Jere
|
RWebster
|
17:10 |
I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.
|
Jere
|
NHEBJE
|
17:10 |
I, Jehovah, search the mind, I try the heart, even to give every man according to his ways, according to the fruit of his doings.
|
Jere
|
ABP
|
17:10 |
I the lord am examining hearts, trying kidneys, to give to each according to his ways, and according to the fruits of their practices.
|
Jere
|
NHEBME
|
17:10 |
I, the Lord, search the mind, I try the heart, even to give every man according to his ways, according to the fruit of his doings.
|
Jere
|
Rotherha
|
17:10 |
I—Yahweh, Searching the heart, Testing the affections; And giving to every man According to his way, According to the fruit of his doings.
|
Jere
|
LEB
|
17:10 |
I, Yahweh, examine the ⌞mind⌟, I test the ⌞heart⌟, and give to each one according to his way, according to the fruit of his deeds.
|
Jere
|
RNKJV
|
17:10 |
I יהוה search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.
|
Jere
|
Jubilee2
|
17:10 |
I the LORD search the heart; [I] try the kidneys, even to give each man according to his ways [and] according to the fruit of his doings.
|
Jere
|
Webster
|
17:10 |
I the LORD search the heart, [I] try the reins, even to give every man according to his ways, [and] according to the fruit of his doings.
|
Jere
|
Darby
|
17:10 |
I Jehovah search the heart, I try the reins, even to give each one according to his ways, according to the fruit of his doings.
|
Jere
|
ASV
|
17:10 |
I, Jehovah, search the mind, I try the heart, even to give every man according to his ways, according to the fruit of his doings.
|
Jere
|
LITV
|
17:10 |
I, Jehovah, search the heart, I try the reins, even to give to each man according to his ways, according to the fruit of his doings.
|
Jere
|
Geneva15
|
17:10 |
I the Lord search the heart, and try ye reines, euen to giue euery man according to his wayes, and according to the fruite of his workes.
|
Jere
|
CPDV
|
17:10 |
I am the Lord, who examines the heart and tests the temperament, who gives to each one according to his way and according to the fruit of his own decisions.
|
Jere
|
BBE
|
17:10 |
I the Lord am the searcher of the heart, the tester of the thoughts, so that I may give to every man the reward of his ways, in keeping with the fruit of his doings.
|
Jere
|
DRC
|
17:10 |
I am the Lord who search the heart, and prove the reins: who give to every one according to his way, and according to the fruit of his devices.
|
Jere
|
GodsWord
|
17:10 |
I, the LORD, search minds and test hearts. I will reward each person for what he has done. I will reward him for the results of his actions.
|
Jere
|
JPS
|
17:10 |
I HaShem search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, according to the fruit of his doings.
|
Jere
|
KJVPCE
|
17:10 |
I the Lord search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.
|
Jere
|
NETfree
|
17:10 |
I, the LORD, probe into people's minds. I examine people's hearts. I deal with each person according to how he has behaved. I give them what they deserve based on what they have done.
|
Jere
|
AB
|
17:10 |
I, the Lord, search the hearts, and test the mind, to give to everyone according to his ways, and according to the fruits of his doings.
|
Jere
|
AFV2020
|
17:10 |
I the LORD search the heart, I try the reins, even to give to each man according to his ways, according to the fruit of his doings.
|
Jere
|
NHEB
|
17:10 |
I, the Lord, search the mind, I try the heart, even to give every man according to his ways, according to the fruit of his doings.
|
Jere
|
NETtext
|
17:10 |
I, the LORD, probe into people's minds. I examine people's hearts. I deal with each person according to how he has behaved. I give them what they deserve based on what they have done.
|
Jere
|
UKJV
|
17:10 |
I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.
|
Jere
|
Noyes
|
17:10 |
I, Jehovah, search the heart, And try the reins, To give to every man according to his ways, And according to the fruit of his doings.
|
Jere
|
KJV
|
17:10 |
I the Lord search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.
|
Jere
|
KJVA
|
17:10 |
I the Lord search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.
|
Jere
|
AKJV
|
17:10 |
I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.
