Jere
|
RWebster
|
20:1 |
Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things.
|
Jere
|
NHEBJE
|
20:1 |
Now Pashhur, the son of Immer the priest, who was chief officer in the house of Jehovah, heard Jeremiah prophesying these things.
|
Jere
|
ABP
|
20:1 |
And Pashur heard (the son of Immer the priest, and this one was being ordained leader of the house of the lord) Jeremiah prophesying these words.
|
Jere
|
NHEBME
|
20:1 |
Now Pashhur, the son of Immer the priest, who was chief officer in the house of the Lord, heard Jeremiah prophesying these things.
|
Jere
|
Rotherha
|
20:1 |
And when Pashhur son of Immer, the priest, who also was deputy-overseer in the house of Yahweh, heard that Jeremiah had prophesied these things,
|
Jere
|
LEB
|
20:1 |
Now Pashhur, the son of Immer, the priest who was officer in charge in the temple of Yahweh, heard Jeremiah prophesying these things.
|
Jere
|
RNKJV
|
20:1 |
Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of יהוה, heard that Jeremiah prophesied these things.
|
Jere
|
Jubilee2
|
20:1 |
And Pashur [the] priest, the son of Immer, who presided as prince in the house of the LORD, heard Jeremiah who prophesied these things.
|
Jere
|
Webster
|
20:1 |
Now Pashur the son of Immer the priest, who [was] also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things.
|
Jere
|
Darby
|
20:1 |
And Pashur the son of Immer, the priest — and he was chief officer in the house of Jehovah — heard Jeremiah prophesy these things.
|
Jere
|
ASV
|
20:1 |
Now Pashhur, the son of Immer the priest, who was chief officer in the house of Jehovah, heard Jeremiah prophesying these things.
|
Jere
|
LITV
|
20:1 |
When Pashur the son of Immer, the priest (he also was chief officer in the house of Jehovah), heard Jeremiah prophesying these things,
|
Jere
|
Geneva15
|
20:1 |
When Pashur, the sonne of Immer, the Priest, which was appointed gouernour in the house of the Lord, heard that Ieremiah prophecied these things,
|
Jere
|
CPDV
|
20:1 |
And Pashhur, the son of Immer, the priest who had been appointed leader in the house of the Lord, heard Jeremiah prophesying these words.
|
Jere
|
BBE
|
20:1 |
Now it came to the ears of Pashhur, the son of Immer the priest, who was chief in authority in the house of the Lord, that Jeremiah was saying these things;
|
Jere
|
DRC
|
20:1 |
Now Phassur the son of Emmer, the priest, who was appointed chief in the house of the Lord, heard Jeremiah prophesying these words.
|
Jere
|
GodsWord
|
20:1 |
Now the priest, Immer's son Pashhur, the chief officer of the LORD's temple, heard Jeremiah prophesying these things.
|
Jere
|
JPS
|
20:1 |
Now Pashhur the son of Immer the priest, who was chief officer in the house of HaShem, heard Jeremiah prophesying these things.
|
Jere
|
KJVPCE
|
20:1 |
NOW Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the Lord, heard that Jeremiah prophesied these things.
|
Jere
|
NETfree
|
20:1 |
Now Pashhur son of Immer heard Jeremiah prophesy these things. He was the priest who was chief of security in the LORD's temple.
|
Jere
|
AB
|
20:1 |
Now Pashur the son of Immer, the priest, who also had been appointed chief of the house of the Lord, heard Jeremiah prophesying these words.
|
Jere
|
AFV2020
|
20:1 |
When Pashhur the son of Immer the priest heard Jeremiah prophesying these things,
|
Jere
|
NHEB
|
20:1 |
Now Pashhur, the son of Immer the priest, who was chief officer in the house of the Lord, heard Jeremiah prophesying these things.
|
Jere
|
NETtext
|
20:1 |
Now Pashhur son of Immer heard Jeremiah prophesy these things. He was the priest who was chief of security in the LORD's temple.
|
Jere
|
UKJV
|
20:1 |
Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things.
|
Jere
|
Noyes
|
20:1 |
Now Pashur, the son of Immer, the priest, who was also chief overseer in the house of Jehovah, heard Jeremiah prophesying these things.
|
Jere
|
KJV
|
20:1 |
Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the Lord, heard that Jeremiah prophesied these things.
|
Jere
|
KJVA
|
20:1 |
Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the Lord, heard that Jeremiah prophesied these things.
|
Jere
|
AKJV
|
20:1 |
Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things.
