Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 19:2  And go forth to the valley of the son of Hinnom, which is by the entrance of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,
Jere NHEBJE 19:2  and go forth to the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the gate Harsith, and proclaim there the words that I shall tell you;
Jere ABP 19:2  And you shall go forth into the cemetery of the sons of Hinnom, which is at the thresholds of the gate of Charsith, and read there all the words! which ever I shall speak to you.
Jere NHEBME 19:2  and go forth to the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the gate Harsith, and proclaim there the words that I shall tell you;
Jere Rotherha 19:2  Then shalt thou go forth into the valley of Ben-hinnom, which is at the opening of the gate of potsherds; and proclaim there the words which I shall speak unto thee;
Jere LEB 19:2  and go out to the Valley of Ben Hinnom, which is at the entrance of the Gate of the Potsherd, and proclaim there the words that I speak to you.
Jere RNKJV 19:2  And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,
Jere Jubilee2 19:2  and go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry by the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee.
Jere Webster 19:2  And go forth to the valley of the son of Hinnom, which [is] by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,
Jere Darby 19:2  and go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the pottery-gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,
Jere ASV 19:2  and go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the gate Harsith, and proclaim there the words that I shall tell thee;
Jere LITV 19:2  And go out to the valley of the son of Hinnom by the entry of Potsherd Gate. And there declare the words that I will speak to you.
Jere Geneva15 19:2  And goe forth vnto the valley of Ben-hinnom, which is by the entrie of the East gate: and thou shalt preache there the wordes, that I shall tell thee,
Jere CPDV 19:2  And go out to the valley of the son of Hinnom, which is near the entrance to the earthen gate, and there you shall proclaim the words that I will speak to you.
Jere BBE 19:2  And go out to the valley of the son of Hinnom, by the way into the door of broken pots, and there say in a loud voice the words which I will give you;
Jere DRC 19:2  And go forth into the valley of the son of Ennom, which is by the entry of the earthen gate: and there thou shalt proclaim the words that I shall tell thee.
Jere GodsWord 19:2  Go to the valley of Ben Hinnom at the entrance to Potsherd Gate. Announce there the things I plan to do.
Jere JPS 19:2  and go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the gate Harsith, and proclaim there the words that I shall tell thee;
Jere KJVPCE 19:2  And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,
Jere NETfree 19:2  Go out to the part of the Hinnom Valley which is near the entrance of the Potsherd Gate. Announce there what I tell you.
Jere AB 19:2  And you shall go forth to the burial place of the sons of their children, which is at the entrance of the Potsherd Gate; and proclaim there all these words which I shall speak to you.
Jere AFV2020 19:2  And go out to the valley of the son of Hinnom by the entry of Potsherd Gate. And there declare the words that I shall tell you.
Jere NHEB 19:2  and go forth to the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the gate Harsith, and proclaim there the words that I shall tell you;
Jere NETtext 19:2  Go out to the part of the Hinnom Valley which is near the entrance of the Potsherd Gate. Announce there what I tell you.
Jere UKJV 19:2  And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell you,
Jere Noyes 19:2  And go forth to the valley of the son of Hinnom, At the entrance of the pottery-gate, And proclaim there the words Which I shall speak to thee.
Jere KJV 19:2  And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,
Jere KJVA 19:2  And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,
Jere AKJV 19:2  And go forth to the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell you,
Jere RLT 19:2  And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,
Jere MKJV 19:2  And go out to the valley of the son of Hinnom by the entry of Potsherd Gate. And there declare the words that I shall tell you.
Jere YLT 19:2  and thou hast gone forth unto the valley of the son of Hinnom, that is at the opening of the gate of the pottery, and hast proclaimed there the words that I speak unto thee,
Jere ACV 19:2  and go forth to the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the gate Harsith, and proclaim there the words that I shall tell thee.
Jere VulgSist 19:2  Et egredere ad vallem filii Ennom, quae est iuxta introitum portae fictilis: et praedicabis ibi verba, quae ego loquar ad te.
Jere VulgCont 19:2  Et egredere ad vallem filii Ennom, quæ est iuxta introitum portæ fictilis: et prædicabis ibi verba, quæ ego loquar ad te.
