Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 17:6  For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.
Jere NHEBJE 17:6  For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good comes, but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited.
Jere ABP 17:6  And he will be as the tamarisk in the wilderness; he shall not see whenever [2come 1good things]. But he shall encamp in salty lands, and in a wilderness in a land brackish which is not dwelt.
Jere NHEBME 17:6  For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good comes, but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited.
Jere Rotherha 17:6  Therefore shall he become as a shrub in the waste plain, Neither shall he perceive when good cometh, But shall inhabit Parched places in a wilderness, A land of salt that cannot be dwelt in.
Jere LEB 17:6  And he will be like a juniper in the wilderness, and he will not see when good comes, and he will dwell in the parched places in the desert, in a land of salt flats, where no one lives.
Jere RNKJV 17:6  For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.
Jere Jubilee2 17:6  For he shall be like the heath in the desert and shall not see when good comes, but shall inhabit the parched places in the wilderness, [in] a salt land and not inhabited.
Jere Webster 17:6  For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, [in] a salt land and not inhabited.
Jere Darby 17:6  And he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but he shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited.
Jere ASV 17:6  For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh, but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited.
Jere LITV 17:6  For he shall be like a juniper in the desert, and shall not see when good comes. But he shall live in parched places in the wilderness, in a salt land that is not inhabited.
Jere Geneva15 17:6  For he shall be like the heath in the wildernesse, and shall not see when any good commeth, but shall inhabite the parched places in the wildernesse, in a salt land, and not inhabited.
Jere CPDV 17:6  For he will be like a saltcedar tree in the desert. And he will not perceive it, when what is good has arrived. Instead, he will live in dryness, in a desert, in a land of salt, which is uninhabitable.
Jere BBE 17:6  For he will be like the brushwood in the upland, and will not see when good comes; but his living-place will be in the dry places in the waste land, in a salt and unpeopled land.
Jere DRC 17:6  For he shall be like tamaric in the desert, and he shall not see when good shall come: but he shall dwell in dryness in the desert in a salt land, and not inhabited.
Jere GodsWord 17:6  He will be like a bush in the wilderness. He will not see when something good comes. He will live in the dry places in the desert, in a salty land where no one can live.
Jere JPS 17:6  For he shall be like a tamarisk in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited.
Jere KJVPCE 17:6  For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.
Jere NETfree 17:6  They will be like a shrub in the desert. They will not experience good things even when they happen. It will be as though they were growing in the desert, in a salt land where no one can live.
Jere AB 17:6  And he shall be as the wild tamarisk in the desert. he shall not see when good comes; but he shall dwell in barren places, and in the wilderness, in a salty land which is not inhabited.
Jere AFV2020 17:6  For he shall be like a shrub in the desert, and shall not see when good comes. But he shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land that is not inhabited.
Jere NHEB 17:6  For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good comes, but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited.
Jere NETtext 17:6  They will be like a shrub in the desert. They will not experience good things even when they happen. It will be as though they were growing in the desert, in a salt land where no one can live.
Jere UKJV 17:6  For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good comes; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.
Jere Noyes 17:6  He shall be like a poor wanderer in the desert, Who seeth not when good cometh, But dwelleth in the parched places of the desert, In a salt land, and uninhabited.
Jere KJV 17:6  For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.
Jere KJVA 17:6  For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.
Jere AKJV 17:6  For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good comes; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.
Jere RLT 17:6  For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.
Jere MKJV 17:6  For he shall be like a juniper in the desert, and shall not see when good comes. But he shall live in the parched places in the wilderness, in a salt land that is not inhabited.
Jere YLT 17:6  And he hath been as a naked thing in a desert, And doth not see when good cometh, And hath inhabited parched places in a wilderness, A salt land, and not inhabited.
Jere ACV 17:6  For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good comes, but shall inhabit the parched places in the wilderness, a salt land and not inhabited.
Jere VulgSist 17:6  Erit enim quasi myricae in deserto, et non videbit cum venerit bonum: sed habitabit in siccitate in deserto, in terra salsuginis, et inhabitabili.
Jere VulgCont 17:6  Erit enim quasi myricæ in deserto, et non videbit cum venerit bonum: sed habitabit in siccitate in deserto, in terra salsuginis, et inhabitabili.
