Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 17:12  A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
Jere NHEBJE 17:12  "A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
Jere ABP 17:12  [2is a throne 3of glory 4being raised up high 5from 6the beginning 1Our sanctuary].
Jere NHEBME 17:12  "A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
Jere Rotherha 17:12  A throne of glory, exalted from the beginning, hath been the place of our sanctuary.
Jere LEB 17:12  A lofty throne of glory from the beginning is the place of our sanctuary.
Jere RNKJV 17:12  A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
Jere Jubilee2 17:12  The throne of glory, height from the beginning, [is] the place of our sanctification.
Jere Webster 17:12  A glorious high throne from the beginning [is] the place of our sanctuary.
Jere Darby 17:12  A throne of glory, [set] on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
Jere ASV 17:12  A glorious throne, seton high from the beginning, is the place of our sanctuary.
Jere LITV 17:12  A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
Jere Geneva15 17:12  As a glorious throne exalted from the beginning, so is the place of our Sanctuarie.
Jere CPDV 17:12  “A high and glorious throne is the place of our sanctification from the beginning.
Jere BBE 17:12  A seat of glory, placed on high from the first, is our holy place.
Jere DRC 17:12  A high and glorious throne from the beginning is the place of our sanctification.
Jere GodsWord 17:12  Our holy place is a glorious throne, highly honored from the beginning.
Jere JPS 17:12  Thou throne of glory, on high from the beginning, thou place of our sanctuary,
Jere KJVPCE 17:12  ¶ A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
Jere NETfree 17:12  Then I said, "LORD, from the very beginning you have been seated on your glorious throne on high. You are the place where we can find refuge.
Jere AB 17:12  An exalted throne of glory is our sanctuary.
Jere AFV2020 17:12  A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
Jere NHEB 17:12  "A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
Jere NETtext 17:12  Then I said, "LORD, from the very beginning you have been seated on your glorious throne on high. You are the place where we can find refuge.
Jere UKJV 17:12  A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
Jere Noyes 17:12  A glorious, lofty throne from the beginning Hath been the place of our sanctuary.
Jere KJV 17:12  A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
Jere KJVA 17:12  A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
Jere AKJV 17:12  A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
Jere RLT 17:12  A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
Jere MKJV 17:12  A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.
Jere YLT 17:12  A throne of honour on high from the beginning, The place of our sanctuary,
Jere ACV 17:12  A glorious throne, set on high from the beginning, is the place of our sanctuary.
Jere VulgSist 17:12  Solium gloriae altitudinis a principio, locus sanctificationis nostrae:
Jere VulgCont 17:12  Solium gloriæ altitudinis a principio, locus sanctificationis nostræ:
Jere Vulgate 17:12  solium gloriae altitudinis a principio locus sanctificationis nostrae
Jere VulgHetz 17:12  Solium gloriæ altitudinis a principio, locus sanctificationis nostræ:
Jere VulgClem 17:12  Solium gloriæ altitudinis a principio, locus sanctificationis nostræ.
Jere CzeBKR 17:12  Místo svatyně naší, stolice slavná Nejvyššího, věčně trvá.
Jere CzeB21 17:12  Trůn slávy, od počátku vyvýšený, je místo naší svatyně.
Jere CzeCEP 17:12  Trůne slávy, od počátku vyvýšený, místo naší svatyně,
Jere CzeCSP 17:12  Trůne slávy, vyvýšený od počátku, místo naší svatyně!
Jere PorBLivr 17:12  Trono de glória, elevado desde o princípio, é o lugar de nosso santuário.
Jere Mg1865 17:12  Seza fiandrianana be voninahitra sady avo hatramin’ ny voalohany ny fitoera-masintsika.
Jere FinPR 17:12  Kunnian valtaistuin, korkea ikiajoista, meidän pyhäkkömme paikka!
Jere FinRK 17:12  Kunnian valtaistuin, korkein ikiajoista asti, on meidän pyhäkkömme paikka!