Jere Vulgate 19:2  et egredere ad vallem filii Ennom quae est iuxta introitum portae Fictilis et praedicabis ibi verba quae ego loquar ad te
Jere VulgHetz 19:2  Et egredere ad vallem filii Ennom, quæ est iuxta introitum portæ fictilis: et prædicabis ibi verba, quæ ego loquar ad te.
Jere VulgClem 19:2  et egredere ad vallem filii Ennom, quæ est juxta introitum portæ fictilis : et prædicabis ibi verba quæ ego loquar ad te.
Jere CzeBKR 19:2  Vejdi do údolí Benhinnom, kteréž jest u vrat brány východní, a ohlašuj tam slova ta, kteráž mluviti budu tobě.
Jere CzeB21 19:2  a vyjdi Branou střepů do údolí Ben-hinom. Tam volej slova, která ti řeknu.
Jere CzeCEP 19:2  vyjdi do Údolí syna Hinómova, které je před Střepnou branou, a volej tam slova, která k tobě budu mluvit.
Jere CzeCSP 19:2  a vyjdi do údolí Hinómova syna, které leží u vchodu do Střepné brány a volej tam slova, která k tobě budu mluvit.
Jere PorBLivr 19:2  E sai ao vale do filho de Hinom, que fica à entrada da porta oriental; e ali declara as palavras que eu te disser.
Jere Mg1865 19:2  dia mivoaha ho any amin’ ny Lohasahan’ ny taranak’ i Hinoma, izay eo anoloan’ ny vavahady Harsota, ary torio eo ny teny izay holazaiko aminao,
Jere FinPR 19:2  Lähde sitten Ben-Hinnomin laaksoon, joka on Sirpaleportin edustalla, ja julista siellä sanat, jotka minä sinulle puhun.
Jere FinRK 19:2  ja lähde Ben-Hinnomin laaksoon, joka on Sirpaleportin edustalla. Julista siellä sanat, jotka minä sinulle puhun.
Jere ChiSB 19:2  到陶業門進口處的本希農山谷去,在那裏宣佈我要對你說的話。
Jere CopSahBi 19:2  ⲛⲅⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲡⲟⲗⲩⲁⲛⲇⲣⲓⲟⲛ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲉⲧⲡⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲩⲗⲏ ⲉⲧⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲭⲁⲣⲥⲓⲑ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲱϣ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϯⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ
Jere ChiUns 19:2  出去到欣嫩子谷、哈珥西(就是瓦片的意思)的门口那里,宣告我所吩咐你的话,
Jere BulVeren 19:2  и излез в долината на Еномовия син, която е при входа на грънчарската порта, и там викай думите, които ще ти говоря:
Jere AraSVD 19:2  وَٱخْرُجْ إِلَى وَادِي ٱبْنِ هِنُّومَ ٱلَّذِي عِنْدَ مَدْخَلِ بَابِ ٱلْفَخَّارِ، وَنَادِ هُنَاكَ بِٱلْكَلِمَاتِ ٱلَّتِي أُكَلِّمُكَ بِهَا.
Jere Esperant 19:2  iru en la valon de la filo de Hinom, kiu estas antaŭ la Pordego de Argilaĵoj, kaj proklamu tie la vortojn, kiujn Mi diros al vi.
Jere ThaiKJV 19:2  ไปที่หุบเขาบุตรชายของฮินโนม ตรงทางเข้าประตูตะวันออก และป่าวร้องถ้อยคำที่เราบอกเจ้าไว้นั้น
Jere OSHB 19:2  וְיָצָ֨אתָ֙ אֶל־גֵּ֣יא בֶן־הִנֹּ֔ם אֲשֶׁ֕ר פֶּ֖תַח שַׁ֣עַר החרסות וְקָרָ֣אתָ שָּׁ֔ם אֶת־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁר־אֲדַבֵּ֥ר אֵלֶֽיךָ׃
Jere BurJudso 19:2  ဟရသိတ်တံခါးပြင်၊ ဟိန္နုံသား၏ ချိုင့်သို့သွား၍၊ ငါမိန့်တော်မူသည်အတိုင်း ကြွေးကြော်ရမည့်စကား ဟူမူကား၊
Jere UrduGeoR 19:2  shahr se nikal jā. Wādī-e-Bin-hinnūm meṅ chalā jā jo shahr ke darwāze banām ‘Ṭhīkre kā Darwāzā’ ke sāmne hai. Wahāṅ wuh kalām sunā jo maiṅ tujhe sunāne ko kahūṅgā.
