Jere
|
RWebster
|
17:13 |
O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
|
Jere
|
NHEBJE
|
17:13 |
Jehovah, the hope of Israel, all who forsake you shall be disappointed. Those who depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Jehovah, the spring of living waters.
|
Jere
|
ABP
|
17:13 |
The waiting of Israel, O lord, all the ones forsaking you, let them be disgraced! Ones revolting, [2upon 3the 4ground 1let them be written]! for they abandoned the spring of life -- the lord.
|
Jere
|
NHEBME
|
17:13 |
Lord, the hope of Israel, all who forsake you shall be disappointed. Those who depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the Lord, the spring of living waters.
|
Jere
|
Rotherha
|
17:13 |
Thou hope of Israel Yahweh, All who forsake thee, shall turn pale,—Yea, all who depart from me, in the ground, shall be written, For they have forsaken a fountain of living water, even Yahweh.
|
Jere
|
LEB
|
17:13 |
O Yahweh, the hope of Israel, all those who forsake you will be put to shame, and those who turn aside from you in the earth will be recorded, for they have forsaken the fountain of living water, Yahweh.
|
Jere
|
RNKJV
|
17:13 |
O יהוה, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken יהוה, the fountain of living waters.
|
Jere
|
Jubilee2
|
17:13 |
O hope of Israel! LORD, all that forsake thee shall be ashamed; [and] those that depart from me shall be written in the dust because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
|
Jere
|
Webster
|
17:13 |
O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, [and] they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
|
Jere
|
Darby
|
17:13 |
Thou hope of Israel, Jehovah! all that forsake thee shall be ashamed. They that depart from me shall be written in the earth; because they have forsaken Jehovah, the fountain of living waters.
|
Jere
|
ASV
|
17:13 |
O Jehovah, the hope of Israel, all that forsake thee shall be put to shame. They that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Jehovah, the fountain of living waters.
|
Jere
|
LITV
|
17:13 |
O Jehovah, the Hope of Israel, all who forsake You shall be ashamed. Those who depart from Me shall be written in the earth, because they have forsaken Jehovah, the Fountain of living waters.
|
Jere
|
Geneva15
|
17:13 |
O Lord, the hope of Israel, all that forsake thee, shall be confounded: they that depart from thee, shalbe written in the earth, because they haue forsaken the Lord, the fountaine of liuing waters.
|
Jere
|
CPDV
|
17:13 |
O Lord, Hope of Israel: all who forsake you will be confounded. Those who withdraw from you will be written into the earth. For they have abandoned the Lord, the Source of living waters.
|
Jere
|
BBE
|
17:13 |
O Lord, the hope of Israel, all who give you up will be put to shame; those who go away from you will be cut off from the earth, because they have given up the Lord, the fountain of living waters.
|
Jere
|
DRC
|
17:13 |
O Lord, the hope of Israel: all that forsake thee shall be confounded: they that depart from thee, shall be written in the earth: because they have forsaken the Lord, the vein of living waters.
|
Jere
|
GodsWord
|
17:13 |
O LORD, the Hope of Israel, all who abandon you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in dust, because they abandon the LORD, the fountain of life-giving water.
|
Jere
|
JPS
|
17:13 |
Thou hope of Israel, HaShem! All that forsake Thee shall be ashamed; they that depart from Thee shall be written in the earth, because they have forsaken HaShem, the fountain of living waters.
|
Jere
|
KJVPCE
|
17:13 |
O Lord, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the Lord, the fountain of living waters.
|
Jere
|
NETfree
|
17:13 |
You are the one in whom Israel may find hope. All who leave you will suffer shame. Those who turn away from you will be consigned to the nether world. For they have rejected you, the LORD, the fountain of life.
|
Jere
|
AB
|
17:13 |
O Lord, the hope of Israel, let all that have left You be ashamed, let them that have revolted be written on the earth, because they have forsaken the fountain of life, the Lord.
|
Jere
|
AFV2020
|
17:13 |
O LORD, the Hope of Israel, all who forsake You shall be ashamed. "Those who depart from Me shall be written in the earth because they have forsaken the LORD, the Fountain of living waters."
|
Jere
|
NHEB
|
17:13 |
Lord, the hope of Israel, all who forsake you shall be disappointed. Those who depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the Lord, the spring of living waters.
|
Jere
|
NETtext
|
17:13 |
You are the one in whom Israel may find hope. All who leave you will suffer shame. Those who turn away from you will be consigned to the nether world. For they have rejected you, the LORD, the fountain of life.
|
Jere
|
UKJV
|
17:13 |
O LORD, the hope of Israel, all that forsake you shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
|
Jere
|
Noyes
|
17:13 |
O thou hope of Israel, Jehovah! All that forsake thee shall be put to shame; Yea, all that depart from me shall be written in dust, Because they have forsaken the fountain of living water, they have forsaken Jehovah.
|
Jere
|
KJV
|
17:13 |
O Lord, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the Lord, the fountain of living waters.
|
Jere
|
KJVA
|
17:13 |
O Lord, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the Lord, the fountain of living waters.
|
Jere
|
AKJV
|
17:13 |
O LORD, the hope of Israel, all that forsake you shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
|
Jere
|
RLT
|
17:13 |
O Yhwh, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Yhwh, the fountain of living waters.