Jere Vulgate 17:6  erit enim quasi myrice in deserto et non videbit cum venerit bonum sed habitabit in siccitate in deserto in terra salsuginis et inhabitabili
Jere VulgHetz 17:6  Erit enim quasi myricæ in deserto, et non videbit cum venerit bonum: sed habitabit in siccitate in deserto, in terra salsuginis, et inhabitabili.
Jere VulgClem 17:6  Erit enim quasi myricæ in deserto, et non videbit cum venerit bonum : sed habitabit in siccitate in deserto, in terra salsuginis et inhabitabili.
Jere CzeBKR 17:6  Nebo bude podobný vřesu na pustině, kterýž necítí, když co přichází dobrého, ale bývá na vyprahlých místech na poušti v zemi slatinné, a v níž se nebydlí.
Jere CzeB21 17:6  Je jako křoví někde na poušti – necítí, když dobro přichází. Žije ve vyprahlých koutech pustiny, v solném kraji, kde se nebydlí.
Jere CzeCEP 17:6  Bude jako jalovec v pustině, který neokusí přicházející dobro. Bude přebývat ve vyprahlém kraji, v poušti, v zemi solných plání, kde nelze bydlet.
Jere CzeCSP 17:6  Bude jako jalovec v pustině, neuvidí, když přijde dobro, usídlí se na vyprahlých místech v pustině, v solné, neobydlené zemi.
Jere PorBLivr 17:6  Pois será como um arbusto no deserto, e não sente quando vier o bem; ao invés disso morará nas securas no deserto, em terra salgada e inabitável.
Jere Mg1865 17:6  Fa ho tahaka ny olona mahantra any an-tani-hay izy ka tsy mba hahita, na dia avy aza ny soa; Fa honina any amin’ ny tany karankaina any an-efitra, dia any amin’ ny tany sira izay tsy onenana.
Jere FinPR 17:6  Hän jää alastomaksi arolle eikä näe mitään onnea tulevan; hän asuu poudan polttamissa paikoissa erämaassa, asumattomassa suolamaassa.
Jere FinRK 17:6  Hän on kuin alaston puu arolla, ei hän näe mitään hyvää tulevan. Hänen on asuttava helteen polttamalla aavikolla, asumattomassa suolamaassa.
Jere ChiSB 17:6  他必像在曠野中的檉柳,即使來到,一點也不覺察,只住在乾燥處,滿含鹽質無人居住之地。
Jere CopSahBi 17:6  ⲡⲁⲓ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲉⲓⲱ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ϩⲓ ⲡϫⲁⲓⲉ ϥⲛⲁⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲉϩⲉⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲉⲩϣⲁⲛⲉⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛⲙⲁ ⲉⲩϣⲟⲩϣⲟⲩⲱⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡϫⲁⲓⲉ ⲉⲟⲩⲕⲁϩ ⲉϥⲙⲟⲗϩ ⲉⲙⲉⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧϥ
Jere ChiUns 17:6  因他必像沙漠的杜松,不见福乐来到,却要住旷野干旱之处,无人居住的碱地。
Jere BulVeren 17:6  Ще бъде като гол храст в степта и няма да види, когато дойде доброто, а ще живее в сухите места в пустинята, в солена и ненаселена земя.
Jere AraSVD 17:6  وَيَكُونُ مِثْلَ ٱلْعَرْعَرِ فِي ٱلْبَادِيَةِ، وَلَا يَرَى إِذَا جَاءَ ٱلْخَيْرُ، بَلْ يَسْكُنُ ٱلْحَرَّةَ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ، أَرْضًا سَبِخَةً وَغَيْرَ مَسْكُونَةٍ.
Jere Esperant 17:6  Li estos kiel nuda arbo en la dezerto; li ne vidos, kiam venos bono; li loĝos sur sunbruligita loko, en lando senfrukta kaj ne loĝata.
