Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 16:2  And there shall be no son born to you, nor daughter in this place.
Jere ABP 16:2  You should not take a wife, and there shall not be engendered to you a son nor daughter in this place.
Jere ACV 16:2  Thou shall not take thee a wife, nor shall thou have sons or daughters, in this place.
Jere AFV2020 16:2  "You shall not take a wife for yourself, nor shall you have sons or daughters in this place."
Jere AKJV 16:2  You shall not take you a wife, neither shall you have sons or daughters in this place.
Jere ASV 16:2  Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters, in this place.
Jere BBE 16:2  You are not to take a wife for yourself or have sons or daughters in this place.
Jere CPDV 16:2  “You shall not take a wife, and there shall be no sons or daughters for you in this place.
Jere DRC 16:2  Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons and daughters in this place.
Jere Darby 16:2  Thou shalt not take thee a wife, and thou shalt not have sons nor daughters in this place.
Jere Geneva15 16:2  Thou shalt not take thee a wife, nor haue sonnes nor daughters in this place.
Jere GodsWord 16:2  "Don't marry! Don't have any sons or daughters in this place!
Jere JPS 16:2  Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
Jere Jubilee2 16:2  Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
Jere KJV 16:2  Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
Jere KJVA 16:2  Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
Jere KJVPCE 16:2  Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
Jere LEB 16:2  “You shall not take for yourself a wife, there shall not be for you sons and daughters in this place.”
Jere LITV 16:2  You shall not take a wife for yourself, nor shall you have sons or daughters in this place.
Jere MKJV 16:2  You shall not take a wife for yourself, nor shall you have sons or daughters in this place.
Jere NETfree 16:2  "Do not get married and do not have children here in this land.
Jere NETtext 16:2  "Do not get married and do not have children here in this land.
Jere NHEB 16:2  "You shall not take a wife, neither shall you have sons or daughters, in this place.
Jere NHEBJE 16:2  "You shall not take a wife, neither shall you have sons or daughters, in this place.
Jere NHEBME 16:2  "You shall not take a wife, neither shall you have sons or daughters, in this place.
Jere Noyes 16:2  Take thee not a wife; Have no sons or daughters in this place!
Jere RLT 16:2  Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
Jere RNKJV 16:2  Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
Jere RWebster 16:2  Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons nor daughters in this place.
Jere Rotherha 16:2  Thou shall not take to thee a wife,—Neither shalt thou have sons or daughters, in this place.
Jere UKJV 16:2  You shall not take you a wife, neither shall you have sons or daughters in this place.
Jere Webster 16:2  Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons nor daughters in this place.
Jere YLT 16:2  Thou dost not take to thee a wife, Nor hast thou sons and daughters in this place.
Jere VulgClem 16:2  Non accipies uxorem, et non erunt tibi filii et filiæ in loco isto.
Jere VulgCont 16:2  Non accipies uxorem, et non erunt tibi filii, et filiæ in loco isto.
Jere VulgHetz 16:2  Non accipies uxorem, et non erunt tibi filii, et filiæ in loco isto.
Jere VulgSist 16:2  Non accipies uxorem, et non erunt tibi filii, et filiae in loco isto.
Jere Vulgate 16:2  non accipies uxorem et non erunt tibi filii et filiae in loco isto
Jere CzeB21 16:2  „Neber si ženu a neměj na tomto místě syny ani dcery.
Jere CzeBKR 16:2  Nepojímej sobě ženy, aniž měj synů neb dcer na místě tomto.
Jere CzeCEP 16:2  „Neber si ženu. Nebudeš mít na tomto místě syny ani dcery.
Jere CzeCSP 16:2  Neber si ženu a neměj na tomto místě syny a dcery,
Jere ABPGRK 16:2  μη λάβης γυναίκα και ου γεννηθήσεταί σοι υιός ουδέ θυγάτηρ εν τω τόπω τούτω
Jere Afr1953 16:2  Jy mag vir jou geen vrou neem nie, en jy mag geen seuns of dogters hê in hierdie plek nie.
