Jere
|
RWebster
|
25:19 |
Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
|
Jere
|
NHEBJE
|
25:19 |
Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
|
Jere
|
ABP
|
25:19 |
even Pharaoh king of Egypt, and his children, and his great men, and all his people,
|
Jere
|
NHEBME
|
25:19 |
Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
|
Jere
|
Rotherha
|
25:19 |
Pharaoh king of Egypt and his servants and his princes, and all his people;
|
Jere
|
LEB
|
25:19 |
Pharaoh, the king of Egypt, and his servants, and his officials, and all his people;
|
Jere
|
RNKJV
|
25:19 |
Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
|
Jere
|
Jubilee2
|
25:19 |
unto Pharaoh king of Egypt and to his servants and to his princes and to all his people,
|
Jere
|
Webster
|
25:19 |
Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
|
Jere
|
Darby
|
25:19 |
Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
|
Jere
|
ASV
|
25:19 |
Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
|
Jere
|
LITV
|
25:19 |
Pharaoh, king of Egypt, and his servants, and his rulers, and all his people;
|
Jere
|
Geneva15
|
25:19 |
Pharaoh also, King of Egypt, and his seruants, and his princes, and all his people:
|
Jere
|
CPDV
|
25:19 |
“But as for Pharaoh, the king of Egypt, and his servants, and his leaders, and all his people,
|
Jere
|
BBE
|
25:19 |
Pharaoh, king of Egypt, and his servants and his princes and all his people;
|
Jere
|
DRC
|
25:19 |
Pharao the king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people,
|
Jere
|
GodsWord
|
25:19 |
I also made these people drink from it: Pharaoh king of Egypt, his servants, officials, all his people,
|
Jere
|
JPS
|
25:19 |
Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
|
Jere
|
KJVPCE
|
25:19 |
Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
|
Jere
|
NETfree
|
25:19 |
I made all of these other people drink it: Pharaoh, king of Egypt; his attendants, his officials, his people,
|
Jere
|
AB
|
25:19 |
And Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his nobles, and all his people;
|
Jere
|
AFV2020
|
25:19 |
Pharaoh, king of Egypt, and his servants, and his rulers, and all his people,
|
Jere
|
NHEB
|
25:19 |
Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
|
Jere
|
NETtext
|
25:19 |
I made all of these other people drink it: Pharaoh, king of Egypt; his attendants, his officials, his people,
|
Jere
|
UKJV
|
25:19 |
Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
|
Jere
|
Noyes
|
25:19 |
To Pharaoh, king of Egypt, and to his servants, and to his princes, and to all his people,
|
Jere
|
KJV
|
25:19 |
Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
|
Jere
|
KJVA
|
25:19 |
Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
|
Jere
|
AKJV
|
25:19 |
Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
|
Jere
|
RLT
|
25:19 |
Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
|
Jere
|
MKJV
|
25:19 |
Pharaoh, king of Egypt, and his servants, and his rulers, and all his people,
|
Jere
|
YLT
|
25:19 |
Pharaoh king of Egypt, and his servants, And his heads, and all his people,
|
Jere
|
ACV
|
25:19 |
Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his rulers, and all his people,
|
Jere
|
PorBLivr
|
25:19 |
A Faraó rei do Egito, e a seus servos, seus príncipes, e a todo o seu povo;
|
Jere
|
Mg1865
|
25:19 |
ary Farao, mpanjakan’ i Egypta, sy ny mpanompony sy ny mpanapaka mbamin’ ny vahoakany rehetra,
|
Jere
|
FinPR
|
25:19 |
faraota, Egyptin kuningasta, ja hänen palvelijoitansa ja ruhtinaitansa ja koko hänen kansaansa;
|
Jere
|
FinRK
|
25:19 |
Egyptin kuningasta, faraota, ja hänen palvelijoitaan ja ruhtinaitaan sekä koko hänen kansaansa;
|
Jere
|
ChiSB
|
25:19 |
給埃及王法郎和他們的臣僕王侯並全體人民;
|
Jere
|
ChiUns
|
25:19 |
又有埃及王法老和他的臣仆、首领,以及他的众民,
|
Jere
|
BulVeren
|
25:19 |
фараона, египетския цар, и слугите му, и първенците му, и целия му народ;
|
Jere
|
AraSVD
|
25:19 |
وَفِرْعَوْنَ مَلِكَ مِصْرَ وَعَبِيدَهُ وَرُؤَسَاءَهُ وَكُلَّ شَعْبِهِ.