|
Jere
|
RLT
|
17:10 |
I Yhwh search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.
|
Jere
|
MKJV
|
17:10 |
I the LORD search the heart, I try the reins, even to give to each man according to his ways, according to the fruit of his doings.
|
Jere
|
YLT
|
17:10 |
I Jehovah do search the heart, try the reins, Even to give to each according to his way, According to the fruit of his doings.
|
Jere
|
ACV
|
17:10 |
I, Jehovah, search the mind. I try the heart, even to give every man according to his ways, according to the fruit of his doings.
|
Jere
|
PorBLivr
|
17:10 |
Eu, o SENHOR, que examino o coração, e provo os sentimentos, para dar a cada um conforme seus caminhos, conforme o fruto de suas ações.
|
Jere
|
Mg1865
|
17:10 |
Izaho Jehovah no Mpandinika ny fo sy Mpamantatra ny voa, mba hanome ny olona rehetra araka ny alehany avy, dia araka ny vokatry ny asany
|
Jere
|
FinPR
|
17:10 |
Minä, Herra, tutkin sydämen, koettelen munaskuut, ja annan jokaiselle hänen vaelluksensa mukaan, hänen töittensä hedelmän mukaan.
|
Jere
|
FinRK
|
17:10 |
Minä, Herra, tutkin sydämet ja koettelen sisimmän antaakseni jokaiselle palkan hänen vaelluksensa mukaan, hänen tekojensa hedelmän mukaan.
|
Jere
|
ChiSB
|
17:10 |
我上主透察人心,考驗肺腑,依照各人的行徑和作為的結果,給人酬報。
|
Jere
|
CopSahBi
|
17:10 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲓⲥ ⲉⲧϩⲟⲧϩⲧ ⲛⲛϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉϭⲗⲟⲟⲧⲉ ⲉⲧⲣⲁϯ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ
|
Jere
|
ChiUns
|
17:10 |
我─耶和华是鉴察人心、试验人肺腑的,要照各人所行的和他做事的结果报应他。
|
Jere
|
BulVeren
|
17:10 |
Аз, ГОСПОД, изследвам сърцето, изпитвам вътрешностите, за да дам на всекиго според пътищата му, плода на делата му.
|
Jere
|
AraSVD
|
17:10 |
أَنَا ٱلرَّبُّ فَاحِصُ ٱلْقَلْبِ مُخْتَبِرُ ٱلْكُلَى لِأُعْطِيَ كُلَّ وَاحِدٍ حَسَبَ طُرُقِهِ، حَسَبَ ثَمَرِ أَعْمَالِهِ.
|
Jere
|
Esperant
|
17:10 |
Sed Mi, la Eternulo, trapenetras la koron, esploras la internon, por redoni al ĉiu laŭ lia konduto, laŭ la fruktoj de liaj agoj.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
17:10 |
“เราคือพระเยโฮวาห์ตรวจค้นดูจิต และทดลองดูใจ เพื่อให้แก่ทุกคนตามพฤติการณ์ของเขา ตามผลแห่งการกระทำของเขา”
|
Jere
|
OSHB
|
17:10 |
אֲנִ֧י יְהוָ֛ה חֹקֵ֥ר לֵ֖ב בֹּחֵ֣ן כְּלָי֑וֹת וְלָתֵ֤ת לְאִישׁ֙ כדרכו כִּפְרִ֖י מַעֲלָלָֽיו׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
17:10 |
ငါထာဝရဘုရားသည် လူအသီးအသီးတို့အား မိမိတို့အကျင့်အတိုင်း၊ မိမိတို့ခံထိုက်သော အကျိုးအပြစ် ကို ပေးခြင်းငှါ၊ နှလုံးကျောက်ကပ်တို့ကို စေ့စေ့စစ်ကြော တတ်၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
17:10 |
من، خداوند، فکر و دل انسانها را تفحّص میکنم، و با هرکس طبق طرز زندگی و کارهای او رفتار میکنم.»
