Jere
|
RWebster
|
17:20 |
And say to them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter by these gates:
|
Jere
|
NHEBJE
|
17:20 |
and tell them, 'Hear the word of Jehovah, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
|
Jere
|
ABP
|
17:20 |
And you shall say to them, Hear the word of the lord, O kings of Judah, and all Judea, and all Jerusalem! O ones entering by these gates.
|
Jere
|
NHEBME
|
17:20 |
and tell them, 'Hear the word of the Lord, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
|
Jere
|
Rotherha
|
17:20 |
Then shalt thou say unto them—Hear ye the word of Yahweh Ye kings of Judah and all Judah, And all ye inhabitants of Jerusalem,—who enter in through these gates:
|
Jere
|
LEB
|
17:20 |
And you must say to them, ‘Hear the word of Yahweh, kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem who enter through these gates.
|
Jere
|
RNKJV
|
17:20 |
And say unto them, Hear ye the word of יהוה, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
|
Jere
|
Jubilee2
|
17:20 |
and say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
|
Jere
|
Webster
|
17:20 |
And say to them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter by these gates:
|
Jere
|
Darby
|
17:20 |
and say unto them, Hear the word of Jehovah, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates;
|
Jere
|
ASV
|
17:20 |
and say unto them, Hear ye the word of Jehovah, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
|
Jere
|
LITV
|
17:20 |
And say to them, Hear the word of Jehovah, kings of Judah, and all Judah, and all the residents of Jerusalem who enter in by these gates.
|
Jere
|
Geneva15
|
17:20 |
And say vnto them, Heare the word of the Lord, ye Kings of Iudah, and al Iudah, and all the inhabitants of Ierusale, that enter in by these gates.
|
Jere
|
CPDV
|
17:20 |
And you shall say to them: Listen to the word of the Lord, O kings of Judah, and all of Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, who enter through these gates.”
|
Jere
|
BBE
|
17:20 |
And say to them, Give ear to the word of the Lord, you kings of Judah, and all the people of Jerusalem who come in by these doors:
|
Jere
|
DRC
|
17:20 |
And thou shalt say to them: Hear the word of the Lord, ye kings of Juda, and al Juda, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates.
|
Jere
|
GodsWord
|
17:20 |
Tell everyone: "Listen to the word of the LORD, you kings of Judah, all the people of Judah, and all those who live in Jerusalem, and go through these gates.
|
Jere
|
JPS
|
17:20 |
and say unto them: Hear ye the word of HaShem, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates;
|
Jere
|
KJVPCE
|
17:20 |
And say unto them, Hear ye the word of the Lord, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
|
Jere
|
NETfree
|
17:20 |
As you stand in those places announce, 'Listen, all you people who pass through these gates. Listen, all you kings of Judah, all you people of Judah and all you citizens of Jerusalem. Listen to what the LORD says.
|
Jere
|
AB
|
17:20 |
And you shall say to them: Hear the word of the Lord, you kings of Judah, and all Judea, and all Jerusalem, all who go in at these gates:
|
Jere
|
AFV2020
|
17:20 |
And say to them, 'Hear the Word of the LORD, kings of Judah, and all Judah, and all the people of Jerusalem who enter in by these gates!
|
Jere
|
NHEB
|
17:20 |
and tell them, 'Hear the word of the Lord, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
|
Jere
|
NETtext
|
17:20 |
As you stand in those places announce, 'Listen, all you people who pass through these gates. Listen, all you kings of Judah, all you people of Judah and all you citizens of Jerusalem. Listen to what the LORD says.
|
Jere
|
UKJV
|
17:20 |
And say unto them, Hear all of you the word of the LORD, all of you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
|
Jere
|
Noyes
|
17:20 |
And say to them, Hear the word of Jehovah, ye kings of Judah, All Judah, and all ye who dwell at Jerusalem, Who enter in through these gates!
|
Jere
|
KJV
|
17:20 |
And say unto them, Hear ye the word of the Lord, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
|
Jere
|
KJVA
|
17:20 |
And say unto them, Hear ye the word of the Lord, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
|
Jere
|
AKJV
|
17:20 |
And say to them, Hear you the word of the LORD, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
|
Jere
|
RLT
|
17:20 |
And say unto them, Hear ye the word of Yhwh, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
|
Jere
|
MKJV
|
17:20 |
And say to them, Hear the word of the LORD, kings of Judah, and all Judah, and all the people of Jerusalem who enter in by these gates!