|
Jere
|
RLT
|
20:1 |
Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of Yhwh, heard that Jeremiah prophesied these things.
|
Jere
|
MKJV
|
20:1 |
When Pashur the son of Immer the priest (he was chief officer in the house of the LORD) heard Jeremiah prophesying these things,
|
Jere
|
YLT
|
20:1 |
And Pashhur son of Immer the priest--who also is overseer, leader in the house of Jehovah--heareth Jeremiah prophesying these things,
|
Jere
|
ACV
|
20:1 |
Now Pashhur, the son of Immer the priest, who was chief officer in the house of Jehovah, heard Jeremiah prophesying these things.
|
Jere
|
PorBLivr
|
20:1 |
E Pasur, filho de Imer, o sacerdote, que era o principal supervisor na casa do SENHOR, ouviu a Jeremias enquanto profetizava estas palavras.
|
Jere
|
Mg1865
|
20:1 |
Ary Pasora, zanak’ i Imera, mpisorona sady mpiandraikitra ny tranon’ i Jehovah, raha nandre an’ i Jeremia naminany izany zavatra izany,
|
Jere
|
FinPR
|
20:1 |
Mutta pappi Pashur, Immerin poika, joka oli Herran temppelin ylivalvoja, kuuli Jeremian ennustavan nämä sanat.
|
Jere
|
FinRK
|
20:1 |
Pappi Pashur, Immerin poika, Herran temppelin ylivalvoja, kuuli Jeremian profetoivan nämä sanat.
|
Jere
|
ChiSB
|
20:1 |
依默爾的兒子帕市胡爾司祭,上主殿宇的總監督,聽見了耶肋米亞預言這些事,
|
Jere
|
ChiUns
|
20:1 |
祭司音麦的儿子巴施户珥作耶和华殿的总管,听见耶利米预言这些事,
|
Jere
|
BulVeren
|
20:1 |
А Пасхор, синът на Емир, свещеникът, който беше главен надзорник в ГОСПОДНИЯ дом, чу Еремия да пророкува тези неща.
|
Jere
|
AraSVD
|
20:1 |
وَسَمِعَ فَشْحُورُ بْنُ إِمِّيرَ ٱلْكَاهِنُ، وَهُوَ نَاظِرٌ أَوَّلٌ فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ، إِرْمِيَا يَتَنَبَّأُ بِهَذِهِ ٱلْكَلِمَاتِ.
|
Jere
|
Esperant
|
20:1 |
Kiam la pastro Paŝĥur, filo de Imer, la ĉefa oficisto en la domo de la Eternulo, aŭdis, kiel Jeremia profetis ĉion diritan,
|
Jere
|
ThaiKJV
|
20:1 |
ฝ่ายปาชเฮอร์ปุโรหิต บุตรชายของอิมเมอร์ ผู้เป็นนายใหญ่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ได้ยินว่าเยเรมีย์พยากรณ์ถึงสิ่งเหล่านี้
|
Jere
|
OSHB
|
20:1 |
וַיִּשְׁמַ֤ע פַּשְׁחוּר֙ בֶּן־אִמֵּ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְהֽוּא־פָקִ֥יד נָגִ֖יד בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה אֶֽת־יִרְמְיָ֔הוּ נִבָּ֖א אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃
|
Jere
|
BurJudso
|
20:1 |
ထိုသို့ယေရမိဟောပြောကြောင်းကို၊ ဗိမာန်တော် မှူးဖြစ်သော ယဇ်ပုရောဟိတ် ဣမေရသား ပါရှုရသည် ကြားသောအခါ၊
|
Jere
|
FarTPV
|
20:1 |
وقتی فحشور کاهن، پسر امیر، که رئیس محافظان معبد بزرگ بود پیام مرا شنید، دستور داد مرا بزنند و نزدیک دروازهٔ فوقانی بنیامین در معبد بزرگ مرا با کُنده و زنجیر ببندند. صبح روز بعد، وقتی فحشور مرا از بند رها کرد به او گفتم: «فحشور نامی نیست که خداوند به تو داده باشد. او تو را 'وحشت از هر طرف' نامیده است. خداوند خودش گفته: «من تو را موجب وحشت خودت و دوستانت خواهم ساخت؛ و تو خواهی دید چگونه همهٔ آنها با شمشیر دشمنانشان کشته میشوند. من تمام مردم یهودا را تسلیم پادشاه بابل خواهم کرد؛ او گروهی را به اسارت میبرد و عدّهای را خواهد کشت. من همچنین اجازه خواهم داد تا دشمنان تمام ثروت شهر را غارت، و