|
Jere
|
MKJV
|
17:13 |
O LORD, the Hope of Israel, all who forsake You shall be ashamed. Those who depart from Me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the Fountain of living waters.
|
Jere
|
YLT
|
17:13 |
The hope of Israel is Jehovah, All forsaking Thee are ashamed, And `My apostates' in the earth are written, For they have forsaken Jehovah, A fountain of living waters.
|
Jere
|
ACV
|
17:13 |
O Jehovah, the hope of Israel, all who forsake thee shall be put to shame. Those who depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Jehovah, the fountain of living waters.
|
Jere
|
PorBLivr
|
17:13 |
Ó SENHOR, esperança de Israel! Todos os que te abandonam serão envergonhados; e os que de mim se afastam, serão escritos no chão; pois abandonaram ao SENHOR, a fonte de águas vivas.
|
Jere
|
Mg1865
|
17:13 |
Ry Jehovah, Fanantenan’ ny Isiraely ô! Ho menatra izay rehetra mahafoy Anao, ary hosoratana amin’ ny vovoka izay miala aminao, satria izy efa nahafoy an’ i Jehovah, loharano velona.
|
Jere
|
FinPR
|
17:13 |
Israelin toivo, sinä Herra! Kaikki, jotka sinut hylkäävät, joutuvat häpeään. "Jotka minusta luopuvat, ne kirjoitetaan tomuun. Sillä he ovat hyljänneet elävän veden lähteen, Herran."
|
Jere
|
FinRK
|
17:13 |
Herra, sinä Israelin toivo! Kaikki, jotka sinut hylkäävät, joutuvat häpeään. ”Jotka lähtevät luotani pois, ne kirjoitetaan tomuun, sillä he ovat hylänneet Herran, elävän veden lähteen.”
|
Jere
|
ChiSB
|
17:13 |
上主,以色列的希望! 凡離棄你的,必要蒙羞;上主,凡離棄你的,必被記錄在地上,因為他們離棄了活水的泉源。
|
Jere
|
ChiUns
|
17:13 |
耶和华─以色列的盼望啊,凡离弃你的必致蒙羞。耶和华说:离开我的,他们的名字必写在土里,因为他们离弃我这活水的泉源。
|
Jere
|
BulVeren
|
17:13 |
ГОСПОДИ, надеждо на Израил, всички, които Те оставят, ще се посрамят. И отстъпниците от Мен ще бъдат на земя записани, защото оставиха извора на живата вода – ГОСПОДА.
|
Jere
|
AraSVD
|
17:13 |
أَيُّهَا ٱلرَّبُّ رَجَاءُ إِسْرَائِيلَ، كُلُّ ٱلَّذِينَ يَتْرُكُونَكَ يَخْزَوْنَ. «ٱلْحَائِدُونَ عَنِّي فِي ٱلتُّرَابِ يُكْتَبُونَ، لِأَنَّهُمْ تَرَكُوا ٱلرَّبَّ يَنْبُوعَ ٱلْمِيَاهِ ٱلْحَيَّةِ».
|
Jere
|
Esperant
|
17:13 |
Ho Eternulo, espero de Izrael! ĉiuj, kiuj forlasas Vin, estos hontigitaj, la defalintoj estos skribitaj sur la tero; ĉar ili forlasis la Eternulon, la fonton de viva akvo.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
17:13 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ความหวังแห่งอิสราเอล บรรดาคนเหล่านั้นที่ละทิ้งพระองค์จะต้องรับความอับอาย บรรดาคนทั้งปวงที่หันไปจากเราจะต้องจารึกไว้ในแผ่นดินโลก เพราะเขาได้ละทิ้งพระเยโฮวาห์ ผู้เป็นแหล่งน้ำแห่งชีวิตเสีย
|
Jere
|
OSHB
|
17:13 |
מִקְוֵ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ יְהוָ֔ה כָּל־עֹזְבֶ֖יךָ יֵבֹ֑שׁוּ יסורי בָּאָ֣רֶץ יִכָּתֵ֔בוּ כִּ֥י עָזְב֛וּ מְק֥וֹר מַֽיִם־חַיִּ֖ים אֶת־יְהוָֽה׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
17:13 |
အိုဣသရေလအမျိုး၏ မြော်လင့်စရာ အကြောင်းဖြစ်သော ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်ကို စွန့်ပစ်သော သူအပေါင်းတို့သည် အရှက်ကွဲ ရကြပါလိမ့် မည်။ ငါ့ထံမှ ထွက်သွားသော သူတို့သည် မြေစာရင်းသို့ ဝင်ရကြပါလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား၊ အသက်စမ်းရေ တွင်းတည်းဟူသော ထာဝရဘုရားကို စွန့်ပစ်ကြ သတည်း။
|
Jere
|
FarTPV
|
17:13 |
ای خداوند، تو امید قوم اسرائیل هستی؛ تمام کسانیکه تو را ترک کنند، شرمسار خواهند شد. آنها مثل نامهایی که بر روی گرد و خاک نوشته شده باشند، محو میشوند، چون تو خداوند و سرچشمهٔ آب زندگی را ترک کردهاند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
17:13 |
Ai Rab, tū hī Isrāīl kī ummīd hai. Tujhe tark karne wāle sab sharmindā ho jāeṅge. Tujh se dūr hone wāle ḳhāk meṅ milāe jāeṅge, kyoṅki unhoṅ ne Rab ko chhoṛ diyā hai jo zindagī ke pānī kā sarchashmā hai.