Jere ChiSB 17:12  我們聖所的地方,從起初就是設在崇高之處的光榮實座。
Jere ChiUns 17:12  我们的圣所是荣耀的宝座,从太初安置在高处。
Jere BulVeren 17:12  Славен престол, извисен от начало, е мястото на нашето светилище.
Jere AraSVD 17:12  كُرْسِيُّ مَجْدٍ مُرْتَفِعٌ مِنَ ٱلِٱبْتِدَاءِ هُوَ مَوْضِعُ مَقْدِسِنَا.
Jere Esperant 17:12  Sed la loko de nia sanktejo estas trono de gloro, alta de tempo antikva.
Jere ThaiKJV 17:12  ที่ตั้งแห่งสถานบริสุทธิ์ของเราทั้งหลาย เป็นพระที่นั่งรุ่งเรืองซึ่งตั้งอยู่สูงตั้งแต่เดิมนั้น
Jere OSHB 17:12  כִּסֵּ֣א כָב֔וֹד מָר֖וֹם מֵֽרִאשׁ֑וֹן מְק֖וֹם מִקְדָּשֵֽׁנוּ׃
Jere BurJudso 17:12  ရှေ့ဦးစွာမှစ၍ မြင့်သော အရပ်၌ ဘုန်းကြီး တော်မူသော ရာဇပလ္လင်သည် ငါတို့သန့်ရှင်းရာ ဌာန တော် အရပ်ဖြစ်၏။
Jere FarTPV 17:12  معبد بزرگ ما مانند تخت پرشکوهی از ازل بر کوهی بلند استوار شده است.
Jere UrduGeoR 17:12  Hamārā maqdis Allāh kā jalālī taḳht hai jo azal se azīm hai.
Jere SweFolk 17:12  En härlighetens tron, en urgammal höjd är vår helgedoms plats.
Jere GerSch 17:12  O Thron der Herrlichkeit, erhaben von Anbeginn, Ort unsres Heiligtums, HERR, du Hoffnung Israels!
Jere TagAngBi 17:12  Ang maluwalhating luklukan, na naitaas mula nang pasimula, ay siyang dako ng aming santuario.
Jere FinSTLK2 17:12  Kunnian valtaistuin, korkea alusta asti, on pyhäkkömme paikka!
Jere Dari 17:12  موضِع عبادتگاه مقدس ما تخت رفیع و با شکوه ازلی است.
Jere SomKQA 17:12  Meeshayada quduuska ahu waa carshi sharaf badan oo tan iyo bilowgii sarreeyey.
Jere NorSMB 17:12  Eit herlegdomssæte, høgreist frå gamalt, er staden åt heilagdomen vår.
Jere Alb 17:12  Froni i lavdisë së shkëlqyer që në fillim është vendi i shenjtërores sonë.
Jere KorHKJV 17:12  ¶영화로우며 높은 왕좌는 처음부터 우리의 성소가 있는 곳이니라.
Jere SrKDIjek 17:12  Мјесто је светиње наше пријесто славе, високо мјесто од почетка.
Jere Wycliffe 17:12  The seete of glorie of hiynesse was at the bigynnyng the place of oure halewyng, the abidyng of Israel.
Jere Mal1910 17:12  ആദിമുതൽ ഉന്നതമായി മഹത്വമുള്ള സിംഹാസനമേ, ഞങ്ങളുടെ വിശുദ്ധമന്ദിരസ്ഥാനമേ,
Jere KorRV 17:12  영화로우신 보좌여 원시부터 높이 계시며 우리의 성소이시며
Jere Azeri 17:12  موقدّس مکانيميزداکي يِر، اوّلجه‌دن اوجالديلميش عئزّت تختي‌دئر.
Jere KLV 17:12  A glorious quS'a', cher Daq jen vo' the tagh, ghaH the Daq vo' maj Daq QaD.