Jere Alb 16:2  "Mos merr grua dhe mos ki bij e bija në këtë vend".
Jere Aleppo 16:2  לא תקח לך אשה ולא יהיו לך בנים ובנות במקום הזה  {ס}
Jere AraNAV 16:2  «لاَ تَتَزَوَّجْ فِي هَذَا الْمَوْضِعِ وَلاَ تُنْجِبْ فِيهِ أَبْنَاءً وَلاَ بَنَاتٍ».
Jere AraSVD 16:2  «لَا تَتَّخِذْ لِنَفْسِكَ ٱمْرَأَةً، وَلَا يَكُنْ لَكَ بَنُونَ وَلَا بَنَاتٌ فِي هَذَا ٱلْمَوْضِعِ.
Jere Azeri 16:2  "اؤزونه آرواد آلما، بو يرده اوغوللارين و قيزلارين اولماسين.
Jere Bela 16:2  не бяры сабе жонкі, і хай ня будзе ў цябе ні сыноў, ні дачок на месцы гэтым.
Jere BulVeren 16:2  Да не си вземаш жена и да нямаш синове и дъщери на това място.
Jere BurJudso 16:2  သင်သည် ဤအရပ်၌ စုံဘက်ခြင်းကို မပြုရ။ သားသမီးကို မဘွားမမြင်ရ။
Jere CSlEliza 16:2  и не родится тебе сын, ниже дщерь на месте сем.
Jere CebPinad 16:2  Dili ka mangasawa, ni magbaton ka ug mga anak nga lalake kun mga anak nga babaye, niining dapita.
Jere ChiNCVs 16:2  “在这地方你不可娶妻,不可生儿育女。”
Jere ChiSB 16:2  「在這地方,你不要取妻,不要有兒女,
Jere ChiUn 16:2  「你在這地方不可娶妻,生兒養女。
Jere ChiUnL 16:2  勿於斯土娶妻室、育子女、
Jere ChiUns 16:2  「你在这地方不可娶妻,生儿养女。
Jere CroSaric 16:2  "Ne uzimaj sebi žene; i nemaj ni sinova ni kćeri na ovome mjestu.
Jere DaOT1871 16:2  Du skal ikke tage dig en Hustru, og du skal ikke have Sønner eller Døtre paa dette Sted.
Jere DaOT1931 16:2  Du skal ikke tage dig en Hustru og ikke have Sønner eller Døtre paa dette Sted.
Jere Dari 16:2  «تو در این جا نباید ازدواج کنی و صاحب دختران و پسران شوی،
Jere DutSVV 16:2  Gij zult u geen vrouw nemen, en gij zult geen zonen noch dochteren hebben in deze plaats.
Jere DutSVVA 16:2  Gij zult u geen vrouw nemen, en gij zult geen zonen noch dochteren hebben in deze plaats.
Jere Esperant 16:2  Ne prenu al vi edzinon, kaj ne havu filojn nek filinojn, sur ĉi tiu loko.
Jere FarOPV 16:2  «برای خود زنی مگیر و تو را در این مکان پسران و دختران نباشد.
Jere FarTPV 16:2  «تو نباید در چنین جایی ازدواج کنی و صاحب فرزند شوی.
Jere FinBibli 16:2  Ei sinun pidä ottaman itselles vaimoa, eikä siittämän poikia eli tyttäriä tässä paikassa.
Jere FinPR 16:2  "Älä ota itsellesi vaimoa, älköönkä sinulle tulko poikia ja tyttäriä tässä paikassa.
Jere FinPR92 16:2  "Älä ota itsellesi vaimoa, älä hanki poikia äläkä tyttäriä tässä maassa!
Jere FinRK 16:2  ”Älä ota itsellesi vaimoa, älköönkä sinulle syntykö poikia tai tyttäriä tässä paikassa.
Jere FinSTLK2 16:2  "Älä ota itsellesi vaimoa, älköönkä sinulle tulko poikia ja tyttäriä tässä paikassa.