Jere SweFolk 19:2  och gå ut till Hinnoms sons dal framför Lerskärvsporten och ropa där ut de ord som jag kommer att tala till dig.
Jere GerSch 19:2  und gehe hinaus in das Tal Ben-Hinnom, welches außerhalb des Scherbentores liegt, und verkündige daselbst die Worte, die ich dir sagen werde, und sprich:
Jere TagAngBi 19:2  At ikaw ay lumabas sa libis ng anak ni Hinnom, na nasa tabi ng pasukan ng pintuang-bayan ng Harsit, at itanyag mo roon ang mga salita na aking sasaysayin sa iyo:
Jere FinSTLK2 19:2  Lähde sitten Ben-Hinnomin laaksoon, joka on Sirpaleportin edustalla, ja julista siellä sanat, jotka puhun sinulle.
Jere Dari 19:2  به وادی «بن هِنوم»، در کنار دروازۀ کوزه گران رفته، پیام خداوند را به آن ها برسانم
Jere SomKQA 19:2  waxaad tagtaa dooxada ina Xinnom oo u dhow meesha laga soo galo iridda Xarsiid, oo halkaas erayada aan kuu sheegi doono ka naadi,
Jere NorSMB 19:2  og gakk ut til Hinnomssons-dalen, som er frammed Krusbrot-porten, og ropa ut der dei ord som eg vil tala til deg!
Jere Alb 19:2  dhe dil në drejtim të luginës së birit të Hinomit që ndodhet në hyrje të Portës së poçerisë dhe aty shpall fjalët që do të të them.
Jere KorHKJV 19:2  동문 어귀 곁에 있는 힌놈의 아들의 골짜기로 가서 내가 네게 이를 말들을 거기서 선포하여
Jere SrKDIjek 19:2  И отиди у долину сина Еномова што је пред вратима источнијем, и ондје прогласи ријечи које ћу ти казати.
Jere Wycliffe 19:2  And go thou out to the valei of the sones of Ennon, which is bisidis the entring of the erthene yate; and there thou schalt preche the wordis whiche Y schal speke to thee;
Jere Mal1910 19:2  ഹർസീത്ത് (ഓട്ടുനുറുക്കു) വാതിലിന്റെ പുറമെയുള്ള ബെൻ-ഹിന്നോം താഴ്വരയിൽ ചെന്നു, ഞാൻ നിന്നോടു അരുളിച്ചെയ്യുന്ന വാക്കുകളെ അവിടെ പ്രസ്താവിച്ചു പറയേണ്ടതു:
Jere KorRV 19:2  하시드 문 어귀 곁에 있는 힌놈의 아들의 골짜기로 가서 거기서 내가 네게 이른 말을 선포하여
Jere Azeri 19:2  بِن‌هئنّوم دره‌سئنه کی، ساخسي قيريغي دروازاسينين گئرئشئنده‌دئر، گت. سنه دئيه‌جيئم سؤزلري اورادا اعلان ادئب دِه:
Jere KLV 19:2  je jaH vo' Daq the ngech vo' the puqloD vo' Hinnom, nuq ghaH Sum the entry vo' the lojmIt Harsith, je proclaim pa' the mu'mey vetlh jIH DIchDaq ja' SoH;
Jere ItaDio 19:2  Ed esci alla valle del figliuolo di Hinnom, che è all’entrata della porta de’ vasellai; e quivi grida le parole che io ti dirò, e di’:
Jere RusSynod 19:2  и выйди в долину сыновей Енномовых, которая у ворот Харшиф, и провозгласи там слова, которые скажу тебе,
Jere CSlEliza 19:2  и изыди в место многогробищное сынов Енноних, еже есть близ придверия врат Харсифских, и прочти тамо вся словеса, яже Аз возглаголю тебе,
Jere ABPGRK 19:2  και εξελεύση εις το πολυάνδριον υιών Εννών ο εστιν επί των προθύρων πύλης της Χαρσεί και ανάγνωθι εκεί πάντας τους λόγους ους αν λαλήσω προς σε
Jere FreBBB 19:2  sors vers la vallée du fils de Hinnom, qui est à l'entrée de la porte Harsouth, et là, crie les paroles que je te dirai.