|
Jere
|
UrduGeoR
|
17:10 |
Maiṅ, Rab hī dil kī taftīsh kartā hūṅ. Maiṅ har ek kī bātinī hālat jāṅch kar use us ke chāl-chalan aur amal kā munāsib ajr detā hūṅ.
|
Jere
|
SweFolk
|
17:10 |
Jag, Herren, utforskar hjärtat och prövar njurarna för att ge åt var och en efter hans vägar, efter hans gärningars frukt.
|
Jere
|
GerSch
|
17:10 |
Ich, der HERR, erforsche das Herz und prüfe die Nieren, um einem jeden zu vergelten nach seinen Wegen, nach der Frucht seiner Taten.
|
Jere
|
TagAngBi
|
17:10 |
Akong Panginoon, ay sumisiyasat ng pagiisip, aking tinatarok ang mga puso, upang magbigay sa bawa't tao ng ayon sa kanikaniyang lakad, ayon sa bunga ng kanikaniyang mga gawain.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
17:10 |
Minä, Herra, tutkin sydämen, koettelen munuaiset, ja annan jokaiselle hänen vaelluksensa mukaan, hänen tekojensa hedelmän mukaan.
|
Jere
|
Dari
|
17:10 |
تنها من، خداوند، افکار پنهانی را می دانم و دل انسان را جستجو می کنم. هر کسی را مطابق اعمالش و ثمرۀ کردارش جزا می دهم.
|
Jere
|
SomKQA
|
17:10 |
Aniga Rabbiga ah ayaa qalbiga baadha, anigaa kelyaha imtixaama, si aan nin kastaba ugu abaal mariyo sidii jidkiisu ahaa iyo sidii midhaha falimihiisu ahaayeen.
|
Jere
|
NorSMB
|
17:10 |
Eg, Herren, ransakar hjarta og røyner nyro, og gjev so kvar og ein etter hans veg, etter frukti av hans gjerning.
|
Jere
|
Alb
|
17:10 |
Unë, Zoti, hetoj zemrën, vë në provë mendjen për t'i dhënë secilit sipas rrugëve të tij, sipas frytit të veprimeve të tij.
|
Jere
|
KorHKJV
|
17:10 |
나 주는 마음을 살피며 속 중심을 시험하여 각 사람의 길들과 그 사람의 행위들의 열매대로 그 사람에게 주느니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
17:10 |
Ја Господ испитујем срца и искушавам бубреге, да бих дао свакоме према путовима његовијем и по плоду дјела његовијех.
|
Jere
|
Wycliffe
|
17:10 |
Y am the Lord sekynge the herte, and preuynge the reynes, and Y yyue to ech man after his weye, and aftir the fruyt of his fyndyngis.
|
Jere
|
Mal1910
|
17:10 |
യഹോവയായ ഞാൻ ഹൃദയത്തെ ശോധന ചെയ്തു അന്തരംഗങ്ങളെ പരീക്ഷിച്ചു ഓരോരുത്തന്നു അവനവന്റെ നടപ്പിന്നും പ്രവൃത്തിയുടെ ഫലത്തിന്നും തക്കവണ്ണം കൊടുക്കുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
17:10 |
나 여호와는 심장을 살피며 폐부를 시험하고 각각 그 행위와 그 행실대로 보응하나니
|
Jere
|
Azeri
|
17:10 |
"من رَب، اورهيي ائمتاحان ادئرم، ائنسانين فئکرئني ائمتاحانا چکئرم کي، هر کسه يوللارينا، اتدئکلرئنئن نتئجهسئنه گؤره عوض ورئم."
|
Jere
|
KLV
|
17:10 |
jIH, joH'a', search the yab, jIH try the tIq, 'ach Daq nob Hoch loD according Daq Daj Hemey, according Daq the baQ vo' Daj ta'mey.
|
Jere
|
ItaDio
|
17:10 |
Io, il Signore, che investigo i cuori, che provo le reni; e ciò, per rendere a ciascuno la retribuzione secondo le sue vie, secondo il frutto de’ suoi fatti.
|
Jere
|
RusSynod
|
17:10 |
Я, Господь, проникаю сердце и испытываю внутренности, чтобы воздать каждому по пути его и по плодам дел его.
