głowy.
Jere PorAR 14:4  Por causa do solo ressecado, pois que não havia chuva sobre a terra, os lavradores ficam envergonhados e cobrem as suas cabeças.
Jere PorAlmei 14:4  Por causa da terra que se fendeu, porque não ha chuva sobre a terra, os lavradores se envergonham e cobrem as suas cabeças.
Jere PorBLivr 14:4  Pois o chão se rachou, por não haver chuva na terra; envergonhados estão os trabalhadores, e cobrem suas cabeças.
Jere PorBLivr 14:4  Pois o chão se rachou, por não haver chuva na terra; envergonhados estão os trabalhadores, e cobrem suas cabeças.
Jere PorCap 14:4  Como o solo está ressequido e não cai chuva sobre a terra, os agricultores desesperam e cobrem o rosto de tristeza.
Jere RomCor 14:4  Pământul crapă, pentru că nu cade ploaie în ţară, şi plugarii, înşelaţi în nădejdea lor, îşi acoperă capul.
Jere RusSynod 14:4  Так как почва растрескалась оттого, что не было дождя на землю, то и земледельцы в смущении и покрывают свои головы.
Jere RusSynod 14:4  Так как почва растрескалась, оттого что не было дождя на землю, то и земледельцы в смущении и покрывают свои головы.
Jere SloChras 14:4  Zavoljo žejne zemlje, ker ni bilo dežja v deželi, so kmetovalci osramočeni in si pokrivajo glave.
Jere SloKJV 14:4  § Ker so tla razpokana, kajti ni bilo dežja na zemljo, so bili orači osramočeni, pokrili so si svoje glave.
Jere SomKQA 14:4  Dhulkii wuu dildillaacay, waayo, roob kuma di'in, oo taas darteed raggii beerta qodan jiray ayaa ceebooba, oo madaxay hagoogtaan.
Jere SpaPlate 14:4  También los labradores se cubren por vergüenza la cabeza a causa del suelo que está rajado por falta de lluvia sobre la tierra.
Jere SpaRV 14:4  Porque se resquebrajó la tierra á causa de no llover en el país; confusos los labradores, cubrieron sus cabezas.
Jere SpaRV186 14:4  Porque la tierra se rompió, porque no llovió en la tierra: los labradores se avergonzaron, cubrieron sus cabezas.
Jere SpaRV190 14:4  Porque se resquebrajó la tierra á causa de no llover en el país; confusos los labradores, cubrieron sus cabezas.
Jere SrKDEkav 14:4  Земља је испуцала, јер не беше дажда на земљи; зато се тежаци стиде и покривају главу своју.
Jere SrKDIjek 14:4  Земља је испуцала, јер не бјеше дажда на земљи; зато се тежаци стиде и покривају главу своју.
Jere Swe1917 14:4  För markens skull, som ligger vanmäktig, därför att intet regn faller på jorden, stå åkermännen med skam och måste hölja över sina huvuden.
Jere SweFolk 14:4  Marken spricker eftersom det inte regnar i landet. Jordbrukarna står med skam och täcker sina huvuden.
Jere SweKarlX 14:4  Derföre, att jorden refnar, efter intet regnar på jordena; åkermännerna, gå sorgse, och omsvepa sin hufvud.
Jere TagAngBi 14:4  Dahil sa lupa na pumuputok, palibhasa't hindi nagkaroon ng ulan sa lupain, ang mga mangbubukid ay nangapahiya, kanilang tinatakpan ang kanilang mga ulo.
Jere ThaiKJV 14:4  เพราะเรื่องแผ่นดินที่แห้งแล้งเนื่องจากไม่มีฝนตกบนแผ่นดิน ชาวนาทั้งหลายก็อับอาย เขาทั้งหลายจึงคลุมศีรษะของเขาเสีย
Jere TpiKJPB 14:4  Bilong wanem, graun i drai olgeta, long wanem, i no gat ren long dispela graun, ol man bilong brukim graun i sem, ol i karamapim ol het bilong ol.
Jere TurNTB 14:4  Ülke yağmursuz, toprak çatlamış, Irgatlar utanç içinde başlarını örtüyorlar.
Jere UkrOgien 14:4  Тому́, що земля стала спра́гла, бо дощу́ не було на землі, засоро́милися рільники́, свої го́лови понакрива́ли.
Jere UrduGeo 14:4  بارش نہ ہونے کی وجہ سے زمین میں دراڑیں پڑ گئی ہیں۔ کھیتوں میں کام کرنے والے بھی شرم کے مارے اپنے سروں کو ڈھانپ لیتے ہیں۔
Jere UrduGeoD 14:4  बारिश न होने की वजह से ज़मीन में दराड़ें पड़ गई हैं। खेतों में काम करनेवाले भी शर्म के मारे अपने सरों को ढाँप लेते हैं।
Jere UrduGeoR 14:4  Bārish na hone kī wajah se zamīn meṅ darāṛeṅ paṛ gaī haiṅ. Khetoṅ meṅ kām karne wāle bhī sharm ke māre apne saroṅ ko ḍhāṅp lete haiṅ.
Jere VieLCCMN 14:4  Đất nứt nẻ vì không có mưa trong xứ, các nông dân hổ thẹn, lấy khăn trùm đầu.
Jere Viet 14:4  Vì cớ đất đều nẻ hết, bởi không có mưa xuống trong xứ, người cầm cày xấu hổ và trùm đầu lại.
Jere VietNVB 14:4  Đất kinh hoàng vì thu hoạch hiếm hoi,Vì trong xứ không có mưa.Các nông dân xấu hổTrùm đầu lại.
Jere WLC 14:4  בַּעֲב֤וּר הָאֲדָמָה֙ חַ֔תָּה כִּ֛י לֹא־הָיָ֥ה גֶ֖שֶׁם בָּאָ֑רֶץ בֹּ֥שׁוּ אִכָּרִ֖ים חָפ֥וּ רֹאשָֽׁם׃
Jere WelBeibl 14:4  Mae'r tir wedi sychu a chracio am nad ydy hi wedi glawio. Mae'r gweision fferm yn ddigalon, ac yn cuddio'u pennau mewn cywilydd.
Jere Wycliffe 14:4  and thei hiliden her heedis for distriyng of the lond, for reyn cam not in the lond. Erthe tilieris weren schent, thei hiliden her heedis.