داراییها و املاک آنها -و حتّی دخایر پادشاهان یهودا- را گرفته و همهچیز را به بابل منتقل کنند. تو هم همینطور، ای فحشور، خودت و خانوادهات به اسارت افتاده و به بابل برده خواهید شد. تو در آنجا خواهی مُرد و همراه دوستانت که دروغهای بسیار به آنها گفتهای، دفن خواهی شد.» ای خداوند تو مرا فریب دادی و فریب خوردم تو از من قویتر هستی و بر من غالب شدهای. همه مرا مسخره میکنند و تمام روز به من میخندند. هر جا سخن میگویم باید فریاد بزنم و با صدای بلند بگویم: «خشونت! ویرانی!» ای خداوند، بهخاطر اعلام پیام تو، من دایماً مورد استهزاء و تحقیر دیگران هستم. هرگاه میگویم: «من خداوند را فراموش میکنم و دیگر از جانب او سخنی نخواهم گفت،» آنگاه پیام تو مثل آتشی اعماق وجود مرا میسوزاند. میکوشم در برابر آن مقاومت بکنم، امّا توانایی آن را ندارم. میشنوم که همه نجواکنان میگویند: «وحشت همهجا را فراگرفته است، بیایید از دست او به مقامات شکایت کنیم.» حتّی دوستان نزدیک من در انتظار سقوط من میباشند. آنها میگویند: «شاید بتوان او را فریب داد و به دام انداخت تا از او انتقام بگیرم.» امّا تو ای خداوندِ قادر و توانا، با من هستی، و آنها که به من جفا میکنند خواهند افتاد. آنها برای همیشه رسوا خواهند شد، چون نمیتوانند موفّق شوند. شرمساری آنها هیچ وقت فراموش نخواهد شد. امّا تو، ای خداوند متعال، انسانها را به طور عادلانه میسنجی، تو از دلها و ذهنهای آنها آگاهی. پس بگذار تا ببینم چگونه از دشمنانم انتقام میگیری، چون من این را به دستهای تو واگذار میکنم. در حمد خداوند بسرایید، خداوند را ستایش کنید! او مظلومان را از دست ستمکاران خلاص میکند. لعنت بر آن روزی که من به دنیا آمدم! و نفرین بر روزی باد که مادرم مرا زایید! لعنت بر کسی که مژدهٔ تولّد مرا به پدرم رسانید و به او گفت: «فرزندت به دنیا آمد، او پسر است.» کاش او هم گرفتار سرنوشت همان شهرهایی شود که خداوند بدون ترحّم از بین برد. باشد که او هر صبحگاه فریادهای وحشتآور و هنگام ظهر شیپور جنگ را بشنود، چون او قبل از تولّدم مرا نکشت تا رحم مادرم قبر من شود. چرا من به دنیا آمدم؟ آیا برای تحمّل غم و ناراحتی و با شرمساری مُردن به این دنیا آمدم؟
|
Jere
|
UrduGeoR
|
20:1 |
Us waqt ek imām Rab ke ghar meṅ thā jis kā nām Fashhūr bin Immer thā. Wuh Rab ke ghar kā ālā afsar thā. Jab Yarmiyāh kī yih peshgoiyāṅ us ke kānoṅ tak pahuṅch gaīṅ
|
Jere
|
SweFolk
|
20:1 |
När prästen Pashur, Immers son, som var överuppsyningsman i Herrens hus, hörde Jeremia profetera dessa ord,
|
Jere
|
GerSch
|
20:1 |
Als aber Paschhur, der Sohn Immers, der Priester, ein Aufseher und Vorgesetzter im Hause des HERRN, Jeremia diese Weissagung aussprechen hörte,
|
Jere
|
TagAngBi
|
20:1 |
Napakinggan ni Pashur, na anak ni Immer, na saserdote, na siyang pangulong pinuno sa bahay ng Panginoon, si Jeremias na nanghuhula ng mga bagay na ito.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
20:1 |
Mutta pappi Pashur, Immerin poika, joka oli Herran temppelin ylivalvoja, kuuli Jeremian profetoivan nämä sanat.
|
Jere
|
Dari
|
20:1 |
فشحور کاهن، پسر اِمیر، که سردستۀ ناظران عبادتگاه بود، وقتی سخنان ارمیا را شنید،
|
Jere
|
SomKQA
|
20:1 |
Haddaba Fashxuur ina Immeer oo ahaa wadaadkii iyo taliyihii sare ee guriga Rabbiga ayaa maqlay Yeremyaah oo waxyaalahaas sii sheegaya.