Jere ThaiKJV 17:6  เขาจะเป็นเหมือนพุ่มไม้ที่อยู่ในทะเลทราย และจะไม่เห็นความดีอันใดมาถึงเลย เขาจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินที่แตกระแหงที่ในถิ่นทุรกันดาร ในแผ่นดินเค็มที่ไม่มีคนอาศัย
Jere OSHB 17:6  וְהָיָה֙ כְּעַרְעָ֣ר בָּֽעֲרָבָ֔ה וְלֹ֥א יִרְאֶ֖ה כִּי־יָב֣וֹא ט֑וֹב וְשָׁכַ֤ן חֲרֵרִים֙ בַּמִּדְבָּ֔ר אֶ֥רֶץ מְלֵחָ֖ה וְלֹ֥א תֵשֵֽׁב׃ ס
Jere BurJudso 17:6  ထိုသူသည် လွင်ပြင်၌ရှိသော သစ်ပင်ခြောက် ကဲ့သို့ဖြစ်၍၊ ကောင်းကျိုးရောက်ကြောင်းကို မသိရ။ အဘယ်သူမျှမနေသော ဆားမြေ၊ သွေ့ခြောက်သော လွင်ပြင်၌ နေရလိမ့်မည်။
Jere FarTPV 17:6  چنین شخصی مثل بوته‌ای است که در کویر در بیابان بی‌آب و علف، یا در سرزمین شوره‌زار می‌روید، و خیر و برکتی نخواهد دید.
Jere UrduGeoR 17:6  Wuh registān meṅ jhāṛī kī mānind hogā, use kisī bhī achchhī chīz kā tajrabā nahīṅ hogā balki wuh bayābān ke aise pathrīle aur kallar wāle ilāqoṅ meṅ basegā jahāṅ koī aur nahīṅ rahtā.
Jere SweFolk 17:6  Han är som en torr buske på heden och får inte se något gott komma. Han bor på brända platser i öknen, på salt jord där ingen bor.
Jere GerSch 17:6  Er wird sein wie ein Strauch in der Wüste; er wird nichts Gutes kommen sehen, sondern muß in dürren Wüstenstrichen hausen, in einem salzigen Lande, wo niemand wohnt.
Jere TagAngBi 17:6  Sapagka't siya'y magiging gaya ng kugon sa ilang, at hindi makakakita pagka ang mabuti ay dumarating, kundi tatahan sa mga tuyong dako sa ilang, lupaing maalat at hindi tinatahanan.
Jere FinSTLK2 17:6  Hän jää alastomaksi arolle eikä näe hyvän tulemista. Hän asuu poudan polttamissa paikoissa erämaassa, asumattomassa suolamaassa.
Jere Dari 17:6  آن ها مانند بوته ای هستند که در بیابان و زمین شوره زار و غیر مسکون می روید و تازه و سبز نمی شود.
Jere SomKQA 17:6  Waayo, wuxuu ahaan doonaa sida geed xun oo lamadegaanka ku yaal, oo mana uu arki doono markii wanaag imanayo, laakiinse wuxuu joogi doonaa meelo engegan oo cidlada dhexdeeda ah, oo ah dal cusba ah oo aan ciduna degganayn.
Jere NorSMB 17:6  Han skal verta som ein einekrake i heidi og ikkje få sjå at det kjem noko godt; men han skal bu på avsvidne stader i øydemarki, i eit saltlende der ingen annan bur.
Jere Alb 17:6  Ai do të jetë si një brukë në shkretëtirë; kur vjen e mira, nuk ka për ta parë. Do të banojë në vende të thata në shkretëtirë, në një tokë të kripur pa banorë.
Jere KorHKJV 17:6  그는 사막의 히스나무 같아서 좋은 일이 오는 때에 그것을 보지 못하며 다만 광야와 소금 땅과 사람이 거주하지 않는 메마른 곳에 거하리라.
Jere SrKDIjek 17:6  Јер ће бити као вријес у пустињи, који не осјећа кад дође добро, него стоји у пустињи, на сухим мјестима у земљи сланој и у којој се не живи.
Jere Wycliffe 17:6  For he schal be as bromes in desert, and he schal not se, whanne good schal come; but he schal dwelle in drynesse in desert, in the lond of saltnesse, and vnabitable.
Jere Mal1910 17:6  അവൻ മരുഭൂമിയിലെ ചൂരച്ചെടിപോലെയാകും; നന്മ വരുമ്പോൾ അതിനെ കാണാതെ മരുഭൂമിയിലെ വരണ്ട പ്രദേശങ്ങളിലും നിവാസികൾ ഇല്ലാത്ത ഉവർനിലത്തിലും പാൎക്കും.