Jere LinVB 19:2  Bima mpe kende o lobwaku la Ben-Inom, penepene na ‘Ezibeli ya Bipaso’. Sakola kuna maloba maye nakoyebisa yo.
Jere HunIMIT 19:2  menj ki Ben-Hinnóm völgyébe, mely a Charszit-kapu bejáratánál van és hirdesd ott a szavakat, melyeket szólni fogok hozzád.
Jere ChiUnL 19:2  出往欣嫩子谷、近哈珥西門、在彼宣我示爾之言、
Jere VietNVB 19:2  đi đến thung lũng Ben Hin-nôm, nơi lối vào cổng Gốm, và tại đó, con hãy công bố những lời Ta phán với con.
Jere LXX 19:2  καὶ ἐξελεύσῃ εἰς τὸ πολυάνδριον υἱῶν τῶν τέκνων αὐτῶν ὅ ἐστιν ἐπὶ τῶν προθύρων πύλης τῆς χαρσιθ καὶ ἀνάγνωθι ἐκεῖ πάντας τοὺς λόγους οὓς ἂν λαλήσω πρὸς σέ
Jere CebPinad 19:2  Ug umadto ka sa walog sa anak ni Hinnom, nga anaa sa pagsulod mo sa ganghaan sa Harsith, ug imantala didto ang mga pulong nga akong igaingon kanimo;
Jere RomCor 19:2  Du-te în valea Ben-Hinom, care este la intrarea porţii olăriei, şi acolo să vesteşti cuvintele pe care ţi le voi spune.
Jere Pohnpeia 19:2  oh se en keidla ni ewen kehl me andaneki Ewen Kelen Sah Ohla oh kolahng Wahun Innom. I ahpw pahn kalohki wasao mahseno me e pahn ketikihong ie.
Jere HunUj 19:2  és menj ki a Ben-Hinnóm völgyébe, a fazekasok kapujának bejáratához, és hirdesd ott azokat az igéket, amelyeket én mondok neked!
Jere GerZurch 19:2  und gehe hinaus ins Tal Ben-Hinnom am Eingang des Scherbentors und predige dort die Worte, die ich dir sagen werde.
Jere GerTafel 19:2  Und gehe hinaus nach der Schlucht Ben-Hinnoms, das am Eingang zum Tore der Scherben ist, und rufe aus allda die Worte, die Ich zu dir reden werde,
Jere PorAR 19:2  e sai ao vale do filho de Hinom, que está à entrada da Porta Harsite, e apregoa ali as palavras que eu te disser;
Jere DutSVVA 19:2  En ga uit naar het dal des zoons van Hinnom, dat voor de deur der Zonnepoort is, en roep aldaar uit de woorden, die Ik tot u spreken zal;
Jere FarOPV 19:2  و به وادی ابن هنوم که نزد دهنه دروازه کوزه‌گران است بیرون رفته، سخنانی را که به تو خواهم گفت در آنجا نداکن.
Jere Ndebele 19:2  Ubusuphuma uye esihotsheni sendodana kaHinomu esisekungeneni kwesango lodengezi, umemezele khona amazwi engizakutshela wona.
Jere PorBLivr 19:2  E sai ao vale do filho de Hinom, que fica à entrada da porta oriental; e ali declara as palavras que eu te disser.
Jere Norsk 19:2  og gå ut til Hinnoms sønns dal, som er utenfor Pottemaker-porten, og rop der ut de ord jeg vil tale til dig!
Jere SloChras 19:2  in pojdi ven iz mesta v dolino sinú Hinomovega, ki je pred vhodom Čepinjskih vrat, ter oznanjaj tam besede, ki ti jih bom rekel,
Jere Northern 19:2  Xarsit darvazasının girişində olan Ben-Hinnom dərəsinə get. Sənə deyəcəyim sözləri orada elan edib söylə ki,
Jere GerElb19 19:2  und geh hinaus in das Tal des Sohnes Hinnoms, welches vor dem Eingang des Tores Charsuth liegt, und rufe daselbst die Worte aus, die ich zu dir reden werde,
Jere LvGluck8 19:2  Un ej ārā uz Ben-Inoma ieleju, kas ir priekš Ķieģeļu vārtiem, un sludini tur tos vārdus, ko Es uz tevi runāšu,
Jere PorAlmei 19:2  E sae ao valle do filho d'Hinnom, que está á entrada da porta do sol, e apregoa ali as palavras que eu te disser.