|
Jere
|
YLT
|
17:20 |
and thou hast said unto them: Hear a word of Jehovah, ye kings of Judah, and all Judah, and all inhabitants of Jerusalem, who are coming in by these gates,
|
Jere
|
ACV
|
17:20 |
And say to them, Hear ye the word of Jehovah, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, who enter in by these gates.
|
Jere
|
PorBLivr
|
17:20 |
E dize-lhes: Ouvi a palavra do SENHOR, vós reis de Judá, e todo Judá, e todos os moradores de Jerusalém que entrais por esta portas;
|
Jere
|
Mg1865
|
17:20 |
ka lazao amin’ ny olona hoe: Henoinareo ny tenin’ i Jehovah ry mpanjakan’ ny Joda sy ry Joda rehetra ary ianareo mponina rehetra eto Jerosalema, izay miditra amin’ ireto vavahady ireto.
|
Jere
|
FinPR
|
17:20 |
Ja sano heille: Kuulkaa Herran sana, te Juudan kuninkaat ja koko Juuda ja kaikki Jerusalemin asukkaat, jotka tulette näistä porteista.
|
Jere
|
FinRK
|
17:20 |
ja sano ihmisille: Kuulkaa Herran sana, te Juudan kuninkaat, koko Juuda ja kaikki Jerusalemin asukkaat, jotka kuljette näistä porteista.
|
Jere
|
ChiSB
|
17:20 |
向他們說:猶大的君王、全體猶大人和耶路撒冷居民,即由這門進來的,他們聆聽上主的話!
|
Jere
|
CopSahBi
|
17:20 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲙⲛ ϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲛⲑ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲛⲉⲓⲡⲩⲗⲏ
|
Jere
|
ChiUns
|
17:20 |
对他们说:『你们这犹大君王和犹大众人,并耶路撒冷的一切居民,凡从这些门进入的都当听耶和华的话。
|
Jere
|
BulVeren
|
17:20 |
И им кажи: Слушайте словото на ГОСПОДА, юдови царе и целия Юда, и всички ерусалимски жители, които влизате през тези порти!
|
Jere
|
AraSVD
|
17:20 |
وَقُلْ لَهُمُ: ٱسْمَعُوا كَلِمَةَ ٱلرَّبِّ يَا مُلُوكَ يَهُوذَا، وَكُلَّ يَهُوذَا، وَكُلَّ سُكَّانِ أُورُشَلِيمَ ٱلدَّاخِلِينَ مِنْ هَذِهِ ٱلْأَبْوَابِ.
|
Jere
|
Esperant
|
17:20 |
kaj diru al ili: Aŭskultu la vorton de la Eternulo, ho reĝoj de Judujo, kaj ĉiuj Judoj kaj ĉiuj loĝantoj de Jerusalem, kiuj iras tra ĉi tiuj pordegoj.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
17:20 |
และกล่าวแก่เขาทั้งหลายว่า ‘ท่านทั้งหลายผู้เป็นกษัตริย์ของยูดาห์ และบรรดาคนยูดาห์และชาวเยรูซาเล็มทั้งสิ้น ผู้ซึ่งเข้าทางประตูเหล่านี้ จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์
|
Jere
|
OSHB
|
17:20 |
וְאָמַרְתָּ֣ אֲ֠לֵיהֶם שִׁמְע֨וּ דְבַר־יְהוָ֜ה מַלְכֵ֤י יְהוּדָה֙ וְכָל־יְהוּדָ֔ה וְכֹ֖ל יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם הַבָּאִ֖ים בַּשְּׁעָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
17:20 |
လူများတို့အား ပြောဆိုရမည်မှာ၊ ဤတံခါးတို့ဖြင့် ထွက်ဝင်သော ယုဒရှင်ဘုရင်များနှင့် ယုဒပြည်သူ ယေရု ရှလင်မြို့သားများအပေါင်းတို့၊ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ် ကပတ်တော်ကို နားထောင်ကြလော့။
|
Jere
|
FarTPV
|
17:20 |
به پادشاهان و تمام مردم یهود و تمام سکنهٔ اورشلیم که از این دروازه رد میشوند بگو به گفتار من گوش دهند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
17:20 |
Wahāṅ logoṅ se kah, ‘Ai darwāzoṅ meṅ se guzarne wālo, Rab kā kalām suno! Ai Yahūdāh ke bādshāho aur Yahūdāh aur Yarūshalam ke tamām bāshindo, merī taraf kān lagāo!