|
Jere
|
Esperant
|
25:19 |
al Faraono, reĝo de Egiptujo, kaj al liaj servantoj kaj al liaj eminentuloj kaj al lia tuta popolo;
|
Jere
|
ThaiKJV
|
25:19 |
ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์กับบรรดาข้าราชการและเจ้านายและประชาชนของท่านนั้น
|
Jere
|
OSHB
|
25:19 |
אֶת־פַּרְעֹ֧ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֛יִם וְאֶת־עֲבָדָ֥יו וְאֶת־שָׂרָ֖יו וְאֶת־כָּל־עַמּֽוֹ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
25:19 |
အဲဂုတ္တုပြည်ကို အစိုးရသော ဖာရောဘုရင် အစရှိသော သူ၏ ကျွန်၊ မှူးမတ်၊ ပြည်သူပြည်သား၊ သူတို့နှင့် ရောနှောသော တပါးအမျိုး သားရှိသမျှ၊
|
Jere
|
FarTPV
|
25:19 |
علاوه بر آن، این اشخاص نیز از آن جام نوشانید: فرعون با بزرگان و رهبران آنجا، تمام مصریها و تمام خارجیهای مقیم مصر، تمام پادشاهان سرزمین عوص، تمام پادشاهان سرزمین فلسطین: شهرهای اسفلون، غزه، عقرون، و باقیماندههای شهر اشدود، تمام مردم اَدوم، موآب و عمون، تمام پادشاهان صور و صیدون، تمام پادشاهان سرزمینهای اطراف مدیترانه، شهرهای ددان، تیما و بور، تمام مردمی که موهای سر خود را کوتاه میکنند، تمام پادشاهان عربستان، تمام پادشاهان قبایلی که در بیابان هستند، تمام پادشاهان زمری، عیلام و ماد تمام پادشاهان سرزمینهای شمال، از دور و نزدیک، یکی پس از دیگری. تمام ملّتهای روی زمین مجبور بودند از آن بنوشند و آخر از همه پادشاه بابل از آن نوشید.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
25:19 |
Phir yake bād dīgare muta'addid qaumoṅ ko ġhazab kā pyālā pīnā paṛā. Zail meṅ un kī fahrist hai: Misr kā bādshāh Firaun, us ke darbārī, afsar, pūrī Misrī qaum
|
Jere
|
SweFolk
|
25:19 |
sedan farao, Egyptens kung, hans tjänare, hans furstar och allt hans folk
|
Jere
|
GerSch
|
25:19 |
auch den Pharao, den König von Ägypten, samt seinen Knechten, seinen Fürsten und seinem ganzen Volk,
|
Jere
|
TagAngBi
|
25:19 |
Si Faraong hari sa Egipto, at ang kaniyang mga lingkod, at ang kaniyang mga prinsipe, at ang buong bayan niya;
|
Jere
|
FinSTLK2
|
25:19 |
faraota, Egyptin kuningasta, ja hänen palvelijoitaan ja ruhtinaitaan ja koko hänen kansaansa;
|
Jere
|
Dari
|
25:19 |
به فرعون، پادشاه مصر، اهل دربار، تمام مردم او و همچنین بیگانگانی که در مصر زندگی می کردند، از شراب آن جام دادم که بنوشند. پادشاهان کشور عوص و مردم شهرهای فلسطین، اَشقَلُون، غزه، عِقرون و بقیۀ مردم شهر اَشدُود را هم از آن شراب دادم.