Jere FreBBB 16:2  Ne prends point de femme et n'aie point de fils ni de filles en ce lieu.
Jere FreBDM17 16:2  Tu ne prendras point de femme, et tu n’auras point de fils ni de filles en ce lieu-ci.
Jere FreCramp 16:2  Tu ne prendras point de femme, et tu n'auras point de fils ni de filles en ce lieu.
Jere FreJND 16:2  Tu ne te prendras point de femme et tu n’auras point de fils ni de filles en ce lieu-ci.
Jere FreKhan 16:2  "Tu n’épouseras pas de femmes et n’auras ni fils ni fille en ces lieux.
Jere FreLXX 16:2  Et il ne te naîtra ni fils ni fille en ce lieu.
Jere FrePGR 16:2  Ne prends point femme et n'aie ni fils ni filles dans ce lieu-ci.
Jere FreSegon 16:2  Tu ne prendras point de femme, Et tu n'auras dans ce lieu ni fils ni filles.
Jere FreVulgG 16:2  Tu ne prendras pas de femme, et tu n’auras pas de fils ni de filles en ce lieu.
Jere GerBoLut 16:2  Du sollst kein Weib nehmen und weder Sohne noch Tochterzeugen an diesem Ort.
Jere GerElb18 16:2  Du sollst dir kein Weib nehmen, und weder Söhne noch Töchter haben an diesem Orte.
Jere GerElb19 16:2  Du sollst dir kein Weib nehmen, und weder Söhne noch Töchter haben an diesem Orte.
Jere GerGruen 16:2  "Du sollst nicht heiraten und weder Sohn noch Tochter an diesem Orte haben."
Jere GerMenge 16:2  »Du sollst dir kein Weib nehmen und weder Söhne noch Töchter an diesem Orte haben!«
Jere GerNeUe 16:2  "Du sollst nicht heiraten, du sollst keine Söhne und Töchter hier haben.
Jere GerSch 16:2  und weder Söhne noch Töchter haben an diesem Ort!
Jere GerTafel 16:2  Du sollst dir kein Weib nehmen und keine Söhne, noch Töchter haben an diesem Ort!
Jere GerTextb 16:2  Du sollst dir kein Weib nehmen, noch Söhne und Töchter haben an diesem Orte!
Jere GerZurch 16:2  Du sollst dir kein Weib nehmen und sollst keine Söhne haben und keine Töchter an diesem Orte.
Jere GreVamva 16:2  Μη λάβης εις σεαυτόν γυναίκα μηδέ να γείνωσιν εις σε υιοί μηδέ θυγατέρες εν τω τόπω τούτω.
Jere Haitian 16:2  -Pinga ou marye pou ou pa gen ni pitit gason ni pitit fi yon kote konsa.
Jere HebModer 16:2  לא תקח לך אשה ולא יהיו לך בנים ובנות במקום הזה׃
Jere HunIMIT 16:2  Ne vegyél magadnak feleséget és ne legyenek fiaid és leányaid ezen a helyen.
Jere HunKNB 16:2  »Ne végy magadnak feleséget, és ne legyenek fiaid és leányaid ezen a helyen!
Jere HunKar 16:2  Ne végy magadnak feleséget, és ne legyenek néked fiaid és leányaid ezen a helyen!
Jere HunRUF 16:2  Ne végy senkit feleségül, ne legyenek fiaid és leányaid ezen a helyen!
Jere HunUj 16:2  Ne végy senkit feleségül, ne legyenek fiaid és leányaid ezen a helyen!
Jere ItaDio 16:2  Non prenderti moglie, e non aver figliuoli, nè figliuole, in questo luogo.
Jere ItaRive 16:2  Non ti prender moglie e non aver figliuoli né figliuole in questo luogo.