|
Jere
|
SweFolk
|
17:20 |
och säg till dem: Hör Herrens ord, ni Juda kungar och hela Juda och Jerusalems alla invånare som går in genom dessa portar!
|
Jere
|
GerSch
|
17:20 |
Höret das Wort des HERRN, ihr Könige von Juda, du ganz Juda und alle Einwohner von Jerusalem, welche durch diese Tore eingehen.
|
Jere
|
TagAngBi
|
17:20 |
At iyong sabihin sa kanila, Inyong dinggin ang salita ng Panginoon, ninyong mga hari sa Juda, at ng buong Juda, at ng lahat na nananahan sa Jerusalem, na nagsisipasok sa pintuang-bayang ito:
|
Jere
|
FinSTLK2
|
17:20 |
Sano heille: Kuulkaa Herran sana, te Juudan kuninkaat ja koko Juuda ja kaikki Jerusalemin asukkaat, jotka tulette näistä porteista.
|
Jere
|
Dari
|
17:20 |
و به مردم بگو که خداوند می فرماید: ای پادشاهان و مردم یهودا و ای ساکنین اورشلیم که از این دروازه ها می گذرید،
|
Jere
|
SomKQA
|
17:20 |
Oo waxaad iyaga ku tidhaahdaa, Bal erayga Rabbiga maqla, boqorrada dalka Yahuudah, iyo dadka Yahuudah oo dhan, iyo dadka Yeruusaalem deggan oo irdahan ka soo gala oo dhammow.
|
Jere
|
NorSMB
|
17:20 |
Og du skal segja med deim: Høyr Herrens ord, de Juda-kongar og alt Juda og alle Jerusalems-buar som gjeng inn gjenom desse portarne!
|
Jere
|
Alb
|
17:20 |
dhe u thuaj atyre: Dëgjoni fjalën e Zotit, o mbretër të Judës, dhe tërë Juda dhe ju të gjithë banorë të Jeruzalemit, që hyni nëpër këto porta".
|
Jere
|
KorHKJV
|
17:20 |
그들에게 말하기를, 이 문들로 들어오는 너희 유다의 왕들과 온 유다와 예루살렘의 모든 거주민들아, 너희는 주의 말씀을 들으라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
17:20 |
И реци им: чујте ријеч Господњу, цареви Јудини и сви Јудејци и сви Јерусалимљани, који улазите на ова врата.
|
Jere
|
Wycliffe
|
17:20 |
And thou schalt seie to hem, Here the word of the Lord, ye kingis of Juda, and al Judee, and alle the dwelleris of Jerusalem, that entren bi these yatis.
|
Jere
|
Mal1910
|
17:20 |
ഈ വാതിലുകളിൽകൂടി അകത്തു കടക്കുന്ന യെഹൂദാരാജാക്കന്മാരും എല്ലായെഹൂദന്മാരും യെരൂശലേമിലെ സൎവ്വനിവാസികളും ആയുള്ളോരേ, യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു കേൾപ്പിൻ!
|
Jere
|
KorRV
|
17:20 |
무리에게 이르기를 이 문으로 들어오는 유다 왕들과 유다 모든 백성과 예루살렘 모든 거민 너희는 여호와의 말씀을 들을지어다
|
Jere
|
Azeri
|
17:20 |
اونلارا دِه: «ای يهودا پادشاهلاري، يهودا و اورشلئمئن بوتون اهالئسي، بو دروازالاردان گئرنلر، ربّئن سؤزونه قولاق آسين.
|
Jere
|
KLV
|
17:20 |
je ja' chaH, Qoy the mu' vo' joH'a', SoH joHpu' vo' Judah, je Hoch Judah, je Hoch the nganpu' vo' Jerusalem, vetlh 'el Daq Sum Dochvammey lojmItmey:
|
Jere
|
ItaDio
|
17:20 |
Ascoltate la parola del Signore, re di Giuda, e tutto Giuda, e voi, tutti gli abitanti di Gerusalemme, ch’entrate per queste porte.
|
Jere
|
RusSynod
|
17:20 |
и говори им: слушайте слово Господне, цари Иудейские, и вся Иудея, и все жители Иерусалима, входящие сими воротами.