|
Jere
|
SweFolk
|
17:13 |
Herren är Israels hopp. Alla som överger dig kommer på skam. De som avfaller från mig ska bli skrivna på marken. De har övergett Herren, källan med det levande vattnet.
|
Jere
|
GerSch
|
17:13 |
Alle, die dich verlassen, müssen zuschanden werden; die von mir weichen, werden auf die Erde geschrieben werden; denn sie haben den HERRN verlassen, die Quelle lebendigen Wassers.
|
Jere
|
TagAngBi
|
17:13 |
Oh Panginoon, na pagasa ng Israel, lahat na nagpapabaya sa iyo ay mapapahiya. Silang nagsisihiwalay sa akin ay masusulat sa lupa, sapagka't kanilang pinabayaan ang Panginoon, na bukal ng buhay na tubig.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
17:13 |
Israelin toivo, sinä Herra! Kaikki, jotka sinut hylkäävät, joutuvat häpeään. "Jotka minusta luopuvat, ne kirjoitetaan maahan. Sillä he ovat hylänneet elävän veden lähteen, Herran."
|
Jere
|
Dari
|
17:13 |
ای خداوند! ای امید اسرائیل! همه کسانی که ترا ترک کنند، خجل و سرافگنده می شوند و آنهائی که از تو روبرگردانند، مانند نوشتۀ روی خاک محو می گردند، زیرا آن ها ترا که خداوند و چشمۀ آب حیات هستی، ترک کرده اند.
|
Jere
|
SomKQA
|
17:13 |
Rabbiyow, rajadii reer binu Israa'iilow, kuwa kaa taga oo dhammu way wada ceeboobi doonaan. Kuwii iga taga dhulkaa lagu qori doonaa, waayo, waxay ka tageen Rabbiga ah ishii biyaha nool.
|
Jere
|
NorSMB
|
17:13 |
Herre, du Israels von! Alle som vender seg frå deg, skal verta til skammar. Ja, dei som hev vike frå meg, skal verta skrivne i moldi, for dei hev vendt seg frå Herren, kjelda med det livande vatnet.
|
Jere
|
Alb
|
17:13 |
O Zot, shpresa e Izraelit, tërë ata që të braktisin do të turpërohen. "Ata që largohen nga unë do të jenë të shkruar në tokë, sepse e kanë braktisur Zotin, burimin e ujit të gjallë".
|
Jere
|
KorHKJV
|
17:13 |
오 주여, 이스라엘의 소망이시여, 주를 버리는 모든 자들은 부끄러움을 당하며 나를 떠나는 자들은 땅에 기록되리니 이는 그들이 생수의 샘이신 주를 버렸기 때문이니이다.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
17:13 |
Наде Израиљев, Господе! сви који те остављају нека се посраме; који отступају од мене, нека се запишу на земљи, јер оставише извор воде живе, Господа.
|
Jere
|
Wycliffe
|
17:13 |
Lord, alle thei that forsaken thee, schulen be schent; thei that goen aweie fro thee, schulen be writun in erthe, for thei han forsake the Lord, a veyne of quyk watirs.
|
Jere
|
Mal1910
|
17:13 |
യിസ്രായേലിന്റെ പ്രത്യാശയായ യഹോവേ, നിന്നെ ഉപേക്ഷിക്കുന്ന ഏവരും ലജ്ജിച്ചുപോകും, എന്നെ വിട്ടുപോകുന്നവരെ മണ്ണിൽ എഴുതിവെക്കും; അവർ ജീവനുള്ള വെള്ളത്തിന്റെ ഉറവായ യഹോവയെ ഉപേക്ഷിച്ചുകളഞ്ഞുവല്ലോ.
|
Jere
|
KorRV
|
17:13 |
이스라엘의 소망이신 여호와여 무릇 주를 버리는 자는 다 수치를 당할 것이라 무릇 여호와를 떠나는 자는 흙에 기록이 되오리니 이는 생수의 근원이신 여호와를 버림이니이다
|
Jere
|
Azeri
|
17:13 |
يارب، ائسرايئلئن اومئدي، سني ترک ادنلرئن هاميسي اوتاناجاقلار. سندن اوز دؤندهرنلرئن آدي توز-تورپاغا يازيلاجاق، چونکي ربّي-آخار سولارين بولاغيني ترک ادئبلر."
|
Jere
|
KLV
|
17:13 |
joH'a', the tul vo' Israel, Hoch 'Iv lon SoH DIchDaq taH disappointed. chaH 'Iv mej vo' jIH DIchDaq taH ghItlhta' Daq the tera', because chaH ghaj lonta' joH'a', the spring vo' yIntaH bIQmey.
|
Jere
|
ItaDio
|
17:13 |
O Signore, speranza d’Israele, tutti quelli che ti lasciano saran confusi; e quelli che si rivoltano indietro da me saranno scritti nella terra; perciocchè hanno abbandonata la fonte delle acque vive, il Signore.
|
Jere
|
RusSynod
|
17:13 |
Ты, Господи, надежда Израилева; все, оставляющие Тебя, посрамятся. "Отступающие от Меня будут написаны на прахе, потому что оставили Господа, источник воды живой".