|
Jere
|
SomKQA
|
25:19 |
iyo Fircoon oo ah boqorka Masar, iyo addoommadiisa, iyo amiirradiisa, iyo dadkiisa oo dhan,
|
Jere
|
NorSMB
|
25:19 |
Farao, egyptarkongen, og hans tenarar og hovdingar og all landslyden hans
|
Jere
|
Alb
|
25:19 |
Faraoni, mbreti i Egjiptit, shërbëtorët e tij, princat dhe tërë populli i tij;
|
Jere
|
KorHKJV
|
25:19 |
또 이집트 왕 파라오와 그의 신하들과 그의 통치자들과 그의 온 백성과
|
Jere
|
SrKDIjek
|
25:19 |
Фараона цара Мисирскога и слуге његове и кнезове његове и сав народ његов,
|
Jere
|
Wycliffe
|
25:19 |
the king of Egipt, and to hise seruauntis, and to hise princes, and to al hise puple;
|
Jere
|
Mal1910
|
25:19 |
പ്രഭുക്കന്മാരെയും മിസ്രയീംരാജാവായ ഫറവോനെയും അവന്റെ ഭൃത്യന്മാരെയും പ്രഭുക്കന്മാരെയും
|
Jere
|
KorRV
|
25:19 |
또 애굽 왕 바로와 그의 신하들과 그의 방백들과 그의 모든 백성과
|
Jere
|
Azeri
|
25:19 |
مئصئر پادشاهي فئرعونا، اعيانلاري، باشچيلاري و بوتون خالقينا،
|
Jere
|
KLV
|
25:19 |
Pharaoh joH vo' Egypt, je Daj toy'wI'pu', je Daj joHHom, je Hoch Daj ghotpu;
|
Jere
|
ItaDio
|
25:19 |
a Faraone, re di Egitto, ed ai suoi servitori, ed a’ suoi principi, ed a tutto il suo popolo;
|
Jere
|
RusSynod
|
25:19 |
фараона, царя Египетского, и слуг его, и князей его и весь народ его,
|
Jere
|
CSlEliza
|
25:19 |
и фараона царя Египетскаго и отроков его, и вельможы его и вся люди его
|
Jere
|
ABPGRK
|
25:19 |
και τον Φαραώ βασιλέα Αιγύπτου και τους παίδας αυτού και τους μεγιστάνας αυτού και πάντα τον λαόν αυτού
|
Jere
|
FreBBB
|
25:19 |
à Pharaon, roi d'Egypte, à ses serviteurs, à ses princes et à tout son peuple ;
|
Jere
|
LinVB
|
25:19 |
Farao, mokonzi wa Ezipeti, basaleli na bankumu ba ye, bato ba ye banso,
|
Jere
|
HunIMIT
|
25:19 |
Fáraóval, Egyiptom királyával, meg szolgáival és nagyjaival és egész népével;
|
Jere
|
ChiUnL
|
25:19 |
又有埃及王法老、與其臣僕、牧伯庶民、
|
Jere
|
VietNVB
|
25:19 |
Pha-ra-ôn, vua Ai-cập, các triều thần, các quan chức, toàn dân Ai-cập,
|
Jere
|
LXX
|
25:19 |
καὶ ἔσται ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν ἀποστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν Αιλαμ λέγει κύριος
|
Jere
|
CebPinad
|
25:19 |
Si Faraon nga hari sa Egipto, ug ang iyang mga ulipon ug ang iyang mga principe, ug ang tibook niyang katawohan;
|
Jere
|
RomCor
|
25:19 |
lui Faraon, împăratul Egiptului, slujitorilor lui, căpeteniilor lui şi tot poporului lui;
|
Jere
|
Pohnpeia
|
25:19 |
Eri, iet mwaren meteikan koaros me pahn iang nim dahl en waino: nanmwarkien Isip, sapwellime lapalap akan oh kaun akan; mehn Isip koaros, oh mehn liki koaros me koukousoan nan Isip; nanmwarki koaros nan sapwen Us; nanmwarki koaros en kahnimw kan en Pilisdia, Askelon, Kasa, Ekron, oh wasa kan me luhwehdi nan Asdod; koaros mehn Edom, Mohap, oh Ammon; nanmwarki koaros en Dair oh Saidon; nanmwarki koaros en sapwen Mediderenien kan; kahnimw kan en Dedan, Tema, oh Bus; aramas koaros me kin sehkasang pitenmoangarail; nanmwarki koaros en Arepia; nanmwarki koaros en keinek kan en nan sapwtehn; nanmwarki koaros en Simri, Elam, oh Media; nanmwarki koaros en paliepeng, me doh oh keren kan, wad emen. Wehi koaros en sampah uhdahn pahn iang nimala dahl en waino. Ahpw nanmwarkien Papilonia pahn ketiki dahl wet mwurin koaros.