Jere KorRV 17:6  그는 사막의 떨기나무 같아서 좋은 일의 오는 것을 보지 못하고 광야 간조한 곳, 건건한 땅, 사람이 거하지 않는 땅에 거하리라
Jere Azeri 17:6  او، چؤلده‌کي کؤل کئمي اولاجاق، خيئر گلنده اونو گؤرميه‌جک. صحرادا اولان قوراق يِرلرده هچ کس ياشامايان شورانليقدا ساکئن اولاجاق.
Jere KLV 17:6  vaD ghaH DIchDaq taH rur the heath Daq the desert, je DIchDaq ghobe' legh ghorgh QaQ choltaH, 'ach DIchDaq inhabit the parched Daqmey Daq the ngem, a salt puH je ghobe' inhabited.
Jere ItaDio 17:6  Egli sarà come un tamerice in una piaggia; e quando il bene verrà, egli nol vedrà; ed abiterà nel deserto, in luoghi aridi, in terra di salsuggine, e disabitata.
Jere RusSynod 17:6  Он будет как вереск в пустыне и не увидит, когда придет доброе, и поселится в местах знойных в степи, на земле бесплодной, необитаемой.
Jere CSlEliza 17:6  и будет яко дивия мирика в пустыни и не узрит, егда приидут благая, и обитати будет в сухоте и в пустыни, в земли сланей и необитаемей.
Jere ABPGRK 17:6  και έσται ως η αγριομυρίκη η εν τη ερήμω ουκ όψεται όταν έλθη τα αγαθά και κατασκηνώσει εν αλίμοις και εν ερήμω εν γη αλμυρά ήτις ου κατοικείται
Jere FreBBB 17:6  Il sera comme un banni dans une lande, il ne verra point venir le bonheur, il occupera des lieux brûlés au désert, une terre salée et inhabitée.
Jere LinVB 17:6  Azali lokola nzube o esobe : ata o esika elamu ekoyoka esengo te, ekofanda bobele o bisika bitu­mbami na móto, ekopono se mabelé ma mongwa esika bato bazali te.
Jere HunIMIT 17:6  Olyan lesz mint a boróka a sivatagban és nem látja; hogy jön a jó: aszott földön lakik a pusztában, sós földön, mely lakatlan.
Jere ChiUnL 17:6  蓋彼必如沙漠之杜松、不沾膏澤、居於曠野乾燥之地、斥鹵之區、無人之處、
Jere VietNVB 17:6  Kẻ ấy giống như cây bách xù trong đồng hoang,Mọc nơi sỏi đá trong sa mạc,Nơi đất mặn, không người ở.Người ấy không hề nhận thấy phúc lành.
Jere LXX 17:6  καὶ ἔσται ὡς ἡ ἀγριομυρίκη ἡ ἐν τῇ ἐρήμῳ οὐκ ὄψεται ὅταν ἔλθῃ τὰ ἀγαθά καὶ κατασκηνώσει ἐν ἁλίμοις καὶ ἐν ἐρήμῳ ἐν γῇ ἁλμυρᾷ ἥτις οὐ κατοικεῖται
Jere CebPinad 17:6  Kay siya mahimong sama sa kahoy-kahoy didto sa kamingawan, ug dili makakita sa diha nga ang kaayohan moabut; apan magapuyo sa mga uga nga dapit sa kamingawan, sa asinon nga yuta ug walay nagapuyo.
Jere RomCor 17:6  Căci este ca un nenorocit în pustie şi nu vede venind fericirea; locuieşte în locurile arse ale pustiei, într-un pământ sărat şi fără locuitori.
Jere Pohnpeia 17:6  Soangen aramas menet rasehng dihpw nan sapwtehn, me kin keirda wasa madekeng, nan pwehl soahl wasa me sohte mehkot kak wosada ie. Sohte mehkot mwahu kin pweida reh.
Jere HunUj 17:6  Olyan lesz, mint a bokor a pusztában, nem remélheti, hogy eljön valami jó. Ott tengődik kövek közt a pusztában, a szikes, lakatlan földön.
Jere GerZurch 17:6  Er wird sein wie der kahle Strauch in der Steppe, er wird nicht erleben, dass Gutes kommt; im Glutland der Wüste wird er wohnen, im unwirtlichen Salzland.
Jere GerTafel 17:6  Und wird sein wie ein bloßes Gesträuch in der Einöde, und nicht sehen, wenn Gutes kommt, und wird wohnen in versengten Orten in der Wüste in salzigem Land, da niemand wohnt.