|
Jere
|
CSlEliza
|
17:20 |
слышите слово Господне, царие Иудины и вся Иудеа и весь Иерусалим, входящии во врата сия.
|
Jere
|
ABPGRK
|
17:20 |
και ερείς προς αυτούς ακούσατε τον λόγον κυρίου βασιλείς Ιούδα και πάσα Ιουδαία και πάσα Ιερουσαλήμ οι εισπορευόμενοι εν ταις πύλαις ταύταις
|
Jere
|
FreBBB
|
17:20 |
et dis-leur : Ecoutez la parole de l'Eternel, vous, rois de Juda, tout Juda, et vous tous, les habitants de Jérusalem, qui passez par ces portes !
|
Jere
|
LinVB
|
17:20 |
Loba na bato : Bino bakonzi ba Yuda, bino bato ba Yuda mpe ba Yeruzalem, bokolekaka o bizibeli biye, boyoka !
|
Jere
|
HunIMIT
|
17:20 |
és szólj hozzájuk: Halljátok az Örökkévaló igéjét, Jehúda királyai és egész Jehúda és Jeruzsálem lakói mind, akik bejönnek ezeken a kapukon.
|
Jere
|
ChiUnL
|
17:20 |
告之曰、爾猶大王、及猶大衆、與耶路撒冷居民、凡由是門而入者、其聽耶和華言、
|
Jere
|
VietNVB
|
17:20 |
nói với chúng: Hỡi các vua Giu-đa, hỡi toàn thể dân Giu-đa, và toàn thể dân cư thành Giê-ru-sa-lem, là những người vào thành qua các cổng này, xin hãy lắng nghe lời CHÚA.
|
Jere
|
LXX
|
17:20 |
καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἀκούσατε λόγον κυρίου βασιλεῖς Ιουδα καὶ πᾶσα Ιουδαία καὶ πᾶσα Ιερουσαλημ οἱ εἰσπορευόμενοι ἐν ταῖς πύλαις ταύταις
|
Jere
|
CebPinad
|
17:20 |
Ug ingna sila: Pamati kamo sa pulong ni Jehova, kamong mga hari sa Juda, ug tibook nga Juda, ug tanang mga pumoluyo sa Jerusalem, nga mosulod niining mga ganghaana:
|
Jere
|
RomCor
|
17:20 |
şi spune-le: ‘Ascultaţi Cuvântul Domnului, împăraţi ai lui Iuda, tot Iuda, şi toţi locuitorii Ierusalimului, care intraţi pe aceste porţi!
|
Jere
|
Pohnpeia
|
17:20 |
Ndaiong nanmwarki kan oh aramas koaros en Suda me kin kousoan Serusalem oh kin pedolong nan ewen kehl pwukat, re en rong mwahu dahme I kin mahsanih.
|
Jere
|
HunUj
|
17:20 |
és ezt mondd nekik: Hallgassátok meg az Úr igéjét, Júda királyai, egész Júda, és Jeruzsálem minden lakója, akik bejöttök ezeken a kapukon!
|
Jere
|
GerZurch
|
17:20 |
und sprich zu ihnen: Höret das Wort des Herrn, ihr Könige Judas und ihr Judäer und ihr Bewohner Jerusalems alle, die ihr zu diesen Toren eingeht!
|
Jere
|
GerTafel
|
17:20 |
Und sprich zu ihnen: Höret das Wort Jehovahs, ihr Könige Jehudahs und ganz Jehudah und alle Bewohner Jerusalems, die zu diesen Toren eingehen!
|
Jere
|
PorAR
|
17:20 |
E dize-lhes: Ouvi a palavra do Senhor, vós, reis de Judá e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém, que entrais por estas portas;
|
Jere
|
DutSVVA
|
17:20 |
En zeg tot hen: Hoort des Heeren woord, gij koningen van Juda, en gans Juda, en alle inwoners van Jeruzalem, die door deze poorten ingaat!
|
Jere
|
FarOPV
|
17:20 |
و به ایشان بگو: ای پادشاهان یهودا و تمامی یهودا و جمیع سکنه اورشلیم که از این دروازهها داخل میشوید کلام خداوند را بشنوید!