Jere ChiUn 19:2  出去到欣嫩子谷、哈珥西(就是瓦片的意思)的門口那裡,宣告我所吩咐你的話,
Jere SweKarlX 19:2  Och gack bort uti Hinnoms sons dal, som ligger för tegelportenom, och predika der de ord, som jag säger dig;
Jere FreKhan 19:2  et sors dans la vallée de Ben-Hinnom, située à l’entrée de la porte de Harsit; là tu publieras les paroles que je te dicterai.
Jere FrePGR 19:2  et sors, et va dans la vallée des fils de Hinnom qui est en face de la porte orientale, et prononce là les paroles que je te dirai,
Jere PorCap 19:2  e dirige-te ao vale de Ben-Hinom, diante da porta da olaria, e pronuncia ali o oráculo que te vou dizer.
Jere JapKougo 19:2  瀬戸かけの門の入口にあるベンヒンノムの谷へ行き、その所で、わたしがあなたに語る言葉をのべて、
Jere GerTextb 19:2  und gehe hinaus ins Thal Ben Hinnom, das vor dem Scherbenthore liegt, und verkündige dort die Worte, die ich zu dir reden werde,
Jere SpaPlate 19:2  y sal al valle del hijo de Hinnom, que está a la entrada de la puerta de la Alfarería, y pregona allí las palabras que voy a decirte.
Jere Kapingam 19:2  gii-hula gi-di gowaa mehanga gonduu o Hinnom dela i-daha i-di bontai dela e-haga-ingoo bolo di Bontai di Mee Haa-mee Mooho. I-di gowaa deelaa, gei-au gi-haga-modongoohia-ina-aga ana helekai ala ga-hagi-mai gi-di-au.
Jere WLC 19:2  וְיָצָ֙אתָ֙ אֶל־גֵּ֣יא בֶן־הִנֹּ֔ם אֲשֶׁ֕ר פֶּ֖תַח שַׁ֣עַר החרסות הַֽחַרְסִ֑ית וְקָרָ֣אתָ שָּׁ֔ם אֶת־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁר־אֲדַבֵּ֥ר אֵלֶֽיךָ׃
Jere LtKBB 19:2  Nuėjęs į Ben Hinomo slėnį, kuris yra prie Šukių vartų, skelbk žodžius, kuriuos tau kalbėsiu,
Jere Bela 19:2  і выйдзі ў даліну сыноў Эномавых, якая каля брамы Харшыт, і абвясьці там словы, якія Я кажу табе,
Jere GerBoLut 19:2  und gehe hinaus ins Tal Ben-Hinnom, das vor dem Ziegeltor liegt, und predige daselbst die Worte, die ich dir sage,
Jere FinPR92 19:2  ja mene Sirpaleportista Ben-Hinnomin laaksoon. Julista siellä sanat, jotka minä sinulle annan.
Jere SpaRV186 19:2  Y saldrás al valle de Ben-hinnón que está a la entrada de la puerta oriental, y pregonarás allí las palabras que yo te hablaré.
Jere NlCanisi 19:2  naar het Ben-Hinnom-dal gaan tegenover de Schervenpoort, en daar de woorden verkondigen, die Ik tot u ga spreken.
Jere GerNeUe 19:2  und geh mit ihnen zum Scherbentor hinaus ins Hinnomtal. Dort rufe Folgendes aus:
Jere UrduGeo 19:2  شہر سے نکل جا۔ وادیٔ بن ہنوم میں چلا جا جو شہر کے دروازے بنام ’ٹھیکرے کا دروازہ‘ کے سامنے ہے۔ وہاں وہ کلام سنا جو مَیں تجھے سنانے کو کہوں گا۔
Jere AraNAV 19:2  وَانْطَلِقْ إِلَى وَادِي ابْنِ هِنُّومَ الْقَائِمِ عِنْدَ مَدْخَلِ بَابِ الْفَخَّارِ، وَنَادِ هُنَاكَ بِالْكَلِمَاتِ الَّتِي أُمْلِيهَا عَلَيْكَ،
Jere ChiNCVs 19:2  出到欣嫩子谷,哈珥西(“哈珥西”意即“瓦片”)门的入口,在那里你要宣告我将对你说的话。
Jere ItaRive 19:2  récati nella valle del figliuolo d’Hinnom ch’è all’ingresso della porta dei Vasai, e quivi proclama le parole che io ti dirò.