|
Jere
|
CSlEliza
|
17:13 |
Чаяние Израилево, Господи! Вси оставляющии Тя да постыдятся, отступающии (от Тебе) на земли да напишутся, яко оставиша источник живых вод, Господа.
|
Jere
|
ABPGRK
|
17:13 |
υπομονή Ισραήλ κύριε πάντες οι καταλιπόντες σε καταισχυνθήτωσαν αφεστηκότες επί της γης γραφήτωσαν ότι εγκατέλιπον πηγήν ζωής τον κύριον
|
Jere
|
FreBBB
|
17:13 |
Espoir d'Israël, Eternel, tous ceux qui t'abandonnent seront confondus ; ceux qui se détournent de moi seront inscrits sur la terre ; car ils ont abandonné la source des eaux vives, l'Eternel !
|
Jere
|
LinVB
|
17:13 |
Yo Yawe, ozali elikya ya bato ba Israel, baye banso bawangani yo, bakoyoka nsoni, banso baboyi yo, bakosila o ekolo, mpo batiki Yawe, liziba lya mai ma bomoi.
|
Jere
|
HunIMIT
|
17:13 |
Izrael reménye, oh Örökkévaló! Mind akik elhagynak téged, megszégyenülnek, és akik elszakadnak tőlem, a földre iratnak, mert elhagyták az élő víznek forrását, az Örökkévalót.
|
Jere
|
ChiUnL
|
17:13 |
耶和華以色列之望歟、凡棄爾者、悉蒙羞恥、耶和華爲活水之源、凡棄之者、其名錄於土壤、
|
Jere
|
VietNVB
|
17:13 |
Lạy CHÚA, Ngài là Nguồn Hy Vọng của dân Y-sơ-ra-ên!Mọi người lìa bỏ Ngài sẽ bị hổ nhục.Những người quay khỏi Ngài sẽ bị ghi tên trong sổ Âm Phủ,Vì chúng đã lìa bỏ CHÚA,Là Nguồn nước sống trào tuôn.
|
Jere
|
LXX
|
17:13 |
ὑπομονὴ Ισραηλ κύριε πάντες οἱ καταλιπόντες σε καταισχυνθήτωσαν ἀφεστηκότες ἐπὶ τῆς γῆς γραφήτωσαν ὅτι ἐγκατέλιπον πηγὴν ζωῆς τὸν κύριον
|
Jere
|
CebPinad
|
17:13 |
Oh Jehova, ang kalauman sa Israel, ang tanan nga mingbiya kanimo pagapakaulawan sila . Kadtong mingbiya kanako igasulat diha sa yuta, tungod kay sila mingtalikod kang Jehova, ang tuburan sa buhi nga katubigan.
|
Jere
|
RomCor
|
17:13 |
Doamne, nădejdea lui Israel! Toţi cei ce Te părăsesc vor fi acoperiţi de ruşine.” „Cei ce se abat de la Mine vor fi scrişi pe pământ, căci părăsesc pe Domnul, izvorul de apă vie.”
|
Jere
|
Pohnpeia
|
17:13 |
Maing KAUN, komwi me Israel kin koapworopworki; koaros me pahn keseikomwihla pahn sarohdi. Re pahn sohrala rasehng eden aramas me kin ntingdiong nan pwelpar, pwehki ar keseikomwilahr, KAUN-O, me iei pwarer en pihl ieias.
|
Jere
|
HunUj
|
17:13 |
Uram, te vagy Izráel reménysége, megszégyenülnek mind, akik elhagynak téged. A tőled elpártolók nevét a porba írják, mert elhagyták az Urat, a folyóvíz forrását.
|
Jere
|
GerZurch
|
17:13 |
Du Hoffnung Israels, Herr! die dich verlassen, werden alle zuschanden, die Abtrünnigen im Lande werden beschämt; denn sie haben den Quell des Lebens verlassen. (a) Jer 2:13; Jes 1:28
|
Jere
|
GerTafel
|
17:13 |
Jehovah, Hoffnung Israels, alle, die Dich verlassen, werden beschämt, Abtrünnige müssen in die Erde geschrieben werden; denn sie haben den Born lebendiger Wasser, Jehovah, verlassen.
|
Jere
|
PorAR
|
17:13 |
Ó Senhor, esperança de Israel, todos aqueles que te abandonarem serão envergonhados. Os que se apartam de ti serão escritos sobre a terra; porque abandonam o Senhor, a fonte das águas vivas.
|
Jere
|
DutSVVA
|
17:13 |
O Heere, Israëls Verwachting! allen, die U verlaten, zullen beschaamd worden; en die van mij afwijken , zullen in de aarde geschreven worden; want zij verlaten den Heere, den Springader des levenden waters.
|
Jere
|
FarOPV
|
17:13 |
ای خداوند که امید اسرائیل هستی همگانی که تو را ترک نمایند خجل خواهند شد. آنانی که از من منحرف شوند درزمین مکتوب خواهند شد چونکه خداوند را که چشمه آب حیاتاست ترک نمودهاند.