|
Jere
|
NorSMB
|
20:1 |
Og Pashur Immersson, presten, som var yver-tilsynsmann i Herrens hus, høyrde Jeremia spå dette.
|
Jere
|
Alb
|
20:1 |
Pashhuri, bir i Imerit, prift dhe shef i kryeintendentëve në shtëpinë e Zotit, dëgjoi Jeremian që profetizonte këto gjëra.
|
Jere
|
KorHKJV
|
20:1 |
이제 제사장 임멜의 아들 바스훌은 또한 주의 집에서 우두머리 감독이었는데 예레미야가 이 일들을 대언한 것을 그가 들으니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
20:1 |
А Пасхор син Имиров свештеник, који бијаше старјешина у дому Господњем, чу Јеремију гдје пророкује те ријечи.
|
Jere
|
Wycliffe
|
20:1 |
And Phassur, the sone of Emyner, the preest, that was ordeyned prince in the hous of the Lord, herde Jeremye profesiynge these wordis.
|
Jere
|
Mal1910
|
20:1 |
എന്നാൽ യിരെമ്യാവു ഈ കാൎയ്യങ്ങളെ പ്രവചിക്കുന്നതു ഇമ്മേരിന്റെ മകനും യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്നു പ്രധാനവിചാരകനുമായ
|
Jere
|
KorRV
|
20:1 |
제사장 임멜의 아들 바스훌은 여호와의 집 유사장이라 그가 예레미야의 이 일 예언함을 들은지라
|
Jere
|
Azeri
|
20:1 |
او زامان کي، ربّئن معبدئنده باش نظارتچي ائمّر اوغلو کاهئن پَشخور اِرِميانين بو سؤزلرله نَبئلئک اتدئيئني اشئتدي،
|
Jere
|
KLV
|
20:1 |
DaH Pashhur, the puqloD vo' Immer the lalDan vumwI', 'Iv ghaHta' pIn officer Daq the tuq vo' joH'a', Qoyta' Jeremiah prophesying Dochvammey Dochmey.
|
Jere
|
ItaDio
|
20:1 |
OR Pashur, figliuolo d’Immer, sacerdote, ch’era soprantendente, e conduttore nella Casa del Signore, udì Geremia, che profetizzava queste parole.
|
Jere
|
RusSynod
|
20:1 |
Когда Пасхор, сын Еммеров, священник, он же и надзиратель в доме Господнем, услышал, что Иеремия пророчески произнес слова сии,
|
Jere
|
CSlEliza
|
20:1 |
И услыша Пасхор сын Еммеров священник, иже поставлен бе началник в дому Господни, Иеремию пророчествующа словеса сия:
|
Jere
|
ABPGRK
|
20:1 |
και ήκουσε Πασχόρ ο υιός Εμμερ ο ιερεύς και ούτος ην καθεστάμενος ηγούμενος οίκου κυρίου του Ιερεμίου προφητεύοντος τους λόγους τούτους
|
Jere
|
FreBBB
|
20:1 |
Alors le sacrificateur Paschur, fils d'Immer, qui était surveillant en chef de la maison de l'Eternel, entendit Jérémie prononcer ces prophéties ;
|
Jere
|
LinVB
|
20:1 |
Nganga Nzambe Pasekur, mwana wa Imer, oyo azalaki kapita wa bakengeli ba Tempelo ya Yawe, ayokaki maloba mana ma Yeremia.
|
Jere
|
HunIMIT
|
20:1 |
És midőn hallotta Paschúr, Immér fia, a pap – ő pedig főfelügyelő volt az Örökkévaló házában – Jirmejáhút, amint prófétálja e szavakat,
|
Jere
|
ChiUnL
|
20:1 |
祭司音麥子巴施戶珥、爲耶和華室宰、聞耶利米預言斯事、
|
Jere
|
VietNVB
|
20:1 |
Thầy tế lễ Phát-hua, con trai Y-mê, đang giữ chức quản đốc đền thờ CHÚA, nghe Giê-rê-mi rao truyền những lời ấy.
|
Jere
|
LXX
|
20:1 |
καὶ ἤκουσεν Πασχωρ υἱὸς Εμμηρ ὁ ἱερεύς καὶ οὗτος ἦν καθεσταμένος ἡγούμενος οἴκου κυρίου τοῦ Ιερεμιου προφητεύοντος τοὺς λόγους τούτους
|
Jere
|
CebPinad
|
20:1 |
Karon si Pashur, ang anak nga lalake ni Imer nga sacerdote, nga mao ang labawng pangulo sa balay ni Jehova, nakadungog kang Jeremias nga nagapanagna niining mga butanga.