Jere JapBungo 16:2  汝この處にて妻を娶るなかれ子女を得るなかれ
Jere JapKougo 16:2  「あなたはこの所で妻をめとってはならない。またむすこ娘を持ってはならない。
Jere KLV 16:2  SoH DIchDaq ghobe' tlhap a be'nal, ghobe' DIchDaq SoH ghaj puqloDpu' joq puqbe'pu', Daq vam Daq.
Jere Kapingam 16:2  “Goe hudee hai doo lodo be e-hai dau dama i-lodo di gowaa dela guu-hai beenei.
Jere Kaz 16:2  — Бұл елде енді үйленіп, ұл-қыз сүюіңе болмайды!
Jere Kekchi 16:2  —Matsumla chi moco cheˈcua̱nk a̱cualal a̱cˈajol saˈ li naˈajej aˈin.
Jere KorHKJV 16:2  너는 이곳에서 아내를 취하지 말고 아들딸들도 두지 말지니라.
Jere KorRV 16:2  너는 이 땅에서 아내를 취하지 말며 자녀를 두지 말지니라
Jere LXX 16:2  καὶ οὐ γεννηθήσεταί σοι υἱὸς οὐδὲ θυγάτηρ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ
Jere LinVB 16:2  Obala mwasi te, obota mwana mobali to mwana mwasi o mokili moye te !
Jere LtKBB 16:2  „Tau nevalia vesti žmonos ir turėti sūnų ar dukterų šioje vietoje,
Jere LvGluck8 16:2  Tev nebūs sievu ņemt, tev arī nebūs šinī vietā dzemdināt ne dēlus ne meitas.
Jere Mal1910 16:2  ഈ സ്ഥലത്തു നീ ഭാൎയ്യയെ പരിഗ്രഹിക്കരുതു; നിനക്കു പുത്രന്മാരും പുത്രിമാരും ഉണ്ടാകയും അരുതു.
Jere Maori 16:2  Kaua koe e moe hoa, kauaka hoki he tama, he tamahine mau i tenei wahi.
Jere MapM 16:2  לֹא־תִקַּ֥ח לְךָ֖ אִשָּׁ֑ה וְלֹֽא־יִהְי֤וּ לְךָ֙ בָּנִ֣ים וּבָנ֔וֹת בַּמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃
Jere Mg1865 16:2  Aza manam-bady ianao, ary aoka tsy hanan-janakalahy na zanakavavy amin’ ity tany ity.
Jere Ndebele 16:2  Ungazithatheli umfazi, njalo ungabi lamadodana kumbe amadodakazi kulindawo.
Jere NlCanisi 16:2  Ge moogt u geen vrouw nemen, Geen zonen en dochters hebben in deze plaats;
Jere NorSMB 16:2  Du skal ikkje taka deg kona og ikkje få deg søner og døtter på denne staden.
Jere Norsk 16:2  Du skal ikke ta dig en hustru, og du skal ikke ha sønner og døtre på dette sted.
Jere Northern 16:2  «Özünə arvad alma, qoy bu yerdə oğulların və qızların olmasın.
Jere OSHB 16:2  לֹֽא־תִקַּ֥ח לְךָ֖ אִשָּׁ֑ה וְלֹֽא־יִהְי֤וּ לְךָ֙ בָּנִ֣ים וּבָנ֔וֹת בַּמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃
Jere Pohnpeia 16:2  “Ke dehr pwopwoudida de naineki seri nan soangen wasa duwehte met.
Jere PolGdans 16:2  Nie pojmuj sobie żony, ani miej synów ani córek na tem miejscu.
Jere PolUGdan 16:2  Nie pojmiesz sobie żony ani nie będziesz miał synów i córek na tym miejscu.
Jere PorAR 16:2  Não tomarás a ti mulher, nem terás filhos nem filhas neste lugar.
Jere PorAlmei 16:2  Não tomarás para ti mulher, nem terás filhos nem filhas n'este logar.
Jere PorBLivr 16:2  Não tomes para ti mulher, nem tenhas filhos nem filhas neste lugar.
Jere PorBLivr 16:2  Não tomes para ti mulher, nem tenhas filhos nem filhas neste lugar.