|
Jere
|
Ndebele
|
17:20 |
ubususithi kubo: Zwanini ilizwi leNkosi, lina makhosi akoJuda, loJuda wonke, labo bonke abahlali beJerusalema, abangena ngala amasango!
|
Jere
|
PorBLivr
|
17:20 |
E dize-lhes: Ouvi a palavra do SENHOR, vós reis de Judá, e todo Judá, e todos os moradores de Jerusalém que entrais por esta portas;
|
Jere
|
Norsk
|
17:20 |
Og du skal si til dem: Hør Herrens ord, Judas konger og hele Juda og alle Jerusalems innbyggere, I som går inn gjennem disse porter!
|
Jere
|
SloChras
|
17:20 |
in jim reci: Poslušajte besedo Gospodovo, kralji Judovi in vsi Judje in vsi prebivalci v Jeruzalemu, ki hodite skozi ta vrata!
|
Jere
|
Northern
|
17:20 |
onlara söylə ki, ey Yəhuda padşahları, Yəhuda və Yerusəlimin bütün əhalisi, bu darvazalardan girənlər, Rəbbin sözünə qulaq asın.
|
Jere
|
GerElb19
|
17:20 |
Höret das Wort Jehovas, ihr Könige von Juda, und ganz Juda und alle Bewohner von Jerusalem, die ihr durch diese Tore einziehet!
|
Jere
|
LvGluck8
|
17:20 |
Un saki uz tiem: klausiet Tā Kunga vārdu, Jūda ķēniņi, un visa Jūda cilts, un visi Jeruzālemes iedzīvotāji, kas pa šiem vārtiem ieejat.
|
Jere
|
PorAlmei
|
17:20 |
E dize-lhes: Ouvi a palavra do Senhor, vós, reis de Judah e todo o Judah, e todos os moradores de Jerusalem, que entraes por estas portas.
|
Jere
|
ChiUn
|
17:20 |
對他們說:『你們這猶大君王和猶大眾人,並耶路撒冷的一切居民,凡從這些門進入的都當聽耶和華的話。
|
Jere
|
SweKarlX
|
17:20 |
Och säg till dem: Hörer Herrans ord, I Juda Konungar, och hele Juda, och alle Jerusalems inbyggare, som igenom denna porten ingån.
|
Jere
|
FreKhan
|
17:20 |
et tu leur diras: Ecoutez la parole de l’Eternel, rois de Juda et vous tous, gens de Juda et habitants de Jérusalem, qui franchissez ces portes!
|
Jere
|
FrePGR
|
17:20 |
et dis-leur : Écoutez la parole de l'Éternel, rois de Juda, et tout Juda, et vous tous les habitants de Jérusalem, qui passez par ces portes !
|
Jere
|
PorCap
|
17:20 |
Dir-lhes-ás: ‘Escutai a palavra do Senhor, reis de Judá, povo de Judá, e vós todos, habitantes de Jerusalém que entrais por estas portas.
|
Jere
|
JapKougo
|
17:20 |
言いなさい、『これらの門からはいるユダの王たち、およびユダのすべての民とエルサレムに住むすべての者よ、主の言葉を聞きなさい。
|
Jere
|
GerTextb
|
17:20 |
und sprich zu ihnen: Hört das Wort Jahwes, ihr Könige Judas und ihr Judäer insgesamt und all' ihr Bewohner Jerusalems, die ihr in diese Thore eingeht!
|
Jere
|
SpaPlate
|
17:20 |
y diles: Escuchad la palabra de Yahvé, reyes de Judá, y Judá entero, y todos los habitantes de Jerusalén, que entráis por estas puertas.
|
Jere
|
Kapingam
|
17:20 |
Helekai gi nia king mo nia daangada huogodoo o Judah ala e-noho i Jerusalem ala e-ulu i-nia bontai di waahale deenei, bolo ginaadou gi-hagalongo gi-humalia gi agu helekai.
|
Jere
|
WLC
|
17:20 |
וְאָמַרְתָּ֣ אֲ֠לֵיהֶם שִׁמְע֨וּ דְבַר־יְהוָ֜ה מַלְכֵ֤י יְהוּדָה֙ וְכָל־יְהוּדָ֔ה וְכֹ֖ל יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלָ֑͏ִם הַבָּאִ֖ים בַּשְּׁעָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
17:20 |
sakydamas jiems: ‘Klausykitės Viešpaties žodžio, Judo karaliai ir visi Judo bei Jeruzalės gyventojai, kurie įeinate pro šiuos vartus!