|
Jere
|
Ndebele
|
17:13 |
Nkosi, themba likaIsrayeli, bonke abakudelayo bazayangeka; labasuka kimi bazabhalwa emhlabathini, ngoba bayidelile iNkosi, umthombo wamanzi aphilayo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
17:13 |
Ó SENHOR, esperança de Israel! Todos os que te abandonam serão envergonhados; e os que de mim se afastam, serão escritos no chão; pois abandonaram ao SENHOR, a fonte de águas vivas.
|
Jere
|
Norsk
|
17:13 |
Herre, du Israels håp! Alle de som forlater dig, skal bli til skamme; de som viker fra dig, skal skrives i støvet; for de har forlatt kilden med det levende vann, Herren.
|
Jere
|
SloChras
|
17:13 |
O upanje Izraelovo, Gospod! vsi, ki te zapuščajo, bodo osramočeni. Kateri odstopajo od mene, bodo v prst zapisani, ker so zapustili studenec živih vodá, Gospoda.
|
Jere
|
Northern
|
17:13 |
Ya Rəbb, İsrailin Ümidgahı, Səni tərk edənlərin hamısı utanacaq. Rəbb deyir: «Məndən üz döndərənlərin adı Toz-torpağa yazılacaq, Çünki Rəbbi – axar sular mənbəyini tərk etdilər».
|
Jere
|
GerElb19
|
17:13 |
Hoffnung Israels, Jehova! Alle, die dich verlassen, werden beschämt werden. Und die von mir weichen, werden in die Erde geschrieben werden; denn sie haben den Born lebendigen Wassers, Jehova, verlassen.
|
Jere
|
LvGluck8
|
17:13 |
Ak Kungs, Tu Israēla cerība, visi, kas Tevi atstāj, taps kaunā! “Tie, kas no Manis atkāpjas, taps zemē rakstīti, jo tie atstāj To Kungu, to dzīvā ūdens avotu.”
|
Jere
|
PorAlmei
|
17:13 |
Ó Senhor, Esperança d'Israel! todos aquelles que te deixam serão envergonhados e os que se apartam de mim serão escriptos sobre a terra; porque deixam ao Senhor, a fonte das aguas vivas.
|
Jere
|
ChiUn
|
17:13 |
耶和華─以色列的盼望啊,凡離棄你的必致蒙羞。耶和華說:離開我的,他們的名字必寫在土裡,因為他們離棄我這活水的泉源。
|
Jere
|
SweKarlX
|
17:13 |
Ty, Herre, du äst Israels hopp; alle de som dig förlåta, måste till skam varda, och de affällige måste på jordene skrefne varda; ty de öfvergifva Herran, som är en lefvandes vattens källa.
|
Jere
|
FreKhan
|
17:13 |
O espérance d’Israël, Eternel, tous ceux qui te délaissent seront confondus! Oui, ceux qui se tiennent éloignés de moi seront inscrits sur la poussière, car ils ont abandonné la source d’eaux vives: l’Eternel.
|
Jere
|
FrePGR
|
17:13 |
Espoir d'Israël, ô Éternel, quiconque t'abandonne, sera confondu. – « Ceux qui me quittent, seront inscrits sur la poussière, car ils abandonnent la source des eaux vives, l'Éternel. »
|
Jere
|
PorCap
|
17:13 |
Tu, Senhor, és a esperança de Israel, todos os que te abandonam serão confundidos. Os que de ti se afastam serão escritos na terra dos mortos, porque deixaram o Senhor, fonte das águas vivas.
|
Jere
|
JapKougo
|
17:13 |
またイスラエルの望みである主よ、あなたを捨てる者はみな恥をかき、あなたを離れる者は土に名をしるされます。それは生ける水の源である主を捨てたからです。
|
Jere
|
GerTextb
|
17:13 |
du Hoffnung Israels - Jahwe! alle, die dich verlassen, müssen zu Schanden werden: ja, die von mir abtrünnig wurden, werden in den Staub eingezeichnet; denn den Quell lebendigen Wassers, Jahwe, haben sie verlassen.
|
Jere
|
SpaPlate
|
17:13 |
Oh Yahvé, Esperanza de Israel, todos los que te abandonan quedarán confundidos, los que se apartan de Ti, en la tierra serán escritos, por haber dejado a Yahvé, la fuente de aguas vivas.
|
Jere
|
Kapingam
|
17:13 |
Meenei Dimaadua go Kooe dela e-hagadagadagagee ginai Israel. Digau huogodoo ala ma-gaa-hudu Goe gi-daha gei ginaadou ga-langaadia. Digaula ga-hagalee, gadoo be nia ingoo ala ne-hihi gi-hongo nia gelegele, idimaa digaula ne-diiagi Goe, go Dimaadua, dela go di monowai haga-mouli.
|
Jere
|
WLC
|
17:13 |
מִקְוֵ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ יְהוָ֔ה כָּל־עֹזְבֶ֖יךָ יֵבֹ֑שׁוּ יסורי וְסוּרַי֙ בָּאָ֣רֶץ יִכָּתֵ֔בוּ כִּ֥י עָזְב֛וּ מְק֥וֹר מַֽיִם־חַיִּ֖ים אֶת־יְהוָֽה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
17:13 |
Viešpatie, Izraelio viltie! Visi, kurie palieka Tave, bus sugėdinti. Kurie nutolsta nuo Tavęs, bus įrašyti į žemės dulkes, nes jie paliko Viešpatį, gyvojo vandens versmę.