Jere PorAR 17:6  Pois é como o junípero no deserto, e não verá vir bem algum; antes morará nos lugares secos do deserto, em terra salgada e inabitada.
Jere DutSVVA 17:6  Want hij zal zijn als de heide in de wildernis, die het niet gevoelt, wanneer het goede komt; maar blijft in dorre plaatsen in de woestijn, in zout en onbewoond land.
Jere FarOPV 17:6  و او مثل درخت عرعر در بیابان خواهد بود و چون نیکویی آید آن را نخواهد دید بلکه در مکان های خشک بیابان در زمین شوره غیرمسکون ساکن خواهدشد.»
Jere Ndebele 17:6  Ngoba uzakuba njengesihlahlanyana enkangala, esingayikubona nxa okuhle kusiza; kodwa uzahlala ezindaweni ezomileyo enkangala, elizweni letshwayi, elingahlalwayo.
Jere PorBLivr 17:6  Pois será como um arbusto no deserto, e não sente quando vier o bem; ao invés disso morará nas securas no deserto, em terra salgada e inabitável.
Jere Norsk 17:6  Han skal bli som en hjelpeløs mann på den øde mark og ikke få se at det kommer noget godt; men han skal bo på avsvidde steder i ørkenen, i et saltland som ingen bor i.
Jere SloChras 17:6  Kajti podoben bode čisto golemu drevesu v pustinji in ne bo videl, da prihaja dobro, temuč prebival bo v suhih krajih v puščavi, v solnati, neobljudeni deželi.
Jere Northern 17:6  O, çöldəki yulğun ağacı kimi olacaq, Xeyir gələndə onu görməyəcək. Səhrada olan quraq yerlərdə Heç kəs yaşamayan şoranlıqda sakin olacaq.
Jere GerElb19 17:6  Und er wird sein wie ein Entblößter in der Steppe und nicht sehen, daß Gutes kommt; und an dürren Örtern in der Wüste wird er wohnen, in einem salzigen und unbewohnten Lande.
Jere LvGluck8 17:6  Jo tas būs tā kā vientulis koks klajumā un neredzēs labumu nākam, bet paliek izkaltušās tuksneša vietās, neauglīgā zemē, kur neviens nedzīvo.
Jere PorAlmei 17:6  Porque será como a tamargueira no deserto, que não sente quando vem o bem; antes morará nos logares seccos do deserto, na terra salgada e inhabitavel.
Jere ChiUn 17:6  因他必像沙漠的杜松,不見福樂來到,卻要住曠野乾旱之處,無人居住的鹼地。
Jere SweKarlX 17:6  Han skall varda såsom ljung i öknene, och skall intet få se den tillkommande tröstena; utan skall blifva uti det torra i öknene, uti en ofruktsam och öde mark.
Jere FreKhan 17:6  Pareil à la bruyère dans les landes, il ne verra point venir de jour propice; il aura pour demeure les régions calcinées du désert, une terre couverte de sel et inhabitable.
Jere FrePGR 17:6  Il est comme un homme nu dans un désert, et ne voit point le bonheur arriver ; il habite les lieux brûlés du désert, une terre salée et inhabitée.
Jere PorCap 17:6  Assemelha-se ao cardo do deserto; mesmo que lhe venha algum bem, não o sente, pois habita na secura do deserto, numa terra salobra, onde ninguém mora.
Jere JapKougo 17:6  彼は荒野に育つ小さい木のように、何も良いことの来るのを見ない。荒野の、干上がった所に住み、人の住まない塩地にいる。
Jere GerTextb 17:6  Er ist wie ein Wachholderstrauch in der Steppe und erlebt nicht, daß Gutes eintrifft; er wohnt an ausgedörrten Stätten in der Wüste, in salzreicher und unbewohnbarer Gegend.
Jere SpaPlate 17:6  Será como desnudo arbusto en el desierto; cuando viene el bien no lo ve; pues vive en la sequedad del desierto, en una tierra salobre y no habitada.
Jere Kapingam 17:6  Nia hagadilinga daangada beenei le e-hai gadoo be nia geinga i-lodo di anggowaa, ala e-tomo-aga i-di gowaa maangoo, i-lodo nia gelegele mmala, i-di gowaa dela hagalee tomo nia laagau. Deai di-mee humalia e-gila i-baahi o digaula ai.