|
Jere
|
CSlEliza
|
17:10 |
Аз Господь испытуяй сердца и искушаяй утробы, еже воздати комуждо по пути его и по плодом изобретений его.
|
Jere
|
ABPGRK
|
17:10 |
εγώ κύριος ετάζων καρδίας δοκιμάζων νεφρούς του δούναι εκάστω κατά τας οδούς αυτού και κατά τους καρπούς των επιτηδευμάτων αυτών
|
Jere
|
FreBBB
|
17:10 |
Moi, l'Eternel, qui sonde les cœurs et qui éprouve les reins, et cela pour rendre à chacun selon ses voies, selon le fruit de ses actions.
|
Jere
|
LinVB
|
17:10 |
Ngai Yawe nayebi makanisi ma bato, nayebi moto kin’o ntei ya motema. Nakopesa moto na moto lifuta likoki na ye engebene na mbuma ya misala mya ye.
|
Jere
|
HunIMIT
|
17:10 |
Én az Örökkévaló kutatom a szívet, vizsgálom a veséket, és pedig hogy kinek-kinek adjak útjai szerint, cselekedeteinek gyümölcse szerint.
|
Jere
|
ChiUnL
|
17:10 |
我耶和華鑒察人之心意、試驗人之衷懷、按其所行之途、所結之實、而加報施、
|
Jere
|
VietNVB
|
17:10 |
Ta là CHÚA, Ta dò xét lòng dạ,Thử nghiệm tâm can,Để báo trả mọi người tùy theo nếp sống họ,Tùy theo kết quả việc họ làm.
|
Jere
|
LXX
|
17:10 |
ἐγὼ κύριος ἐτάζων καρδίας καὶ δοκιμάζων νεφροὺς τοῦ δοῦναι ἑκάστῳ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ κατὰ τοὺς καρποὺς τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτοῦ
|
Jere
|
CebPinad
|
17:10 |
Ako, si Jehova, magasusi sa hunahuna, ako magasulay sa kasingkasing, bisan pa ngani sa paghatag sa tagsatagsa ka tawo sumala sa iyang mga kagawian, sumala sa bunga sa iyang mga buhat.
|
Jere
|
RomCor
|
17:10 |
„Eu, Domnul, cercetez inima şi cerc rărunchii, ca să răsplătesc fiecăruia după purtarea lui, după rodul faptelor lui.”
|
Jere
|
Pohnpeia
|
17:10 |
Ngehi, KAUN-O, I kin rapahki oh tehk mwahu nan kapehd en aramas akan, oh song loalarail kan. I kin katingih emenemen nin duwen me konehng mwomwen eh mour, nin duwen me konehng eh wiewia kan.”
|
Jere
|
HunUj
|
17:10 |
Én, az Úr vagyok a szívek vizsgálója, a lelkek megítélője, mindenkivel úgy bánok, ahogyan élete és tetteinek a gyümölcse szerint megérdemli.
|
Jere
|
GerZurch
|
17:10 |
Ich, der Herr, erforsche das Herz und prüfe die Nieren, einem jeden zu vergelten nach seinem Wandel, nach der Frucht seiner Taten. (a) 1Sa 16:7; Ps 7:10
|
Jere
|
GerTafel
|
17:10 |
Ich, Jehovah, erforsche das Herz, Ich prüfe die Nieren, und gebe dem Mann nach seinen Wegen, nach der Frucht seines Tuns.
|
Jere
|
PorAR
|
17:10 |
Eu, o Senhor, esquadrinho a mente, eu provo o coração; e isso para dar a cada um segundo os seus caminhos e segundo o fruto das suas ações.
|
Jere
|
DutSVVA
|
17:10 |
Ik, de Heere, doorgrond het hart, en proef de nieren; en dat, om een iegelijk te geven naar zijn wegen, naar de vrucht zijner handelingen.
|
Jere
|
FarOPV
|
17:10 |
«من یهوه تفتیش کننده دل و آزماینده گرده هاهستم تا بهر کس برحسب راههایش و بر وفق ثمره اعمالش جزا دهم.»