Jere Afr1953 19:2  En gaan uit na die dal van die seun van Hinnom wat voor die ingang van die Potskerwepoort lê, en roep daar uit die woorde wat Ek met jou sal spreek.
Jere RusSynod 19:2  и выйди в долину сынов Енномовых, которая у ворот Харшиф, и провозгласи там слова, которые скажу тебе,
Jere UrduGeoD 19:2  शहर से निकल जा। वादीए-बिन-हिन्नूम में चला जा जो शहर के दरवाज़े बनाम ‘ठीकरे का दरवाज़ा’ के सामने है। वहाँ वह कलाम सुना जो मैं तुझे सुनाने को कहूँगा।
Jere TurNTB 19:2  Harsit Kapısı'na yakın Ben-Hinnom Vadisi'ne git. Sana söyleyeceklerimi orada duyur.
Jere DutSVV 19:2  En ga uit naar het dal des zoons van Hinnom, dat voor de deur der Zonnepoort is, en roep aldaar uit de woorden, die Ik tot u spreken zal;
Jere HunKNB 19:2  Azután menj ki a Ben-Hinnom völgyébe, mely a Cserép-kapu bejáratánál van, és hirdesd ott az igéket, amelyeket mondok neked!
Jere Maori 19:2  Ka haere ki te raorao o te tama a Hinomo, ki tera i te tomokanga ki te kuwaha Hahiti, a ka karanga i reira i nga kupu e korerotia e ahau ki a koe:
Jere HunKar 19:2  Menj el a Ben-Hinnom völgyébe, a mely a fazekasok kapujának bejáratánál van, és kiáltsd ott azokat a szavakat, a melyeket én szólok néked;
Jere Viet 19:2  đến nơi trũng của con trai Hi-nôm, gần đường vào cửa Gốm; tại đó, hãy rao những lời ta sẽ bảo cho.
Jere Kekchi 19:2  Ut tatxic saˈ li ru takˈa Ben-hinom. Tatxakli̱k saˈ li oqueba̱l li cuanqueb cuiˈ laj pacˈonel ut aran ta̱ye reheb li tenamit li a̱tin li tinye a̱cue.
Jere Swe1917 19:2  och gå ut till Hinnoms sons dal, som ligger framför Lerskärvsporten, och predika där de ord som jag skall tala till dig.
Jere CroSaric 19:2  Pođi u Dolinu Ben Hinom, na ulazu Vrata lončarskih. Ondje proglasi riječi koje ću ti kazati.
Jere VieLCCMN 19:2  hãy đi ra phía thung lũng Ben Hin-nôm, lối vào cửa Gốm, tại đó ngươi sẽ công bố những điều Ta sẽ phán với ngươi.
Jere FreBDM17 19:2  Et sors à la vallée du fils de Hinnom, qui est auprès de l’entrée de la porte Orientale, et crie là les paroles que je te dirai.
Jere FreLXX 19:2  Et sors pour aller au cimetière des fils de leurs enfants, qui est devant la porte de Charsith, et fais-leur lecture de toutes les paroles que je vais te dire.
Jere Aleppo 19:2  ויצאת אל גיא בן הנם אשר פתח שער החרסות (החרסית) וקראת שם את הדברים אשר אדבר אליך
Jere MapM 19:2  וְיָצָ֙אתָ֙ אֶל־גֵּ֣יא בֶן־הִנֹּ֔ם אֲשֶׁ֕ר פֶּ֖תַח שַׁ֣עַר החרסות הַחַרְסִ֑ית וְקָרָ֣אתָ שָּׁ֔ם אֶת־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁר־אֲדַבֵּ֥ר אֵלֶֽיךָ׃
Jere HebModer 19:2  ויצאת אל גיא בן הנם אשר פתח שער החרסות וקראת שם את הדברים אשר אדבר אליך׃
Jere Kaz 19:2  Бен-Хенном аңғарына, Сынықтар қақпасының маңына бар! Сол жерде Мен саған беретін хабарды оларға жариялап былай де:
Jere FreJND 19:2  et sors vers la vallée du fils de Hinnom, qui est à l’entrée de la porte de la poterie, et crie là les paroles que je te dirai,
Jere GerGruen 19:2  Und zieh ins Hinnomstal, dort vor dem Scherbentor; dort ruf die Worte aus, die ich dir sage!