Jere PorCap 16:2  «Não tomarás mulher, nem terás filhos nem filhas nesta terra;
Jere RomCor 16:2  „Să nu-ţi iei nevastă şi să n-ai în locul acesta nici fii, nici fiice!
Jere RusSynod 16:2  не бери себе жены, и пусть не будет у тебя ни сыновей, ни дочерей на месте сем.
Jere RusSynod 16:2  «Не бери себе жены, и пусть не будет у тебя ни сыновей, ни дочерей на месте этом».
Jere SloChras 16:2  Ne jemlji si žene in ne imej sinov ali hčer v tem kraju.
Jere SloKJV 16:2  „Ne boš si vzel žene niti na tem kraju ne boš imel sinov ali hčera.
Jere SomKQA 16:2  Naag ha guursan, oo wiilal iyo gabdho toona meeshan ha ku yeelan.
Jere SpaPlate 16:2  “No tomes mujer, ni tengas hijos ni hijas en este lugar.
Jere SpaRV 16:2  No tomarás para ti mujer, ni tendrás hijos ni hijas en este lugar.
Jere SpaRV186 16:2  No tomarás para ti mujer, ni tendrás hijos ni hijas en este lugar.
Jere SpaRV190 16:2  No tomarás para ti mujer, ni tendrás hijos ni hijas en este lugar.
Jere SrKDEkav 16:2  Немој се женити, и да немаш синове ни кћери на том месту.
Jere SrKDIjek 16:2  Немој се женити, и да немаш синова ни кћери на том мјесту.
Jere Swe1917 16:2  Du skall icke taga dig någon hustru eller skaffa dig några söner och döttrar på denna plats.
Jere SweFolk 16:2  Du ska inte ta dig hustru eller få söner och döttrar på denna plats.
Jere SweKarlX 16:2  Du skall ingen hustru taga dig, eller föda några söner eller döttrar i desso rumme.
Jere TagAngBi 16:2  Huwag kang magaasawa, o magkakaroon ka man ng mga anak na lalake o babae sa dakong ito.
Jere ThaiKJV 16:2  “เจ้าอย่ามีภรรยา เจ้าอย่ามีบุตรชายหรือบุตรสาวในที่นี้
Jere TpiKJPB 16:2  Yu no ken maritim wanpela meri, na tu yu no ken kamapim ol pikinini man o ol pikinini meri long dispela ples.
Jere TurNTB 16:2  “Kendine karı alma, burada oğulların, kızların olmasın.”
Jere UkrOgien 16:2  „Не бери собі жінки, і хай у те́бе не буде синів, ні дочо́к у цьому місці.
Jere UrduGeo 16:2  ”اِس مقام میں نہ تیری شادی ہو، نہ تیرے بیٹے بیٹیاں پیدا ہو جائیں۔“
Jere UrduGeoD 16:2  “इस मक़ाम में न तेरी शादी हो, न तेरे बेटे-बेटियाँ पैदा हो जाएँ।”
Jere UrduGeoR 16:2  “Is maqām meṅ na terī shādī ho, na tere beṭe-beṭiyāṅ paidā ho jāeṅ.”
Jere VieLCCMN 16:2  Ngươi đừng cưới vợ ; đừng có con trai, con gái ở nơi này !
Jere Viet 16:2  Ngươi chớ cưới vợ, chớ có con trai con gái trong chốn nầy.
Jere VietNVB 16:2  Con đừng bao giờ cưới vợ hoặc sinh con trai con gái tại nơi này.
Jere WLC 16:2  לֹֽא־תִקַּ֥ח לְךָ֖ אִשָּׁ֑ה וְלֹֽא־יִהְי֤וּ לְךָ֙ בָּנִ֣ים וּבָנ֔וֹת בַּמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃
Jere WelBeibl 16:2  “Paid priodi na chael plant yn y wlad yma.
Jere Wycliffe 16:2  and seide, Thou schalt not take a wijf, and sones and douytris schulen not be to thee in this place.