|
Jere
|
Bela
|
17:13 |
Ты, Госпадзе, — надзея Ізраілева; усе, хто пакідае Цябе, пасаромяцца. "Тыя, што адступаюцца ад Мяне, будуць напісаны на пыле, бо пакінулі Госпада, крыніцу вады жывое".
|
Jere
|
GerBoLut
|
17:13 |
Denn, HERR, du bist die Hoffnung Israels. Alle, die dich verlassen, müssen zuschanden werden, und die Abtrunnigen müssen in die Erde geschrieben werden; denn sie verlassen den HERRN, die Quelle des lebendigen Wassers.
|
Jere
|
FinPR92
|
17:13 |
Herra, sinä olet Israelin toivo! Kaikki, jotka hylkäävät sinut, saavat onnettoman lopun, jotka luopuvat sinusta, häviävät kuin tomuun kirjoitetut nimet. Sillä he ovat hylänneet Herran, elävän veden lähteen.
|
Jere
|
SpaRV186
|
17:13 |
¶ ¡O esperanza de Israel, Jehová! todos los que te dejan, serán avergonzados; y los que de mí se apartan, serán escritos en el polvo; porque dejaron la vena de aguas vivas, a Jehová.
|
Jere
|
NlCanisi
|
17:13 |
Jahweh, hoop van Israël! Die U verlaten, komen te schande, Die tegen mij zich verzetten, staan opgeschreven ten dode, Omdat ze Jahweh verzaken, de bron van de levende wateren!
|
Jere
|
GerNeUe
|
17:13 |
Jahwe, du Hoffnung Israels! / Die dich verlassen, werden scheitern, / werden in den Staub geschrieben, / denn sie verließen Jahwe, / die Quelle frischen Wassers.
|
Jere
|
UrduGeo
|
17:13 |
اے رب، تُو ہی اسرائیل کی اُمید ہے۔ تجھے ترک کرنے والے سب شرمندہ ہو جائیں گے۔ تجھ سے دُور ہونے والے خاک میں ملائے جائیں گے، کیونکہ اُنہوں نے رب کو چھوڑ دیا ہے جو زندگی کے پانی کا سرچشمہ ہے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
17:13 |
أَيُّهَا الرَّبُّ رَجَاءَ إِسْرَائِيلَ: إِنَّ جَمِيعَ الَّذِينَ يَتَخَلُّونَ عَنْكَ يَلْحَقُ بِهِمِ الْخِزْيُ، وَالَّذِينَ يَنْصَرِفُونَ عَنْكَ (يَزُولُونَ) كَمَنْ كُتِبَتْ أَسْمَاؤُهُمْ عَلَى التُّرَابِ لأَنَّهُمْ نَبَذُوا الرَّبَّ يَنْبُوعَ الْمِيَاهِ الْحَيَّةِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
17:13 |
耶和华以色列的盼望啊!离弃你的,都必蒙羞;偏离你(“你”原文作“我”)的,他们的名字必写在沙土上,因为他们离弃了耶和华这活水的源头。
|
Jere
|
ItaRive
|
17:13 |
Speranza d’Israele, o Eterno, tutti quelli che t’abbandonano saranno confusi; quelli che s’allontanano da te saranno iscritti sulla polvere, perché hanno abbandonato l’Eterno, la sorgente delle acque vive.
|
Jere
|
Afr1953
|
17:13 |
o HERE, Verwagting van Israel! almal wat U verlaat, sal beskaamd staan; wie van My afwyk, sal op die aarde geskryf word; want hulle het die HERE, die fontein van lewende water, verlaat.
|
Jere
|
RusSynod
|
17:13 |
Ты, Господи, надежда Израилева; все, оставляющие Тебя, посрамятся. «Отступающие от Меня будут написаны на прахе, потому что оставили Господа, источник воды живой».
|
Jere
|
UrduGeoD
|
17:13 |
ऐ रब, तू ही इसराईल की उम्मीद है। तुझे तर्क करनेवाले सब शरमिंदा हो जाएंगे। तुझसे दूर होनेवाले ख़ाक में मिलाए जाएंगे, क्योंकि उन्होंने रब को छोड़ दिया है जो ज़िंदगी के पानी का सरचश्मा है।
|
Jere
|
TurNTB
|
17:13 |
Ey İsrail'in umudu RAB, Seni bırakanların hepsi Utanılacak duruma düşecek. Sana sırtını dönenler toprağa yazılacak, Çünkü RAB'bi, diri su pınarını bıraktılar.
|
Jere
|
DutSVV
|
17:13 |
O HEERE, Israels Verwachting! allen, die U verlaten, zullen beschaamd worden; en die van mij afwijken, zullen in de aarde geschreven worden; want zij verlaten den HEERE, den Springader des levenden waters.
|
Jere
|
HunKNB
|
17:13 |
Izrael reménysége, Uram! Akik elhagynak téged, mind megszégyenülnek; a tőled elpártolókat a porba írják, mert elhagyták az élő vizek forrását, az Urat.
|
Jere
|
Maori
|
17:13 |
E Ihowa, e ta Iharaira e tumanako nei, ka whakama te hunga katoa e whakarere ana i a koe; ka tuhituhia ki te whenua te hunga e kotiti ana i ahau, mo ratou i whakarere i a Ihowa, i te puna wai ora.