|
Jere
|
Ndebele
|
17:10 |
Mina Nkosi ngihlola inhliziyo, ngilinge izinso, ngitsho ukupha wonke umuntu njengokwezindlela zakhe, njengokwesithelo sezenzo zakhe.
|
Jere
|
PorBLivr
|
17:10 |
Eu, o SENHOR, que examino o coração, e provo os sentimentos, para dar a cada um conforme seus caminhos, conforme o fruto de suas ações.
|
Jere
|
Norsk
|
17:10 |
Jeg, Herren, ransaker hjerter og prøver nyrer og gir enhver efter hans ferd, efter frukten av hans gjerninger.
|
Jere
|
SloChras
|
17:10 |
Jaz Gospod preiskujem srce in preizkušam ledice, da dam vsakemu po potih njegovih, po sadu dejanj njegovih. –
|
Jere
|
Northern
|
17:10 |
«Mən Rəbb ürəyi yoxlayıram, İnsanın fikrini sınayıram ki, Hər kəsə əməllərinə görə, İşlərinin bəhrəsinə görə əvəz verim».
|
Jere
|
GerElb19
|
17:10 |
Ich, Jehova, erforsche das Herz und prüfe die Nieren, und zwar um einem jeden zu geben nach seinen Wegen, nach der Frucht seiner Handlungen. -
|
Jere
|
LvGluck8
|
17:10 |
Es, Tas Kungs, izmanu sirdi un pārbaudu īkstis un dodu ikvienam pēc viņa ceļiem, pēc viņa darbu augļiem.
|
Jere
|
PorAlmei
|
17:10 |
Eu, o Senhor, esquadrinho o coração e experimento os rins: e isto para dar a cada um segundo os seus caminhos e segundo o fructo das suas acções.
|
Jere
|
ChiUn
|
17:10 |
我─耶和華是鑒察人心、試驗人肺腑的,要照各人所行的和他做事的結果報應他。
|
Jere
|
SweKarlX
|
17:10 |
Jag Herren kan utransaka hjertat, och pröfva njurarna, och gifver hvarjom och enom efter hans vägar, och efter hans gerningars frukt.
|
Jere
|
FreKhan
|
17:10 |
Moi, l’Eternel, moi je scrute les coeurs, je sonde les reins, je sais payer chacun selon ses voies, selon le fruit de ses oeuvres.
|
Jere
|
FrePGR
|
17:10 |
Moi, l'Éternel, je sonde le cœur, j'éprouve les reins, et cela pour rendre à chacun selon ses voies, selon le fruit de ses œuvres.
|
Jere
|
PorCap
|
17:10 |
Eu, o Senhor, penetro os corações e sondo as entranhas, a fim de recompensar cada um pela sua conduta e pelos frutos das suas ações.
|
Jere
|
JapKougo
|
17:10 |
「主であるわたしは心を探り、思いを試みる。おのおのに、その道にしたがい、その行いの実によって報いをするためである」。
|
Jere
|
GerTextb
|
17:10 |
Ich, Jahwe, bin es, der das Herz erforscht, die Nieren prüft, und zwar um einem jeden nach seinem Wandel, nach der Frucht seiner Thaten zu vergelten.
|
Jere
|
SpaPlate
|
17:10 |
Yo, Yahvé, que escudriño el corazón y pruebo los riñones, para retribuir a cada cual según su proceder, según el fruto de sus obras.
|
Jere
|
Kapingam
|
17:10 |
Ko-Au go Dimaadua e-halahala gei e-hagadina nia hagamaanadu o-nia daangada, gei Au e-hagamada nia manawa digaula. Au e-hui gi tangada-nei mo tangada-nei gi-di hai dela e-tau ang-gi dono mouli, gii-hai be ana hangaahai.”