Jere WLC 17:6  וְהָיָה֙ כְּעַרְעָ֣ר בָּֽעֲרָבָ֔ה וְלֹ֥א יִרְאֶ֖ה כִּי־יָב֣וֹא ט֑וֹב וְשָׁכַ֤ן חֲרֵרִים֙ בַּמִּדְבָּ֔ר אֶ֥רֶץ מְלֵחָ֖ה וְלֹ֥א תֵשֵֽׁב׃
Jere LtKBB 17:6  Jis bus kaip krūmokšnis dykumoje ir nieko gero nematys. Jis gyvens sausoje, druskingoje ir negyvenamoje šalyje.
Jere Bela 17:6  Ён будзе — як верас у пустыні і ня ўбачыць, калі прыйдзе добрае, і паселіцца ў мясьцінах скварных у стэпе, на зямлі неўрадлівай, неабжытай.
Jere GerBoLut 17:6  Der wird sein wie die Heide in der Wuste und wird nicht sehen den zukunftigen Trost, sondern wird bleiben in der Dürre, in der Wuste, in einem unfruchtbaren Lande, da niemand wohnet.
Jere FinPR92 17:6  Hän on kuin piikkipensas, joka yksin kituu aavikolla, kasvaa kivierämaassa, suolaisella kamaralla, missä kukaan ei asu.
Jere SpaRV186 17:6  Y será como la retama en el desierto; y no verá cuando viniere el bien: mas morará en las securas en el desierto, en tierra despoblada y deshabitada.
Jere NlCanisi 17:6  Hij is als een struik in de woestijn, Die nimmer zegen ziet komen, Maar op de verschroeide bodem der steppe blijft staan, Op brak en onbewoonbaar land.
Jere GerNeUe 17:6  Er ist wie ein kahler Strauch in der Steppe, / der vergeblich auf Regen hofft. / Er steht auf dürrem Wüstenboden, / im salzigen Land, wo niemand wohnt.
Jere UrduGeo 17:6  وہ ریگستان میں جھاڑی کی مانند ہو گا، اُسے کسی بھی اچھی چیز کا تجربہ نہیں ہو گا بلکہ وہ بیابان کے ایسے پتھریلے اور کلر والے علاقوں میں بسے گا جہاں کوئی اَور نہیں رہتا۔
Jere AraNAV 17:6  فَيَكُونُ كَالأَثَلِ فِي الْبَادِيَةِ، لاَ يَرَى الْفَلاَحَ عِنْدَمَا يُقْبِلُ. يُقِيمُ فِي حَرِّ الصَّحْرَاءِ الشَّدِيدِ، فِي الأَرْضِ الْمَهْجُورَةِ مِنَ النَّاسِ لِمُلُوحَتِهَا.
Jere ChiNCVs 17:6  他必像沙漠中的灌木,福乐来到,他也必看不见,却要住在旷野干旱之地、无人居住的咸地。
Jere ItaRive 17:6  Egli è come un tamerice nella pianura sterile; e quando giunge il bene, ei non lo vede; dimora in luoghi aridi, nel deserto, in terra salata, senza abitanti.
Jere Afr1953 17:6  En hy sal wees soos 'n kaal bos in die wildernis, en hy sal nie sien as die goeie kom nie, maar dor plekke in die woestyn bewoon, 'n brakkerige en onbewoonde land.
Jere RusSynod 17:6  Он будет как вереск в пустыне, и не увидит, когда придет доброе, и поселится в местах знойных – в степи, на земле бесплодной, необитаемой.
Jere UrduGeoD 17:6  वह रेगिस्तान में झाड़ी की मानिंद होगा, उसे किसी भी अच्छी चीज़ का तजरबा नहीं होगा बल्कि वह बयाबान के ऐसे पथरीले और कल्लरवाले इलाक़ों में बसेगा जहाँ कोई और नहीं रहता।
Jere TurNTB 17:6  Böylesi bozkırdaki çalı gibidir, İyilik geldiği zaman görmeyecek; Kurak çöle, Kimsenin yaşamadığı tuzlaya yerleşecek.
Jere DutSVV 17:6  Want hij zal zijn als de heide in de wildernis, die het niet gevoelt, wanneer het goede komt; maar blijft in dorre plaatsen in de woestijn, in zout en onbewoond land.