|
Jere
|
Bela
|
17:20 |
і кажа ім: слухайце слова Гасподняе, цары Юдэйскія і ўся Юдэя і ўсе жыхары Ерусаліма, якія ўваходзяць праз гэтыя брамы
|
Jere
|
GerBoLut
|
17:20 |
und sprich zu ihnen: Horet des HERRN Wort, ihr Konige Judas und ganz Juda und alle Einwohner zu Jerusalem, so zu diesem Tor eingehen!
|
Jere
|
FinPR92
|
17:20 |
Sano näin: Kuulkaa, mitä Herra sanoo teille, te Juudan kuninkaat ja Juudan ja Jerusalemin asukkaat, jotka kuljette näistä porteista!
|
Jere
|
SpaRV186
|
17:20 |
Y decirles has: Oíd palabra de Jehová, reyes de Judá, y todo Judá, y todos los moradores de Jerusalem, que entráis por estas puertas.
|
Jere
|
NlCanisi
|
17:20 |
Dan moet ge hun zeggen: Hoort het woord van Jahweh, koningen van Juda en heel Juda, en gij allen, bewoners van Jerusalem, die door deze poorten komt!
|
Jere
|
GerNeUe
|
17:20 |
und rufe dort aus: 'Hört die Botschaft Jahwes, Könige von Juda, Volk von Juda, Einwohner von Jerusalem und alle, die durch diese Tore kommen!
|
Jere
|
UrduGeo
|
17:20 |
وہاں لوگوں سے کہہ، ’اے دروازوں میں سے گزرنے والو، رب کا کلام سنو! اے یہوداہ کے بادشاہو اور یہوداہ اور یروشلم کے تمام باشندو، میری طرف کان لگاؤ!
|
Jere
|
AraNAV
|
17:20 |
وَقُلْ لَهُمْ: اسْمَعُوا كَلِمَةَ الرَّبِّ يَامُلُوكَ يَهُوذَا وَشَعْبَهَا، وَيَاجَمِيعَ أَهْلِ أُورُشَلِيمَ الْمُجْتَازِينَ فِي هَذِهِ الْبَوَّابَاتِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
17:20 |
对他们说:‘耶路撒冷诸王、犹大众民和所有进入这些城门的犹大居民哪!你们要听他耶和华的话。
|
Jere
|
ItaRive
|
17:20 |
Ascoltate la parola dell’Eterno, o re di Giuda e tutto Giuda, e voi tutti gli abitanti di Gerusalemme, ch’entrate per queste porte!
|
Jere
|
Afr1953
|
17:20 |
en sê vir hulle: Hoor die woord van die HERE, konings van Juda en die hele Juda en al die inwoners van Jerusalem wat deur hierdie poorte ingaan:
|
Jere
|
RusSynod
|
17:20 |
и говори им: „Слушайте слово Господне, цари иудейские, и вся Иудея, и все жители Иерусалима, входящие этими воротами.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
17:20 |
वहाँ लोगों से कह, ‘ऐ दरवाज़ों में से गुज़रनेवालो, रब का कलाम सुनो! ऐ यहूदाह के बादशाहो और यहूदाह और यरूशलम के तमाम बाशिंदो, मेरी तरफ़ कान लगाओ!
|
Jere
|
TurNTB
|
17:20 |
Halka de ki, ‘Ey Yahuda kralları, Yahuda halkı, Yeruşalim'de oturup bu kapılardan girenler, RAB'bin sözünü dinleyin!
|
Jere
|
DutSVV
|
17:20 |
En zeg tot hen: Hoort des HEEREN woord, gij koningen van Juda, en gans Juda, en alle inwoners van Jeruzalem, die door deze poorten ingaat!
|
Jere
|
HunKNB
|
17:20 |
Mondd nekik: Halljátok az Úr igéjét, Júda királyai, egész Júda és Jeruzsálem minden lakója, akik bementek ezeken a kapukon!
|
Jere
|
Maori
|
17:20 |
A ka mea ki a ratou, Whakarongo ki te kupu a Ihowa, e nga kingi o Hura, e Hura katoa, e nga tangata katoa hoki o Hiruharama, e tomo nei ma enei kuwaha:
|
Jere
|
HunKar
|
17:20 |
És ezt mondd nékik: Halljátok meg az Úrnak szavát Júdának királyai és egész Júda és Jeruzsálemnek minden lakosa, a kik bejártok e kapukon!