|
Jere
|
HunKar
|
17:13 |
Izráelnek reménysége, oh Uram! A kik elhagynak téged, mind megszégyenülnek! A kik elpártolnak tőlem, a porba iratnak be, mert elhagyták az élő vizeknek kútfejét, az Urat!
|
Jere
|
Viet
|
17:13 |
Hỡi Ðức Giê-hô-va, là sự trông cậy của Y-sơ-ra-ên, những kẻ nào bỏ Ngài đều sẽ bị xấu hổ! Những kẻ lìa khỏi ta sẽ bị ghi trên đất, vì họ đã bỏ suối nước sống, tức là Ðức Giê-hô-va.
|
Jere
|
Kekchi
|
17:13 |
At Ka̱cuaˈ, la̱at li kayoˈon la̱o aj Israel. Eb li nequeˈtzˈekta̱nan a̱cue xuta̱nal teˈe̱lk. Joˈ nak nasach li cˈabaˈej tzˈi̱banbil saˈ li poks, joˈcan ajcuiˈ nak teˈsachekˈ ruheb li nequeˈtzˈekta̱nan a̱cue. At Ka̱cuaˈ, la̱at li nacatqˈuehoc junelic yuˈam. Chanchanat li yuˈam haˈ li incˈaˈ nachakic.
|
Jere
|
Swe1917
|
17:13 |
HERREN är Israels hopp; alla som övergiva dig komma på skam. de som vika av ifrån mig likna en skrift i sanden; ty de hava övergivit HERREN, källan med det friska vattnet.
|
Jere
|
CroSaric
|
17:13 |
O Jahve, nado Izraela, svi koji te ostave postidjet će se, koji se odmetnu od tebe bit će u prah upisani, jer ostaviše Izvor žive vode.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
17:13 |
Lạy ĐỨC CHÚA, niềm hy vọng của Ít-ra-en là Ngài, hết những ai lìa bỏ Ngài sẽ phải xấu hổ, những kẻ quay lưng lại với Ngài sẽ bị bứng khỏi đất, vì họ đã lìa bỏ ĐỨC CHÚA là mạch nước trường sinh.
|
Jere
|
FreBDM17
|
17:13 |
Eternel, qui es l’attente d’Israël, tous ceux qui t’abandonnent seront honteux ; ceux qui se détournent de moi, seront écrits en la terre, parce qu’ils ont délaissé la source des eaux vives, l’Eternel.
|
Jere
|
FreLXX
|
17:13 |
Vous êtes l'attente d'Israël, Seigneur ; que tous ceux qui vous ont abandonné soient confondus ; que les rebelles soient inscrits sur la terre, parce qu'ils ont abandonné la fontaine de vie, qui est le Seigneur.
|
Jere
|
Aleppo
|
17:13 |
מקוה ישראל יהוה כל עזביך יבשו יסורי (וסורי) בארץ יכתבו כי עזבו מקור מים חיים את יהוה {פ}
|
Jere
|
MapM
|
17:13 |
מִקְוֵ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ יְהֹוָ֔ה כׇּל־עֹזְבֶ֖יךָ יֵבֹ֑שׁוּ יסורי וְסוּרַי֙ בָּאָ֣רֶץ יִכָּתֵ֔בוּ כִּ֥י עָזְב֛וּ מְק֥וֹר מַֽיִם־חַיִּ֖ים אֶת־יְהֹוָֽה׃
|
Jere
|
HebModer
|
17:13 |
מקוה ישראל יהוה כל עזביך יבשו יסורי בארץ יכתבו כי עזבו מקור מים חיים את יהוה׃
|
Jere
|
Kaz
|
17:13 |
Уа, Жаратқан Ие, Исраилдің үміті Сенсің! Өзіңнен безіп кеткен әркім масқара болады. Сенен кері бұрылғандардың есімдері шаң-тозаңға жазылғандай ұмытылады. Өйткені олар тірі судың қайнар көзі — Жаратқан Иеден бас тартты».
|
Jere
|
FreJND
|
17:13 |
Attente d’Israël, Éternel ! tous ceux qui t’abandonnent seront honteux. Ceux qui se retirent de moi seront écrits sur la terre, car ils ont délaissé la source des eaux vives, l’Éternel.
|
Jere
|
GerGruen
|
17:13 |
Herr, Hoffnung Israels! Wer Dich verläßt, der wird zuschanden. Die von mir weichen, werden in den Staub geschrieben. Sie haben ja den Quell des Lebenswassers, den Herrn, verlassen. -
|
Jere
|
SloKJV
|
17:13 |
Oh, Gospod, Izraelovo upanje, vsi, ki te zapustijo, bodo osramočeni in tisti, ki odidejo od mene, bodo zapisani v zemlji, ker so zapustili Gospoda, studenec živih vodá.
|
Jere
|
Haitian
|
17:13 |
Seyè! Se ou ki tout espwa pèp Izrayèl la. Tout moun ki lage ou pral wont. Moun ki vire do ba ou ap disparèt tankou non ki ekri sou sab, paske yo lage ou, Seyè, ou menm ki sous dlo fre a.