|
Jere
|
RomCor
|
20:1 |
Paşhur, fiul lui Imer, preot şi priveghetor de căpetenie în Casa Domnului, a auzit pe Ieremia prorocind aceste lucruri.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
20:1 |
Pasuhr, nein Immer, iei samworo me wia soumas lapalap men nan Tehnpas Sarawio, ahpw rongada ei kalohki mahsen pwukat.
|
Jere
|
HunUj
|
20:1 |
De Pashúr főpap, Immér fia, aki az Úr házának főfelügyelője volt, meghallotta, hogy miket prófétált Jeremiás.
|
Jere
|
GerZurch
|
20:1 |
ALS aber der Priester Pashur, der Sohn Immers, der Oberaufseher im Hause des Herrn, den Jeremia diese Worte weissagen hörte,
|
Jere
|
GerTafel
|
20:1 |
Und Paschchur, Immers Sohn, des Priesters, der zum Fürsten im Hause Jehovahs bestellt war, hörte Jirmejahu solche Worte weissagen.
|
Jere
|
PorAR
|
20:1 |
Ora Pasur, filho de Imer, o sacerdote, que era superintendente da casa do Senhor, ouviu Jeremias profetizar estas coisas.
|
Jere
|
DutSVVA
|
20:1 |
Als Pashur, de zoon van Immer, de priester (deze nu was bestelde voorganger in het huis des Heeren), Jeremia hoorde, diezelve woorden profeterende,
|
Jere
|
FarOPV
|
20:1 |
و فشحور بن امیر کاهن که ناظر اول خانه خداوند بود، ارمیا نبی را که به این امورنبوت میکرد شنید.
|
Jere
|
Ndebele
|
20:1 |
Kwathi uPashuri umpristi, indodana kaImeri, umpristi, owayengumbonisi oyinduna endlini yeNkosi, wamuzwa uJeremiya eprofetha lezizinto,
|
Jere
|
PorBLivr
|
20:1 |
E Pasur, filho de Imer, o sacerdote, que era o principal supervisor na casa do SENHOR, ouviu a Jeremias enquanto profetizava estas palavras.
|
Jere
|
Norsk
|
20:1 |
Og presten Pashur, Immers sønn, som var overtilsynsmann i Herrens hus, hørte Jeremias tale disse ord.
|
Jere
|
SloChras
|
20:1 |
Ko je pa Pashur, Imerjev sin, duhovnik, ki je bil višji glavar v hiši Gospodovi, slišal Jeremija, prorokujočega te besede,
|
Jere
|
Northern
|
20:1 |
Rəbbin məbədində baş nəzarətçi olan kahin İmmer oğlu Paşxur Yeremyanın bu sözlərlə peyğəmbərlik etdiyini eşitdi.
|
Jere
|
GerElb19
|
20:1 |
Und als Paschchur, der Sohn Immers, der Priester (er war Oberaufseher im Hause Jehovas), Jeremia diese Worte weissagen hörte,
|
Jere
|
LvGluck8
|
20:1 |
Kad nu priesteris Pašhurs, Imera dēls, kas Tā Kunga namā bija iecelts par uzraugu, dzirdēja, ka Jeremija šos vārdus sludināja,
|
Jere
|
PorAlmei
|
20:1 |
E Pashur, filho de Immer, o sacerdote, que havia sido nomeado presidente na casa do Senhor, ouviu a Jeremias, que prophetizava estas palavras.
|
Jere
|
ChiUn
|
20:1 |
祭司音麥的兒子巴施戶珥作耶和華殿的總管,聽見耶利米預言這些事,
|
Jere
|
SweKarlX
|
20:1 |
Men då Pashur, Immers son, Prestens, den för en öfversta i Herrans hus satt var, hörde Jeremia prophetera dessa orden,
|
Jere
|
FreKhan
|
20:1 |
Or, Pachhour le prêtre, fils d’lmmêr, qui était surveillant en chef dans la maison de l’Eternel, avait entendu Jérémie prononcer ces prédictions.