Jere ItaDio 17:12  Il luogo del nostro santuario è un trono di gloria, un luogo eccelso fin dal principio.
Jere RusSynod 17:12  Престол славы, возвышенный от начала, есть место освящения нашего.
Jere CSlEliza 17:12  Престол славы возвышен от начала, место святыни нашея.
Jere ABPGRK 17:12  θρόνος δόξης υψωμένος απ΄ αρχής αγίασμα ημών
Jere FreBBB 17:12  Trône de gloire, éminent dès l'origine ! Lieu de notre sanctuaire !
Jere LinVB 17:12  Tempelo ya biso esantu ezali lokola ngwende ya nkembo, bato­ngá kala.
Jere HunIMIT 17:12  Dicsőség trónja, magasságban levő kezdettől fogva, szentélyünk helye,
Jere ChiUnL 17:12  我儕之聖所、自始崇高、乃尊榮之位也、
Jere VietNVB 17:12  Ngai vinh quang ở trên cao,Đền thánh của chúng tôi có từ ban đầu.
Jere LXX 17:12  θρόνος δόξης ὑψωμένος ἁγίασμα ἡμῶν
Jere CebPinad 17:12  Ang usa ka mahimayaong trono nga gipahaluna sa itaas sukad sa sinugdan mao ang dapit sa atong balaang puloy-anan.
Jere RomCor 17:12  Scaun de domnie plin de slavă, înălţat de la început, loc al Sfântului nostru Locaş,
Jere Pohnpeia 17:12  Atail Tehnpas Sarawio duwehte mwoahl lingan ehu, me uh pohn nahna ile ehu sang nin tapio.
Jere HunUj 17:12  Ó, dicső trónus, kezdettől fogva felséges a hely, hol szentélyünk van!
Jere GerZurch 17:12  Ein Thron der Herrlichkeit, erhaben von Anbeginn, ist unsres Heiligtums Stätte!
Jere GerTafel 17:12  Der Thron der Herrlichkeit, die Höhe von Anbeginn ist der Ort unseres Heiligtums.
Jere PorAR 17:12  Um trono glorioso, posto bem alto desde o princípio, é o lugar do nosso santuário.
Jere DutSVVA 17:12  Een troon der heerlijkheid, een hoogheid van het eerste aan, is de plaats onzes heiligdoms.
Jere FarOPV 17:12  موضع قدس ما کرسی جلال و از ازل مرتفع است.
Jere Ndebele 17:12  Isihlalo sobukhosi esilenkazimulo, esiphakanyisiweyo kwasekuqaleni, siyindawo yendlu yethu engcwele.
Jere PorBLivr 17:12  Trono de glória, elevado desde o princípio, é o lugar de nosso santuário.
Jere Norsk 17:12  En herlighetens trone, høit ophøiet fra begynnelsen av, er vår helligdoms sted.
Jere SloChras 17:12  Prestol slave, vzvišen od začetka, je kraj svetišča našega.
Jere Northern 17:12  Müqəddəs məkanımızdakı yer Əvvəlcədən ucaldılmış izzət taxtıdır.
Jere GerElb19 17:12  Thron der Herrlichkeit, Höhe von Anbeginn, du Ort unseres Heiligtums!
Jere LvGluck8 17:12  Bet Tu godības sēdeklis, augsts no iesākuma, mūsu svētuma vieta,
Jere PorAlmei 17:12  Um throno de gloria e altura, desde o principio, é o logar do nosso sanctuario.
Jere ChiUn 17:12  我們的聖所是榮耀的寶座,從太初安置在高處。
Jere SweKarlX 17:12  Men vår helgedoms rum, nämliga Guds härlighets säte, är alltid fast blifvet.
Jere FreKhan 17:12  C’Est un trône glorieux, sublime de toute éternité, que le lieu de notre sanctuaire!
Jere FrePGR 17:12  Le lieu de mon Sanctuaire est un trône de gloire et de majesté dès le commencement.