|
Jere
|
WLC
|
17:10 |
אֲנִ֧י יְהוָ֛ה חֹקֵ֥ר לֵ֖ב בֹּחֵ֣ן כְּלָי֑וֹת וְלָתֵ֤ת לְאִישׁ֙ כדרכו כִּדְרָכָ֔יו כִּפְרִ֖י מַעֲלָלָֽיו׃
|
Jere
|
LtKBB
|
17:10 |
Aš, Viešpats, ištiriu širdį, išbandau inkstus ir atlyginu kiekvienam pagal jo kelius ir jo darbų vaisius“.
|
Jere
|
Bela
|
17:10 |
Я, Гасподзь, пранікаю ў сэрца і выпрабоўваю ўсярэдзіне, каб даць кожнаму паводле шляху ягонага і паводле плёну дзеяў ягоных.
|
Jere
|
GerBoLut
|
17:10 |
Ich, der HERR, kann das Herz ergrunden und die Nieren prufen; und gebe einem jeglichen nach seinem Tun, nach den Fruchten seiner Werke.
|
Jere
|
FinPR92
|
17:10 |
Minä, Herra, tutkin sydämet, tiedän salaisimmatkin ajatukset. Minä annan kullekin sen mukaan, miten hän elää ja millaisia ovat hänen tekojensa hedelmät.
|
Jere
|
SpaRV186
|
17:10 |
Yo Jehová que escudriño el corazón, que pruebo los riñones, para dar a cada uno según su camino, según el fruto de sus obras.
|
Jere
|
NlCanisi
|
17:10 |
Ik, Jahweh, doorgrond het hart, En peil de nieren, Om iedereen naar zijn gedrag te vergelden, En naar de vrucht van zijn werken.
|
Jere
|
GerNeUe
|
17:10 |
Ich, Jahwe, sehe bis auf den Grund. / Ich prüfe die geheimsten Wünsche, / um jedem zu geben, was er verdient, / und zwar aufgrund seiner Taten.
|
Jere
|
UrduGeo
|
17:10 |
مَیں، رب ہی دل کی تفتیش کرتا ہوں۔ مَیں ہر ایک کی باطنی حالت جانچ کر اُسے اُس کے چال چلن اور عمل کا مناسب اجر دیتا ہوں۔
|
Jere
|
AraNAV
|
17:10 |
أَنَا الرَّبُّ أَفْحَصُ الْقُلُوبَ وَأَمْتَحِنُ الأَفْكَارَ، لأُجَازِيَ كُلَّ وَاحِدٍ حَسَبَ طُرُقِهِ، وَبِمُقْتَضَى أَفْعَالِهِ».
|
Jere
|
ChiNCVs
|
17:10 |
“我耶和华是察透人心,试验人肺腑的,要照着各人的行为,和各人所作的事应得的结果报应各人。”
|
Jere
|
ItaRive
|
17:10 |
Io, l’Eterno, che investigo il cuore, che metto alla prova le reni, per retribuire ciascuno secondo le sue vie, secondo il frutto delle sue azioni.
|
Jere
|
Afr1953
|
17:10 |
Ek, die HERE, deursoek die hart, toets die niere, om aan elkeen te gee na sy weë, volgens die vrug van sy handelinge.
|
Jere
|
RusSynod
|
17:10 |
Я, Господь, проникаю сердце и испытываю внутренности, чтобы воздать каждому по пути его и по плодам дел его.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
17:10 |
मैं, रब ही दिल की तफ़तीश करता हूँ। मैं हर एक की बातिनी हालत जाँचकर उसे उसके चाल-चलन और अमल का मुनासिब अज्र देता हूँ।
|
Jere
|
TurNTB
|
17:10 |
“Ben RAB, herkesi davranışlarına, Yaptıklarının sonucuna göre ödüllendirmek için Yüreği yoklar, düşünceyi denerim.”
|
Jere
|
DutSVV
|
17:10 |
Ik, de HEERE, doorgrond het hart, en proef de nieren; en dat, om een iegelijk te geven naar zijn wegen, naar de vrucht zijner handelingen.
|
Jere
|
HunKNB
|
17:10 |
Én, az Úr, kikutatom a szívet, megvizsgálom a veséket, hogy megfizessek kinek-kinek az útja szerint, cselekedeteinek gyümölcse szerint.