Jere HunKNB 17:6  Olyan lesz, mint a tamariszk a pusztában: nem látja, ha valami jó jön; kiaszott vidéken lakik a sivatagban, szikes és lakatlan földön.
Jere Maori 17:6  Ka rite hoki ia ki te manoao i te koraha, e kore hoki e kite i te putanga mai o te pai; engari ko nga wahi waikore o te koraha hei kainga mona, he whenua tote, e kore nei e nohoia.
Jere HunKar 17:6  Mert olyanná lesz, mint a hangafa a pusztában, és nem látja, hogy jó következik, hanem szárazságban lakik a sivatagban, a sovány és lakhatatlan földön.
Jere Viet 17:6  Nó sẽ như thạch thảo trong sa mạc, không thấy phước đến, nhưng ở trong nơi đồng vắng khô khan, trên đất mặm không dân ở.
Jere Kekchi 17:6  Li jun aˈan ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ. Chanchanak li tun qˈuix li cuan saˈ li chaki chˈochˈ. Ta̱cua̱nk saˈ li naˈajej li chaki ru bar ma̱cˈaˈ cuiˈ cristian.
Jere Swe1917 17:6  Han skall bliva såsom en torr buske på hedmarken och skall icke få se något gott komma, utan skall bo på förbrända platser i öknen, i ett land med salthedar, där ingen bor.
Jere CroSaric 17:6  Jer on je kao drač u pustinji: ne osjeća kad je sreća na domaku, tavori dane u usahloj pustinji, u zemlji slanoj, nenastanjenoj.
Jere VieLCCMN 17:6  Người đó sẽ như bụi cây trong hoang địa chẳng được thấy hạnh phúc bao giờ, hạnh phúc có đến cũng chẳng nhìn ra, nhưng sẽ ở mãi nơi đồng khô cỏ cháy, trong vùng đất mặn không một bóng người.
Jere FreBDM17 17:6  Car il sera comme la bruyère en une lande, et il ne s’apercevra point quand le bien sera venu ; mais il demeurera au désert en des lieux secs, en une terre salée et inhabitable.
Jere FreLXX 17:6  Il sera comme la bruyère dans le désert ; il ne verra pas le bien lui venir ; il demeurera dans un désert de sel, dans une terre saumâtre et inhabitable.
Jere Aleppo 17:6  והיה כערער בערבה ולא יראה כי יבוא טוב ושכן חררים במדבר ארץ מלחה ולא תשב  {ס}
Jere MapM 17:6  וְהָיָה֙ כְּעַרְעָ֣ר בָּעֲרָבָ֔ה וְלֹ֥א יִרְאֶ֖ה כִּֽי־יָ֣בוֹא ט֑וֹב וְשָׁכַ֤ן חֲרֵרִים֙ בַּמִּדְבָּ֔ר אֶ֥רֶץ מְלֵחָ֖ה וְלֹ֥א תֵשֵֽׁב׃
Jere HebModer 17:6  והיה כערער בערבה ולא יראה כי יבוא טוב ושכן חררים במדבר ארץ מלחה ולא תשב׃
Jere Kaz 17:6  Ондай адам құлазыған далада өсіп тұрған бұта сияқты болады. Ол ешқандай жақсылықты көрмей, шөлдің қуаңшылықтан жарылып кеткен, ешкім тұрмайтын сортаң жерін мекендегендей болады.
Jere FreJND 17:6  Et il sera comme un dénué dans le désert, et il ne verra pas quand le bien arrivera, mais il demeurera dans des lieux secs au désert, dans un pays de sel et inhabité.
Jere GerGruen 17:6  Er gleicht dem Strauche in der Steppe, erlebt nie bessere Zeiten. Er siedelt auf der Wüste Flammengründen, in unwirtlichem Lande.
Jere SloKJV 17:6  Kajti podoben bo brinu v puščavi in ne bo videl, ko prihaja dobro, temveč bo naselil izsušene kraje v divjini, v slani in nenaseljeni deželi.
Jere Haitian 17:6  Y'ap tankou yon ti pyebwa nan dezè k'ap pouse nan yon tè sèk, san dlo, nan yon tè sale kote pèsonn pa rete. Yo p'ap janm wè zafè yo mache byen.