Jere PorCap 17:12  Trono sublime de glória desde princípio é o nosso santuário.
Jere JapKougo 17:12  初めから高くあげられた栄えあるみ座は、われわれの聖所のある所である。
Jere GerTextb 17:12  O Thron der Herrlichkeit, hocherhaben von Anfang an, Stätte unseres Heiligtums,
Jere SpaPlate 17:12  Trono de gloria, excelso desde el principio, es el lugar de nuestro Santuario.
Jere Kapingam 17:12  Tadau Hale Daumaha e-hai gadoo be-di lohongo king madamada, dela e-duu i-hongo di gonduu nnoonua mai hua namua.
Jere WLC 17:12  כִּסֵּ֣א כָב֔וֹד מָר֖וֹם מֵֽרִאשׁ֑וֹן מְק֖וֹם מִקְדָּשֵֽׁנוּ׃
Jere LtKBB 17:12  Mūsų šventykla yra šlovingas sostas, išaukštintas nuo pradžios.
Jere Bela 17:12  Трон славы, узвышаны ад пачатку, ёсьць месца асьвячэньня нашага.
Jere GerBoLut 17:12  Aber die Statte unsers Heiligtums, namlich der Thron gottlicher Ehre, ist allezeit fest geblieben.
Jere FinPR92 17:12  -- Kunnian valtaistuin, korkealle korotettu alusta asti, on meidän pyhäkkömme paikka.
Jere SpaRV186 17:12  Solio de gloria, alteza desde el principio es el lugar de nuestro santuario.
Jere NlCanisi 17:12  Troon der heerlijkheid, voor eeuwig verheven, In onze heilige stede:
Jere GerNeUe 17:12  Der Ort unseres Heiligtums / ist ein Thron der Herrlichkeit, / erhaben von Anfang an.
Jere UrduGeo 17:12  ہمارا مقدِس اللہ کا جلالی تخت ہے جو ازل سے عظیم ہے۔
Jere AraNAV 17:12  الْعَرْشُ الْمَجِيدُ الْمُرْتَفِعُ مُنْذُ الْبَدْءِ هُوَ مَقَرُّ مَقْدِسِنَا.
Jere ChiNCVs 17:12  我们的圣所是荣耀的宝座,从起初就矗立在高处。
Jere ItaRive 17:12  Trono di gloria, eccelso fin dal principio, è il luogo del nostro santuario.
Jere Afr1953 17:12  'n Troon van heerlikheid, verhewe van die begin af, is die plek van ons heiligdom.
Jere RusSynod 17:12  Престол славы, возвышенный от начала, есть место освящения нашего.
Jere UrduGeoD 17:12  हमारा मक़दिस अल्लाह का जलाली तख़्त है जो अज़ल से अज़ीम है।
Jere TurNTB 17:12  Tapınağımızın yeri Başlangıçtan yüceltilmiş görkemli bir tahttır.
Jere DutSVV 17:12  Een troon der heerlijkheid, een hoogheid van het eerste aan, is de plaats onzes heiligdoms.
Jere HunKNB 17:12  Dicsőség Trónja, Fenséges kezdettől fogva, szentélyünk Helye!
Jere Maori 17:12  Ko to tatou wahi tapu he torona kororia, he mea whakanoho ki te wahi tiketike mai i te timatanga.
Jere HunKar 17:12  Óh dicsőség trónja, kezdettől fogva magasságos, szentségünknek helye.
Jere Viet 17:12  Ngôi vinh hiển được lập lên từ ban đầu, ấy là nơi thánh của dân chúng ta!
Jere Kekchi 17:12  Li katemplo kˈaxal lokˈ. Chalen saˈ xticlajic qˈuebil xlokˈal. Chanchan jun li cˈojariba̱l najt xteram.
Jere Swe1917 17:12  En härlighetens tron, en urgammal höjd är vår helgedoms plats.
Jere CroSaric 17:12  Slavan prijestol dignut od davnina, to je naše sveto mjesto.