|
Jere
|
Maori
|
17:10 |
Ko taku, ko ta Ihowa, he rapu i te ngakau, he whakamatautau i nga whatumanawa, kia hoatu ai ki tenei, ki tenei kia rite ki tona ara ake, kia rite hoki ki nga hua o ana mahi.
|
Jere
|
HunKar
|
17:10 |
Én, az Úr vagyok az, a ki a szívet fürkészem és a veséket vizsgálom, hogy megfizessek kinek-kinek az ő útai szerint és cselekedeteinek gyümölcse szerint.
|
Jere
|
Viet
|
17:10 |
Ta, Ðức Giê-hô-va, dò xét trong trí, thử nghiệm trong lòng, báo cho mỗi người tùy đường họ đi, tùy kết quả của việc họ làm.
|
Jere
|
Kekchi
|
17:10 |
Caˈaj cuiˈ la̱in li Ka̱cuaˈ li ninnaˈoc re cˈaˈru cuan saˈ lix cˈaˈuxeb. Ut la̱in ninqˈue xkˈajca̱munquil li junju̱nk aˈ yal chanru lix yehom xba̱nuhomeb.—
|
Jere
|
Swe1917
|
17:10 |
Dock, Jag, HERREN, utrannsakar hjärtat och prövar njurarna, och giver så åt var och en efter hans vägar, efter hans gärningars frukt.
|
Jere
|
CroSaric
|
17:10 |
Ja, Jahve, istražujem srca i ispitujem bubrege, da bih dao svakom po njegovu vladanju, prema plodu ruku njegovih.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
17:10 |
Ta là ĐỨC CHÚA, Ta dò xét lòng người, thử thách mọi tâm can. Ta sẽ thưởng phạt ai nấy tuỳ theo cách nó sống và việc nó làm.
|
Jere
|
FreBDM17
|
17:10 |
Je suis l’Eternel, qui sonde le coeur, et qui éprouve les reins ; même pour rendre à chacun selon sa voie, et selon le fruit de ses actions.
|
Jere
|
FreLXX
|
17:10 |
Moi, le Seigneur, qui sonde les cœurs, et qui éprouve les reins pour rétribuer chacun selon ses voies et selon les fruits de ses travaux.
|
Jere
|
Aleppo
|
17:10 |
אני יהוה חקר לב בחן כליות ולתת לאיש כדרכו כפרי מעלליו {ס}
|
Jere
|
MapM
|
17:10 |
אֲנִ֧י יְהוָ֛ה חֹקֵ֥ר לֵ֖ב בֹּחֵ֣ן כְּלָי֑וֹת וְלָתֵ֤ת לְאִישׁ֙ כִּדְרָכָ֔ו כִּפְרִ֖י מַעֲלָלָֽיו׃
|
Jere
|
HebModer
|
17:10 |
אני יהוה חקר לב בחן כליות ולתת לאיש כדרכו כפרי מעלליו׃
|
Jere
|
Kaz
|
17:10 |
Мен, Жаратқан Ие, адамның жүрегіндегісін зерттеймін, оның жан дүниесін анық тексеремін. Содан әркімге жасаған қылығына, істеген істеріне қарай есесін қайтарамын.
|
Jere
|
FreJND
|
17:10 |
Moi, l’Éternel, je sonde le cœur, j’éprouve les reins ; et [cela] pour rendre à chacun selon ses voies, selon le fruit de ses actions.
|
Jere
|
GerGruen
|
17:10 |
Nur ich, der Herr, erforsch' das Herz, prüfe die Nieren und lohne jedermann nach seinem Wandel, ganz nach seiner Taten Frucht."
|
Jere
|
SloKJV
|
17:10 |
Jaz, Gospod, preiskujem srce, jaz preizkušam notranjost, celó da vsakemu človeku dam glede na njegove poti in glede na sad njegovih dejanj.
|
Jere
|
Haitian
|
17:10 |
Mwen menm Seyè a, mwen konnen tout lide ki nan tèt yo, mwen sonde santiman ki nan kè yo. M'ap bay chak moun sa yo merite dapre jan yo mennen bak yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
17:10 |
Minä Herra tahdon tutkia sydämen ja koetella munaskuut ja annan kullekin hänen töittensä jälkeen ja hänen töittensä hedelmän jälkeen.