Jere FinBibli 17:6  Hänen pitää tuleman niinkuin kanerva korvessa, ja ei pidä saaman nähdä tulevaista lohdutusta; ja hänen pitää asuman kuivuudessa korvessa, hedelmättömässä ja autiossa erämaassa.
Jere SpaRV 17:6  Pues será como la retama en el desierto, y no verá cuando viniere el bien; sino que morará en las securas en el desierto, en tierra despoblada y deshabitada.
Jere WelBeibl 17:6  Byddan nhw'n sych fel prysglwyn ar dir anial, heb ddim gobaith i'r dyfodol. Byddan nhw'n aros yn yr anialwch poeth, mewn tir diffaith lle does neb yn gallu byw.
Jere GerMenge 17:6  Der gleicht einem kahlen Baume in der Steppe und wird nicht erleben, daß Gutes kommt; nein, er muß in dürren Wüstenstrichen wohnen, auf dem Salzboden der unwirtlichen Heide.
Jere GreVamva 17:6  Διότι θέλει είσθαι ως η αγριομυρίκη εν ερήμω, και δεν θέλει ιδεί όταν έλθη το αγαθόν· αλλά θέλει κατοικεί τόπους ξηρούς εν ερήμω, γην αλμυράν και ακατοίκητον.
Jere UkrOgien 17:6  І він бу́де, як голий той кущ у степу́, і не побачить, щоб добре прийшло́, і він пробува́тиме в кра́ї сухому в пустині, у кра́ї солоному та незаме́шканому.
Jere SrKDEkav 17:6  Јер ће бити као врес у пустињи, који не осећа кад дође добро, него стоји у пустињи, на сувим местима у земљи сланој и у којој се не живи.
Jere FreCramp 17:6  Il est comme une bruyère dans la lande ; il ne jouit pas quand le bonheur arrive ; il occupera les lieux brûlés au désert, une terre salée où personne n'habite.
Jere PolUGdan 17:6  Będzie bowiem jak wrzos na pustyni, który nie czuje, gdy przychodzi coś dobrego, ale wybiera suche miejsca na pustyni, w ziemi słonej i bezludnej.
Jere FreSegon 17:6  Il est comme un misérable dans le désert, Et il ne voit point arriver le bonheur; Il habite les lieux brûlés du désert, Une terre salée et sans habitants.
Jere SpaRV190 17:6  Pues será como la retama en el desierto, y no verá cuando viniere el bien; sino que morará en las securas en el desierto, en tierra despoblada y deshabitada.
Jere HunRUF 17:6  Olyan lesz, mint bokor a pusztában: nem remélhet a jövőtől semmi jót. Kövek között tengődik a pusztában, a szikes, lakatlan földön.
Jere DaOT1931 17:6  Han bliver som Ødemarkens Ene og faar ej Lykke at se; han bor i glødende Ørk, i Saltland, hvor ingen fæster Bo.
Jere TpiKJPB 17:6  Long wanem, em bai stap olsem hit long ples i no gat man, na em bai i no inap lukim taim gutpela samting i kam. Tasol em bai stap long ol ples i drai olgeta long ples i no gat man, insait long wanpela hap i sol na i no gat man i stap.
Jere DaOT1871 17:6  Og han skal være som den enlige paa den øde Mark og skal ikke se, at der kommer godt; men han skal bo paa de forbrændte Steder i Ørken, i et Saltland, som ikke kan bebos.
Jere FreVulgG 17:6  Il sera comme les bruyères (le tamaris) dans le désert, et il ne verra pas arriver le bonheur ; mais il habitera au désert dans la sécheresse, dans une terre de sel et inhabitable.
Jere PolGdans 17:6  Albowiem stanie się jako wrzos na puszczy, który nie czuje, gdy co dobrego przychodzi, ale bywa na suchych miejscach na puszczy w ziemi słonej, i w której nikt nie mieszka.
Jere JapBungo 17:6  彼は荒野に棄られたる者のごとくならん彼は善事のきたるをみず荒野の燥きたる處鹽あるところ人の住ざる地に居らん
Jere GerElb18 17:6  Und er wird sein wie ein Entblößter in der Steppe und nicht sehen, daß Gutes kommt und an dürren Örtern in der Wüste wird er wohnen, in einem salzigen und unbewohnten Lande.