|
Jere
|
FrePGR
|
20:1 |
Et Paschur, fils d'Immer, le sacrificateur, qui était surintendant de la maison de l'Éternel, entendit Jérémie prononcer ces prophéties,
|
Jere
|
PorCap
|
20:1 |
Ora, o sacerdote Pachiur, filho de Émer, superintendente do templo do Senhor, ouviu o profeta Jeremias pronunciar este oráculo.
|
Jere
|
JapKougo
|
20:1 |
さて祭司インメルの子で、主の宮のつかさの長であったパシュルは、エレミヤがこれらの事を預言するのを聞いた。
|
Jere
|
GerTextb
|
20:1 |
Als aber der Priester Pashur, der Sohn Immers (dieser war nämlich Oberaufseher im Tempel Jahwes), Jeremia diese Worte verkündigen hörte,
|
Jere
|
SpaPlate
|
20:1 |
Cuando el sacerdote Fasur, hijo de Imer, superintendente de la Casa de Yahvé, oyó a Jeremías que profetizaba estas cosas,
|
Jere
|
Kapingam
|
20:1 |
Passhur la tama ni Immer, gei mee tangada hai-mee-dabu gei e-aamua i-lodo di Hale Daumaha. Mee gu-longo-ia gi-di-au i dogu madagoaa nogo haga-modongoohia nnelekai aanei,
|
Jere
|
WLC
|
20:1 |
וַיִּשְׁמַ֤ע פַּשְׁחוּר֙ בֶּן־אִמֵּ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְהֽוּא־פָקִ֥יד נָגִ֖יד בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה אֶֽת־יִרְמְיָ֔הוּ נִבָּ֖א אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
20:1 |
Kunigas Pašhūras, Imero sūnus, vyriausiasis Viešpaties namų prižiūrėtojas, girdėjo Jeremiją pranašaujant.
|
Jere
|
Bela
|
20:1 |
Калі Пасхор, сын Эмэраў, сьвятар, ён жа і наглядчык у доме Гасподнім, пачуў, што Ерамія прароча вымавіў словы гэтыя,
|
Jere
|
GerBoLut
|
20:1 |
Da aber Pashur, ein Sohn Immers, des Priesters, so zum Obersten im Hause des HERRN gesetzt war, Jeremia horete solche Worte weissagen,
|
Jere
|
FinPR92
|
20:1 |
Pappi Pashur, Immerin poika, Herran temppelin ylivalvoja, kuuli, mitä Jeremia sanoi.
|
Jere
|
SpaRV186
|
20:1 |
Y Fasur, sacerdote, hijo de Immer, que presidía por príncipe en la casa de Jehová, oyó a Jeremías que profetizaba estas palabras.
|
Jere
|
NlCanisi
|
20:1 |
Toen nu de priester Pasjchoer, de zoon van Immer, die het oppertoezicht had in de tempel van Jahweh, Jeremias deze profetie hoorde spreken,
|
Jere
|
GerNeUe
|
20:1 |
Als der Priester Paschhur Ben-Immer – er war der Oberaufseher im Haus Jahwes – diese Weissagung Jeremias hörte,
|
Jere
|
UrduGeo
|
20:1 |
اُس وقت ایک امام رب کے گھر میں تھا جس کا نام فشحور بن اِمّیر تھا۔ وہ رب کے گھر کا اعلیٰ افسر تھا۔ جب یرمیاہ کی یہ پیش گوئیاں اُس کے کانوں تک پہنچ گئیں
|
Jere
|
AraNAV
|
20:1 |
وَسَمِعَ الْكَاهِنُ فَشْحُورُ بْنُ إِمِّيرَ الَّذِي كَانَ النَّاظِرَ الأَوَّلَ عَلَى بَيْتِ الرَّبِّ إِرْمِيَا يَتَنَبَّأُ بِهَذِهِ الأُمُورِ،
|
Jere
|
ChiNCVs
|
20:1 |
音麦的儿子巴施户珥祭司,就是耶和华殿的总管,他听见了耶利米预言这些事,
|
Jere
|
ItaRive
|
20:1 |
Or Pashur, figliuolo d’Immer, sacerdote e capo-soprintendente della casa dell’Eterno, udì Geremia che profetizzava queste cose.
|
Jere
|
Afr1953
|
20:1 |
En Pashur, die seun van Immer, die priester — wat hoofopsigter was in die huis van die HERE — het Jeremia hierdie woorde hoor profeteer.