|
Jere
|
HunUj
|
25:19 |
Inni adtam a fáraónak, Egyiptom királyának, szolgáinak, vezéreinek és egész népének;
|
Jere
|
GerZurch
|
25:19 |
dem Pharao, dem Könige von Ägypten, seinen Höflingen und seinen Fürsten, seinem ganzen Volke
|
Jere
|
GerTafel
|
25:19 |
Den Pharao, Ägyptens König, und seine Knechte und seine Obersten und all sein Volk:
|
Jere
|
PorAR
|
25:19 |
a Faraó, rei do Egito, e a seus servos, e a seus príncipes, e a todo o seu povo;
|
Jere
|
DutSVVA
|
25:19 |
Farao, den koning van Egypte, en zijn knechten, en zijn vorsten, en al zijn volk;
|
Jere
|
FarOPV
|
25:19 |
و به فرعون پادشاه مصر وبندگانش و سرورانش و تمامی قومش.
|
Jere
|
Ndebele
|
25:19 |
uFaro inkosi yeGibhithe, lezinceku zakhe, leziphathamandla zakhe, labantu bakhe bonke;
|
Jere
|
PorBLivr
|
25:19 |
A Faraó rei do Egito, e a seus servos, seus príncipes, e a todo o seu povo;
|
Jere
|
Norsk
|
25:19 |
Egyptens konge Farao og hans tjenere og hans høvdinger og hele hans folk
|
Jere
|
SloChras
|
25:19 |
Faraonu, kralju egiptovskemu, in hlapcem njegovim in knezom njegovim in vsemu njegovemu ljudstvu,
|
Jere
|
Northern
|
25:19 |
Misir padşahı firon, əyanları, başçıları və bütün xalqı,
|
Jere
|
GerElb19
|
25:19 |
den Pharao, den König von Ägypten, und seine Knechte und seine Fürsten und sein ganzes Volk,
|
Jere
|
LvGluck8
|
25:19 |
Faraonam, Ēģiptes ķēniņam un viņa kalpiem un viņa lielkungiem un visiem viņa ļaudīm,
|
Jere
|
PorAlmei
|
25:19 |
Como tambem a Pharaó, rei do Egypto, e a seus servos, e a seus principes, e a todo o seu povo;
|
Jere
|
ChiUn
|
25:19 |
又有埃及王法老和他的臣僕、首領,以及他的眾民,
|
Jere
|
SweKarlX
|
25:19 |
Desslikes Pharao, Konungenom i Egypten, samt med hans tjenarom, hans Förstar och allt hans folk;
|
Jere
|
FreKhan
|
25:19 |
à Pharaon, roi d’Egypte, à ses serviteurs, à ses grands et à tout son peuple;
|
Jere
|
FrePGR
|
25:19 |
à Pharaon, roi d'Egypte, et à ses serviteurs, et à ses princes, et à tout son peuple ;
|
Jere
|
PorCap
|
25:19 |
dei ao faraó, rei do Egito, aos seus servos, aos seus príncipes e a todo o povo;
|
Jere
|
JapKougo
|
25:19 |
またエジプトの王パロとその家来たち、その君たち、そのすべての民と、
|
Jere
|
GerTextb
|
25:19 |
den Pharao, den König von Ägypten, samt seinen Dienern und seinen obersten Beamten und seinem ganzen Volk
|
Jere
|
SpaPlate
|
25:19 |
al Faraón, rey de Egipto, a sus servidores, a sus príncipes y a todo su pueblo;
|
Jere
|
Kapingam
|
25:19 |