Jere VieLCCMN 17:12  Ngay từ thuở ban đầu, nơi Thánh Điện chúng con toạ lạc là ngai vinh hiển cao sang.
Jere FreBDM17 17:12  Le lieu de notre Sanctuaire est un trône de gloire, un lieu haut élevé dès le commencement.
Jere FreLXX 17:12  Pour nous, un trône de gloire élevé est notre sanctuaire.
Jere Aleppo 17:12  כסא כבוד מרום מראשון—מקום מקדשנו
Jere MapM 17:12  כִּסֵּ֣א כָב֔וֹד מָר֖וֹם מֵרִאשׁ֑וֹן מְק֖וֹם מִקְדָּשֵֽׁנוּ׃
Jere HebModer 17:12  כסא כבוד מרום מראשון מקום מקדשנו׃
Jere Kaz 17:12  «Киелі үйіміздің орны — әуел бастан асқақталған да салтанатты патшалық тақ!
Jere FreJND 17:12  Le lieu de notre sanctuaire est un trône de gloire, un lieu haut élevé dès le commencement.
Jere GerGruen 17:12  Ein Thron der Herrlichkeit, von alten Zeiten hoch erhaben, ist die Stätte unsres Heiligtums.
Jere SloKJV 17:12  Veličasten visok prestol od začetka je prostor našega svetišča.
Jere Haitian 17:12  Tanp nou an tankou yon bèl fotèy ki kanpe sou tèt mòn lan depi nan konmansman.
Jere FinBibli 17:12  Mutta meidän pyhyytemme sia, (Jumalan) kunnian istuin, on aina lujana pysynyt.
Jere SpaRV 17:12  Trono de gloria, excelso desde el principio, es el lugar de nuestro santuario.
Jere WelBeibl 17:12  Jeremeia: “ARGLWYDD, ti sydd ar dy orsedd wych, yn uchel o'r dechrau cyntaf: ti ydy'r lle saff i ni droi!
Jere GerMenge 17:12  O Thron der Herrlichkeit, hocherhaben von Anbeginn an, du Stätte unsers Heiligtums!
Jere GreVamva 17:12  Θρόνος δόξης υψωμένος εξ αρχής είναι ο τόπος του αγιαστηρίου ημών.
Jere UkrOgien 17:12  Трон слави, висо́кий від віку, — це місце нашої святині!
Jere SrKDEkav 17:12  Место је светиње наше престо славе, високо место од почетка.
Jere FreCramp 17:12  Trône de gloire, hauteur éternelle, lieu de notre sanctuaire,
Jere PolUGdan 17:12  Wzniosłym tronem chwały od początku jest miejsce naszej świątyni.
Jere FreSegon 17:12  Il est un trône de gloire, élevé dès le commencement, C'est le lieu de notre sanctuaire.
Jere SpaRV190 17:12  Trono de gloria, excelso desde el principio, es el lugar de nuestro santuario.
Jere HunRUF 17:12  Ó, dicső trónus, kezdettől fogva felséges a hely, ahol szentélyünk áll!
Jere DaOT1931 17:12  En Herlighedstrone, en urgammel Høj er vor Helligdoms Sted.
Jere TpiKJPB 17:12  ¶ Wanpela sia king antap i gat glori long stat bilong en i kam em i ples bilong rum holi bilong mipela.
Jere DaOT1871 17:12  Herlighedens Trone, Højheden af Begyndelsen, var vor Helligdoms Sted.
Jere FreVulgG 17:12  Il est un trône de gloire élevé dès le commencement, c’est le lieu de notre sanctification.
Jere PolGdans 17:12  Ale miejsce świątnicy naszej, to jest stolica chwały Najwyższego, wiecznie trwa.
Jere JapBungo 17:12  榮の位よ原始より高き者わが聖所たる者
Jere GerElb18 17:12  Thron der Herrlichkeit, Höhe von Anbeginn, du Ort unseres Heiligtums!