|
Jere
|
SpaRV
|
17:10 |
Yo Jehová, que escudriño el corazón, que pruebo los riñones, para dar á cada uno según su camino, según el fruto de sus obras.
|
Jere
|
WelBeibl
|
17:10 |
Dw i, yr ARGLWYDD, yn chwilio'r galon ac yn gwybod beth sydd ar feddyliau pobl. Dw i'n rhoi i bawb beth maen nhw'n ei haeddu am y ffordd maen nhw wedi ymddwyn.
|
Jere
|
GerMenge
|
17:10 |
»Ich, der HERR, erforsche das Herz und prüfe die Nieren, und zwar um einem jeden zu vergelten nach seinem Wandel, nach der Frucht seiner Taten.«
|
Jere
|
GreVamva
|
17:10 |
Εγώ ο Κύριος εξετάζω την καρδίαν, δοκιμάζω τους νεφρούς, διά να δώσω εις έκαστον κατά τας οδούς αυτού, κατά τον καρπόν των έργων αυτού.
|
Jere
|
UkrOgien
|
17:10 |
Я Господь, що досліджує серце, що випробо́вує ни́рки, щоб кожному дати згідно з пу́ттю його, за пло́дом учи́нків його́.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
17:10 |
Ја Господ испитујем срца и искушавам бубреге, да бих дао свакоме према путевима његовим и по плоду дела његових.
|
Jere
|
FreCramp
|
17:10 |
Moi, Yahweh, qui sonde les cœurs et qui éprouve les reins, et cela pour rendre à chacun selon ses voies, selon le fruit de ses œuvres.
|
Jere
|
PolUGdan
|
17:10 |
Ja, Pan, badam serca i doświadczam nerki, aby oddać każdemu według jego dróg i według owocu jego uczynków.
|
Jere
|
FreSegon
|
17:10 |
Moi, l'Éternel, j'éprouve le cœur, je sonde les reins, Pour rendre à chacun selon ses voies, Selon le fruit de ses œuvres.
|
Jere
|
SpaRV190
|
17:10 |
Yo Jehová, que escudriño el corazón, que pruebo los riñones, para dar á cada uno según su camino, según el fruto de sus obras.
|
Jere
|
HunRUF
|
17:10 |
Én, az Úr vagyok a szívek ismerője, a vesék vizsgálója, mindenkivel úgy bánok, ahogyan élete és tetteinek gyümölcse szerint megérdemli.
|
Jere
|
DaOT1931
|
17:10 |
Jeg, HERREN, jeg ransager Hjerte og prøver Nyrer for at gengælde hver hans Færd, hans Gerningers Frugt.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
17:10 |
Mi BIKPELA i painimaut tru long bel, Mi traim stia bilong bel, yes, bilong givim long olgeta wan wan man bilong bihainim ol pasin bilong em, na bilong bihainim kaikai bilong ol wok bilong em.
|
Jere
|
DaOT1871
|
17:10 |
Jeg Herren er den, som ransager Hjertet og prøver Nyrer, og det for at give hver efter sine Veje, efter sine Idrætters Frugt.
|
Jere
|
FreVulgG
|
17:10 |
Moi, le Seigneur, je (qui) sonde le cœur, et (qui) j’éprouve les reins ; je (qui) rends à chacun selon sa voie et selon le fruit de ses pensées.
|
Jere
|
PolGdans
|
17:10 |
Ja Pan, który się badam serca, i doświadczam nerek, tak abym każdemu oddał według drogi jego, i według owocu spraw jego.
|
Jere
|
JapBungo
|
17:10 |
われヱホバは心腹を察り腎腸を試みおのおのに其途に順ひその行爲の果によりて報ゆべし
|
Jere
|
GerElb18
|
17:10 |
Ich, Jehova, erforsche das Herz und prüfe die Nieren, und zwar um einem jeden zu geben nach seinen Wegen, nach der Frucht seiner Handlungen. -
|