Jere SloKJV 19:2  in pojdi naprej v dolino sina Hinómovega, ki je pri vhodu vzhodnih velikih vrat in tam razglasi besede, ki ti jih bom povedal
Jere Haitian 19:2  W'a soti lavil la, w'a pase nan pòtay Kannari Kraze, bò Fon Benn Inon an. Lè w'a rive la, w'a pale byen fò pou di yo mesaj m'a ba ou a.
Jere FinBibli 19:2  Ja mene Benhinnomin laaksoon, joka on tiiliportin edessä, ja saarnaa siellä ne sanat, jotka minä sanon sinulle.
Jere SpaRV 19:2  Y saldrás al valle del hijo de Hinnom, que está á la entrada de la puerta oriental, y publicarás allí las palabras que yo te hablaré.
Jere WelBeibl 19:2  i ddyffryn Ben-hinnom sydd tu allan i Giât y Sbwriel. Yno, dywed wrthyn nhw beth dw i'n ddweud wrthot ti.
Jere GerMenge 19:2  und gehe in das Tal Ben-Hinnom hinaus, das vor dem Eingang des Scherbentors liegt, und rufe dort laut die Worte aus, die ich dir sagen werde!
Jere GreVamva 19:2  και έξελθε εις την φάραγγα του υιού Εννόμ, την πλησίον της εισόδου της ανατολικής πύλης, και διακήρυξον εκεί τους λόγους, τους οποίους θέλω λαλήσει προς σε.
Jere UkrOgien 19:2  І вийдеш до долини Бен-Гіннома, що при вході до Череп'я́ної брами, і будеш там оголошувати ті слова́, що до тебе Я їх говоритиму.
Jere SrKDEkav 19:2  И отиди у долину сина Еномовог што је пред вратима источним, и онде прогласи речи које ћу ти казати.
Jere FreCramp 19:2  Et sors vers la vallée de Ben-Hinnom, qui est à l'entrée de la porte de la Poterie, et là tu publieras les paroles que je te dirai.
Jere PolUGdan 19:2  Wyjdź do doliny syna Hinnom, która znajduje się przy wejściu do Bramy Wschodniej, i głoś tam słowa, które do ciebie będę mówić.
Jere FreSegon 19:2  Rends-toi dans la vallée de Ben-Hinnom, qui est à l'entrée de la porte de la poterie; et là, tu publieras les paroles que je te dirai.
Jere SpaRV190 19:2  Y saldrás al valle del hijo de Hinnom, que está á la entrada de la puerta oriental, y publicarás allí las palabras que yo te hablaré.
Jere HunRUF 19:2  és menj ki a Ben-Hinnóm-völgybe, a fazekasok kapujának bejáratához, és hirdesd ott azokat az igéket, amelyeket én mondok neked!
Jere DaOT1931 19:2  og gaa ud i Hinnoms Søns Dal ved Indgangen til Potteskaarporten og udraab der de Ord, jeg taler til dig!
Jere TpiKJPB 19:2  Na go ausait i go long ples daun bilong pikinini man bilong Hinom, dispela i klostu long ai bilong dua bilong banis is, na autim toksave long dispela hap ol dispela toktok long Mi bai tokim yu,
Jere DaOT1871 19:2  og gak ud til Ben-Hinnoms Dal, som er uden for Solporten, og udraab der de Ord, som jeg vil tale til dig.
Jere FreVulgG 19:2  et sors dans la vallée du fils d’Ennom, qui est à l’entrée de la porte d’argile, et là tu publieras les paroles que (moi) je te dirai.
Jere PolGdans 19:2  Wnijdź do doliny syna Hennomowego, która jest u wrót bramy wschodniej, a tam opowiadaj słowa, które do ciebie mówić będę.
Jere JapBungo 19:2  陶人の門の前にあるベンヒンノムの谷にゆき彼處に於てわが汝に告んところの言を宣よ
Jere GerElb18 19:2  und gehe hinaus in das Tal des Sohnes Hinnoms, welches vor dem Eingang des Tores Charsuth liegt, und rufe daselbst die Worte aus, die ich zu dir reden werde,