|
Jere
|
FinBibli
|
17:13 |
Sinä Herra olet Israelin toivo; kaikki, jotka sinun hylkäävät, pitää häpiään tuleman; ne minusta luopuneet pitää maahan kirjoitettaman; sillä he hylkäävät Herran, joka on elävä vesilähde.
|
Jere
|
SpaRV
|
17:13 |
¡Oh Jehová, esperanza de Israel! todos los que te dejan, serán avergonzados; y los que de mí se apartan, serán escritos en el polvo; porque dejaron la vena de aguas vivas, á Jehová.
|
Jere
|
WelBeibl
|
17:13 |
ARGLWYDD, ti ydy gobaith Israel, a bydd pawb sy'n troi cefn arnat ti yn cael eu cywilyddio. Yr ARGLWYDD Byddan nhw'n cael eu cofrestru ym myd y meirw am iddyn nhw droi cefn arna i, yr ARGLWYDD, y ffynnon o ddŵr glân croyw.”
|
Jere
|
GerMenge
|
17:13 |
O Hoffnung Israels, HERR! Alle, die dich verlassen, werden zuschanden, und die von dir abfallen, deren Namen werden auf die Erde geschrieben; denn verlassen haben sie den Brunnquell lebendigen Wassers, den HERRN.
|
Jere
|
GreVamva
|
17:13 |
Κύριε, η ελπίς του Ισραήλ, πάντες οι εγκαταλείποντές σε θέλουσι καταισχυνθή και οι αποστάται εμού θέλουσι γραφθή εν τη γή· διότι εγκατέλιπον τον Κύριον, την πηγήν των ζώντων υδάτων.
|
Jere
|
UkrOgien
|
17:13 |
Надіє Ізраїлева, Господи, — посоро́млені будуть усі, хто Тебе залиша́є! Ті, що Мене покида́ють, на піску́ будуть списані, бо вони поки́нули Господа, джерело живої води.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
17:13 |
Надо Израиљева, Господе! Сви који Те остављају нека се посраме; који одступају од мене, нека се запишу на земљи, јер оставише извор воде живе, Господа.
|
Jere
|
FreCramp
|
17:13 |
espoir d'Israël, Yahweh, tous ceux qui t'abandonnent seront confondus ! Ceux qui se détournent de moi seront inscrits sur la terre ; car ils ont abandonné la source des eaux vives, Yahweh.
|
Jere
|
PolUGdan
|
17:13 |
Panie, nadziejo Izraela! Wszyscy, którzy cię opuszczają, będą zawstydzeni; ci, którzy odstępują ode mnie, będą zapisani na ziemi, gdyż opuścili Pana, źródło żywych wód.
|
Jere
|
FreSegon
|
17:13 |
Toi qui es l'espérance d'Israël, ô Éternel! Tous ceux qui t'abandonnent seront confondus. -Ceux qui se détournent de moi seront inscrits sur la terre, Car ils abandonnent la source d'eau vive, l'Éternel.
|
Jere
|
SpaRV190
|
17:13 |
¡Oh Jehová, esperanza de Israel! todos los que te dejan, serán avergonzados; y los que de mí se apartan, serán escritos en el polvo; porque dejaron la vena de aguas vivas, á Jehová.
|
Jere
|
HunRUF
|
17:13 |
Uram, te vagy Izráel reménysége, megszégyenülnek mind, akik elhagynak téged. A tőled elpártolók nevét a porba írják, mert elhagyták az Urat, a friss víznek forrását.
|
Jere
|
DaOT1931
|
17:13 |
HERRE, du Israels Haab, enhver, der forlader dig, faar Skam; de, der falder fra dig, skal udryddes af Landet, thi HERREN, Kilden med levende Vand, forlod de.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
17:13 |
O BIKPELA, hop bilong Isrel, olgeta husat i givim baksait long Yu bai gat sem, na ol husat i lusim mi bai ol i raitim nem bilong ol long dispela graun, bilong wanem, ol i bin givim baksait long BIKPELA, ai bilong ol wara i sut i stap laip.
|
Jere
|
DaOT1871
|
17:13 |
Israels Forhaabning, Herre! Alle, som forlade dig, skulle beskæmmes; de, som affalde fra dig, skulle skrives i Jorden, thi de forlode Herren, de levende Vandes Kilde.
|
Jere
|
FreVulgG
|
17:13 |
Seigneur, qui êtes l’attente d’Israël, tous ceux qui vous abandonnent seront confondus ; ceux qui se retirent de vous seront écrits sur la terre, parce qu’ils ont abandonné le Seigneur, la source des eaux vives.
|
Jere
|
PolGdans
|
17:13 |
O nadziejo Izraelska, Panie! wszyscy, którzy cię opuszczają, niech będą zawstydzeni; którzy odstępują odemnie, niech na ziemi zapisani będą; albowiem opuścili źródło wód żywych, Pana.
|
Jere
|
JapBungo
|
17:13 |
イスラエルの望なるヱホバよ凡て汝を離るる者は辱められん我を棄る者は土に錄されん此はいける水の源なるヱホバを離るるによる
|
Jere
|
GerElb18
|
17:13 |
Hoffnung Israels, Jehova! alle, die dich verlassen, werden beschämt werden. -Und die von mir weichen, werden in die Erde geschrieben werden denn sie haben den Born lebendigen Wassers, Jehova, verlassen.
|