|
Jere
|
Viet
|
17:20 |
Ngươi khá nói rằng: Hỡi các vua nước Giu-đa, cùng cả dân Giu-đa, và hết thảy dân cư Giê-ru-sa-lem, là kẻ do các cửa nầy qua lại, hãy nghe lời của Ðức Giê-hô-va.
|
Jere
|
Kekchi
|
17:20 |
Ta̱ye reheb chi joˈcaˈin, “Cherabihak li cˈaˈru oc re chixyebal li Ka̱cuaˈ, che̱junilex la̱ex aj Judá ut eb le̱ rey, joˈ ajcuiˈ la̱ex li cuanquex Jerusalén, li nequexnumeˈ saˈ eb li oqueba̱l aˈin.
|
Jere
|
Swe1917
|
17:20 |
och säg till dem: Hören HERRENS ord, I Juda konungar med hela Juda, och I alla Jerusalems invånare som gån in genom dessa portar.
|
Jere
|
CroSaric
|
17:20 |
Reci im: Čujte riječ Jahvinu, vi, kraljevi judejski i svi Judejci i Jeruzalemci koji prolazite kroz ova vrata.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
17:20 |
Ngươi sẽ nói với chúng : Hãy nghe lời ĐỨC CHÚA, hỡi tất cả những ai đi qua các cổng này : các vua Giu-đa, toàn dân Giu-đa cũng như mọi dân cư Giê-ru-sa-lem.
|
Jere
|
FreBDM17
|
17:20 |
Et leur dis : écoutez la parole de l’Eternel, Rois de Juda, et vous tous hommes de Juda, et vous tous habitants de Jérusalem qui entrez par ces portes ;
|
Jere
|
FreLXX
|
17:20 |
Et dis-leur : Écoutez la parole du Seigneur, rois de Juda, peuple de la Judée, peuple de Jérusalem, vous tous qui entrez par ces portes ;
|
Jere
|
Aleppo
|
17:20 |
ואמרת אליהם שמעו דבר יהוה מלכי יהודה וכל יהודה וכל ישבי ירושלם—הבאים בשערים האלה
|
Jere
|
MapM
|
17:20 |
וְאָמַרְתָּ֣ אֲ֠לֵיהֶ֠ם שִׁמְע֨וּ דְבַר־יְהֹוָ֜ה מַלְכֵ֤י יְהוּדָה֙ וְכׇל־יְהוּדָ֔ה וְכֹ֖ל יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם הַבָּאִ֖ים בַּשְּׁעָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃
|
Jere
|
HebModer
|
17:20 |
ואמרת אליהם שמעו דבר יהוה מלכי יהודה וכל יהודה וכל ישבי ירושלם הבאים בשערים האלה׃
|
Jere
|
Kaz
|
17:20 |
халықтың барлығына жеткіз: Уа, осы қақпадан өтетін Яһуда патшалары, Яһуданың бүкіл халқы және Иерусалимнің тұрғындары! Жаратқан Иенің сөзін тыңдаңдар!
|
Jere
|
FreJND
|
17:20 |
et dis-leur : Écoutez la parole de l’Éternel, vous, rois de Juda, et tout Juda, et vous tous, habitants de Jérusalem, qui entrez par ces portes :
|
Jere
|
GerGruen
|
17:20 |
Und sprich zu ihnen: 'Vernehmt das Wort des Herrn, ihr Könige von Juda, du, Juda insgesamt, all ihr Bewohner von Jerusalem, die ihr in diese Tore kommt!
|
Jere
|
SloKJV
|
17:20 |
in jim reci: ‚Poslušajte Gospodovo besedo, vi Judovi kralji in ves Juda in vsi prebivalci Jeruzalema, ki vstopate pri teh velikih vratih.
|
Jere
|
Haitian
|
17:20 |
W'a di yo: Nou menm, wa peyi Jida ak tout moun nan peyi a, nou tout moun lavil Jerizalèm ki pase nan pòtay sa yo, koute sa Seyè a di:
|
Jere
|
FinBibli
|
17:20 |
Ja sano heille: kuulkaat Herran sanaa, te Juudan kuninkaat, ja kaikki Juudan ja Jerusalemin asuvaiset, jotka tästä portista sisälle käytte.