|
Jere
|
RusSynod
|
20:1 |
Когда Пасхор, сын Еммера, священник, он же и надзиратель в доме Господнем, услышал, что Иеремия пророчески произнес слова эти,
|
Jere
|
UrduGeoD
|
20:1 |
उस वक़्त एक इमाम रब के घर में था जिसका नाम फ़शहूर बिन इम्मेर था। वह रब के घर का आला अफ़सर था। जब यरमियाह की यह पेशगोइयाँ उसके कानों तक पहुँच गईं
|
Jere
|
TurNTB
|
20:1 |
RAB'bin Tapınağı'nın baş görevlisi İmmer oğlu Kâhin Paşhur, Yeremya'nın böyle peygamberlik ettiğini duyunca,
|
Jere
|
DutSVV
|
20:1 |
Als Pashur, de zoon van Immer, de priester (deze nu was bestelde voorganger in het huis des HEEREN), Jeremia hoorde, diezelve woorden profeterende,
|
Jere
|
HunKNB
|
20:1 |
Meghallotta Fássúr pap, Immer fia, aki főfelügyelő volt az Úr házában, hogy Jeremiás ezeket az igéket prófétálta.
|
Jere
|
Maori
|
20:1 |
Na ka rongo a Pahuru tama a Imere tohunga, tino kawana i roto i te whare o Ihowa, i a Heremaia e poropiti ana i enei mea.
|
Jere
|
HunKar
|
20:1 |
És hallá Passúr a pap, az Immár fia (ő pedig fejedelem vala az Úr házában), Jeremiást, a mint e szókat prófétálja vala:
|
Jere
|
Viet
|
20:1 |
Pha-su-rơ, con trai của thầy tế lễ Y-mê, làm quản đốc nhà Ðức Giê-hô-va, có nghe Giê-rê-mi nói tiên tri những việc nầy.
|
Jere
|
Kekchi
|
20:1 |
Laj Pasur, li ralal laj Imer, aˈan laj tij li nataklan saˈ lix templo li Ka̱cuaˈ. Nak quirabi li cˈaˈru yo̱ chixyebal li profeta Jeremías,
|
Jere
|
Swe1917
|
20:1 |
Då nu Pashur, Immers son, prästen, som var överuppsyningsman i HERRENS hus, hörde Jeremia profetera detta,
|
Jere
|
CroSaric
|
20:1 |
A svećenik Pašhur, sin Imerov, vrhovni nadzornik Doma Jahvina, ču kako Jeremija prorokuje te riječi.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
20:1 |
Tư tế Pát-khua con ông Im-me, tổng quản đốc Nhà ĐỨC CHÚA, đã nghe ông Giê-rê-mi-a tuyên sấm các lời ấy.
|
Jere
|
FreBDM17
|
20:1 |
Alors Pashur, fils d’Immer Sacrificateur, qui était prévôt et conducteur dans la maison de l’Eternel, entendit Jérémie qui prophétisait ces choses.
|
Jere
|
FreLXX
|
20:1 |
Et Paschor, fils d'Emmer le prêtre, qui était établi intendant du temple du Seigneur, entendit Jérémie comme il prophétisait en ses discours.
|
Jere
|
Aleppo
|
20:1 |
וישמע פשחור בן אמר הכהן והוא פקיד נגיד בבית יהוה את ירמיהו נבא את הדברים האלה
|
Jere
|
MapM
|
20:1 |
וַיִּשְׁמַ֤ע פַּשְׁחוּר֙ בֶּן־אִמֵּ֣ר הַכֹּהֵ֔ן וְהוּא־פָקִ֥יד נָגִ֖יד בְּבֵ֣ית יְהֹוָ֑ה אֶֽת־יִרְמְיָ֔הוּ נִבָּ֖א אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃
|
Jere
|
HebModer
|
20:1 |
וישמע פשחור בן אמר הכהן והוא פקיד נגיד בבית יהוה את ירמיהו נבא את הדברים האלה׃
|
Jere
|
Kaz
|
20:1 |
Имер ұлы Пашхур есімді діни қызметкер Жаратқан Иенің киелі үйінің күзет бастығы болатын. Ол Еремияның халыққа жеткізген пайғамбарлық хабарында осындай нәрселерді айтып тұрғанын естіп,
|
Jere
|
FreJND
|
20:1 |
✽ Et Pashkhur, fils d’Immer, le sacrificateur (et il était premier intendant dans la maison de l’Éternel), entendit Jérémie prophétiser ces choses.
|
Jere
|
GerGruen
|
20:1 |
Da hörte Paschur, Immers Sohn, der Priester, der Oberaufseher im Haus des Herrn, den Jeremias diese Worte künden.