|
Jere
|
SpaRV
|
17:20 |
Y diles: Oid la palabra de Jehová, reyes de Judá, y todo Judá, y todos los moradores de Jerusalem que entráis por estas puertas.
|
Jere
|
WelBeibl
|
17:20 |
Dwed wrth y bobl yno: ‘Frenhinoedd Jwda, pobl Jwda, a phawb sy'n byw yn Jerwsalem, pawb sy'n dod drwy'r giatiau yma, gwrandwch ar neges yr ARGLWYDD.
|
Jere
|
GerMenge
|
17:20 |
und sage zu ihnen: Vernehmt das Wort des HERRN, ihr Könige von Juda und ihr Judäer insgesamt und alle ihr Bewohner Jerusalems, die ihr durch diese Tore eingeht!
|
Jere
|
GreVamva
|
17:20 |
και ειπέ προς αυτούς, Ακούσατε τον λόγον του Κυρίου, βασιλείς Ιούδα και, πας ο Ιούδας και πάντες οι κάτοικοι της Ιερουσαλήμ, οι εισερχόμενοι διά των πυλών τούτων·
|
Jere
|
UkrOgien
|
17:20 |
І скажеш до них: Послухайте слова Господнього, царі юдські й уся Юдеє, та всі ме́шканці Єрусалиму, що входите брамами тими.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
17:20 |
И реци им: Чујте реч Господњу, цареви Јудини и сви Јудејци и сви Јерусалимљани, који улазите на ова врата.
|
Jere
|
FreCramp
|
17:20 |
et tu leur diras : Ecoutez la parole de Yahweh, vous, rois de Juda, et tout Juda, et vous tous, habitants de Jérusalem, qui entrez par ces portes.
|
Jere
|
PolUGdan
|
17:20 |
I powiedz im: Słuchajcie słowa Pana, królowie Judy, cała Judo i wszyscy mieszkańcy Jerozolimy, którzy wchodzicie przez te bramy!
|
Jere
|
FreSegon
|
17:20 |
Tu leur diras: Écoutez la parole de l'Éternel, rois de Juda, et tout Juda, et vous tous, habitants de Jérusalem, qui entrez par ces portes!
|
Jere
|
SpaRV190
|
17:20 |
Y diles: Oid la palabra de Jehová, reyes de Judá, y todo Judá, y todos los moradores de Jerusalem que entráis por estas puertas.
|
Jere
|
HunRUF
|
17:20 |
és ezt mondd nekik: Halljátok az Úr igéjét, Júda királyai, ti, júdaiak mind, és Jeruzsálem minden lakója, akik bejártok ezeken a kapukon!
|
Jere
|
DaOT1931
|
17:20 |
og sig til dem: Hør HERRENS Ord, I Judas Konger og hele Juda og alle Jerusalems Borgere, som gaar ind ad disse Porte!
|
Jere
|
TpiKJPB
|
17:20 |
Na tokim ol, Yupela harim tok bilong BIKPELA, yupela ol king bilong Juda, na olgeta Juda, na olgeta man i stap long Jerusalem, husat i kam insait long ol dispela dua bilong banis.
|
Jere
|
DaOT1871
|
17:20 |
Og du skal sige til dem: Hører Herrens Ord, I Judas Konger og al Juda og alle Indbyggere i Jerusalem, I, som gaa ind ad disse Porte.
|
Jere
|
FreVulgG
|
17:20 |
et tu leur diras : Ecoutez la parole du Seigneur, rois de Juda, et tout Juda, et vous tous habitants de Jérusalem, qui entrez par ces portes.
|
Jere
|
PolGdans
|
17:20 |
I rzecz do nich: Słuchajcie słowa Pańskiego, królowie Judzcy, i wszystek Judo, i wszyscy obywatele Jeruzalemscy, którzy chadzacie temi bramami!
|
Jere
|
JapBungo
|
17:20 |
彼らにいへ此門より入る所のユダの王等とユダのすべての民とヱルサレムに住るすべての者よ汝らヱホバの言をきけ
|
Jere
|
GerElb18
|
17:20 |
und sprich zu ihnen: Höret das Wort Jehovas, ihr Könige von Juda, und ganz Juda und alle Bewohner von Jerusalem, die ihr durch diese Tore einziehet!
|