|
Jere
|
SloKJV
|
20:1 |
Torej Pašhúr, Imêrjev sin, duhovnik, ki je bil tudi glavni voditelj Gospodove hiše, je slišal, da je Jeremija prerokoval te stvari.
|
Jere
|
Haitian
|
20:1 |
Pachou, pitit gason Imè a, te tande Jeremi t'ap di tout bagay sa yo. Pachou te yon prèt ki te chèf reskonsab Tanp Seyè a.
|
Jere
|
FinBibli
|
20:1 |
Mutta kun Pashur Immerin poika, pappi, joka oli ylimmäikseksi pantu Herran huoneessa, kuuli Jeremian ennustavan näitä sanoja,
|
Jere
|
SpaRV
|
20:1 |
Y PASHUR sacerdote, hijo de Immer, que presidía por príncipe en la casa de Jehová, oyó á Jeremías que profetizaba estas palabras.
|
Jere
|
WelBeibl
|
20:1 |
Clywodd Pashchwr fab Immer beth ddwedodd Jeremeia. (Pashchwr oedd yr offeiriad oedd yn gyfrifol am gadw trefn yn y deml.)
|
Jere
|
GerMenge
|
20:1 |
Als aber der Priester Pashur, der Sohn Immers, der damalige Oberaufseher im Tempel des HERRN, Jeremia diese Weissagung aussprechen hörte,
|
Jere
|
GreVamva
|
20:1 |
Ο δε Πασχώρ, ο υιός του Ιμμήρ ο ιερεύς, ο και προϊστάμενος εν τω οίκω του Κυρίου, ήκουσε τον Ιερεμίαν προφητεύοντα τους λόγους τούτους.
|
Jere
|
UkrOgien
|
20:1 |
І почув Пашху́р, — Іммерів син, священик, що був ста́ршим нагля́дачем, начальник Господнього дому, — Єремію, що пророкував ці слова́.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
20:1 |
А Пасхор син Имиров, свештеник, који беше старешина у дому Господњем, чу Јеремију где пророкује те речи.
|
Jere
|
FreCramp
|
20:1 |
Le prêtre Phassur, fils d’Emmer, qui était surveillant en chef dans la maison de Yahweh, entendit Jérémie prononcer ces prophéties.
|
Jere
|
PolUGdan
|
20:1 |
A kapłan Paszchur, syn Immera, który był naczelnym przywódcą w domu Pana, usłyszał Jeremiasza prorokującego o tym;
|
Jere
|
FreSegon
|
20:1 |
Paschhur, fils d'Immer, sacrificateur et inspecteur en chef dans la maison de l'Éternel, entendit Jérémie qui prophétisait ces choses.
|
Jere
|
SpaRV190
|
20:1 |
Y PASHUR sacerdote, hijo de Immer, que presidía por príncipe en la casa de Jehová, oyó á Jeremías que profetizaba estas palabras.
|
Jere
|
HunRUF
|
20:1 |
De Pashúr pap, Immér fia, aki az Úr háza felügyelőinek volt a vezetője, meghallotta, hogy mit prófétált Jeremiás.
|
Jere
|
DaOT1931
|
20:1 |
Da Præsten Pasjhur, Immers Søn, der var Overopsynsmand i HERRENS Hus, hørte Jeremias profetere saaledes,
|
Jere
|
TpiKJPB
|
20:1 |
¶ Nau Pasur, pikinini man bilong pris Imer, husat tu em nambawan gavman long haus bilong BIKPELA, i harim long Jeremaia i autim tok profet long ol dispela samting.
|
Jere
|
DaOT1871
|
20:1 |
Og Paskur, Immers Søn, Præsten, som var Overopsynsmand i Herrens Hus, hørte Jeremias spaa disse Ord.
|
Jere
|
FreVulgG
|
20:1 |
Phassur, fils d’Emmer, (le) prêtre, qui avait été établi chef dans la maison du Seigneur, entendit Jérémie prophétiser ces choses.
|
Jere
|
PolGdans
|
20:1 |
Tedy usłyszawszy Fassur, syn Immerowy, kapłan, który był postanowiony przedniejszym w domu Pańskim, Jeremijasza prorokującego o tem;
|
Jere
|
JapBungo
|
20:1 |
祭司インメルの子ヱホバの室の宰の長なるパシユル、ヱレミヤがこの言を預言するをきけり
|
Jere
|
GerElb18
|
20:1 |
Und als Paschchur, der Sohn Immers, der Priester, Jeremia diese Worte weissagen hörte,
|