Deenei-laa, aanei nia ingoo o digau ala i-golo huogodoo ala belee dau e-inu i-di ibu waini deenei: Di king o Egypt mo ana gau aamua mo ana dagi, digau Egypt huogodoo, mo digau mai i-daha ala e-noho i Egypt, nia king huogodoo ala i tenua Uz, nia king huogodoo o-nia waahale huogodoo Philistia go Ashkelon, Gaza, Ekron, mono gowaa ala ne-dubu i Ashdod, digau huogodoo Edom, Moab, mo Ammon, nia king huogodoo o Tyre mo Sidon, nia king huogodoo o-nia henua i-taalinga Tai Mediterranean, nia waahale o Dedan, Tema, mo Buz, digau huogodoo ala guu-dahi gi-daha nia ngaahulu o nadau libogo, nia king huogodoo o Arabia, nia king huogodoo o-nia madawaawa o lodo-henua, nia king huogodoo o Zimri, Elam, mo Media, nia king huogodoo o bahi-i-ngeia, digau ala e-hoohoo-mai mo ala e-mogowaa, hagadau dagidahi. Nia henua huogodoo o henuailala e-hai-loo gi-inu di ibu waini deelaa. Gei di king o Babylonia dela ga-inu i-di ibu waini i-di hagaodi gi-muli huogodoo.
|
Jere
|
WLC
|
25:19 |
אֶת־פַּרְעֹ֧ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֛יִם וְאֶת־עֲבָדָ֥יו וְאֶת־שָׂרָ֖יו וְאֶת־כָּל־עַמּֽוֹ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
25:19 |
Faraoną, Egipto karalių, jo tarnus, kunigaikščius, visą tautą
|
Jere
|
Bela
|
25:19 |
фараона, цара Егіпецкага, і слуг ягоных, і князёў яго, і ўвесь народ яго,
|
Jere
|
GerBoLut
|
25:19 |
auch Pharao, dem Konige in Agypten, samt seinen Knechten, seinen Fursten und seinem ganzen Volk;
|
Jere
|
FinPR92
|
25:19 |
faraolle, Egyptin kuninkaalle, ja hänen hovilleen, päämiehilleen ja koko kansalle;
|
Jere
|
SpaRV186
|
25:19 |
A Faraón, rey de Egipto, y a sus siervos, y a sus príncipes, y a todo su pueblo:
|
Jere
|
NlCanisi
|
25:19 |
Farao, den koning van Egypte met zijn hovelingen en magistraten en heel zijn volk;
|
Jere
|
GerNeUe
|
25:19 |
Der Pharao, der König von Ägypten, erhielt ihn mit seinem ganzen Hof, seinen Fürsten, seinem Volk
|
Jere
|
UrduGeo
|
25:19 |
پھر یکے بعد دیگرے متعدد قوموں کو غضب کا پیالہ پینا پڑا۔ ذیل میں اُن کی فہرست ہے: مصر کا بادشاہ فرعون، اُس کے درباری، افسر، پوری مصری قوم
|
Jere
|
AraNAV
|
25:19 |
وَسَقَيْتُ مِنْهَا كَذَلِكَ فِرْعَوْنَ مَلِكَ مِصْرَ وَخُدَّامَهُ وَعُظَمَاءَهُ وَكُلَّ شَعْبِهِ،
|
Jere
|
ChiNCVs
|
25:19 |
又包括法老,就是埃及王,和他的臣仆、王侯,以及全体人民,
|
Jere
|
ItaRive
|
25:19 |
a Faraone, re d’Egitto, ai suoi servitori, ai suoi principi, a tutto il suo popolo;
|
Jere
|
Afr1953
|
25:19 |
Farao, die koning van Egipte, en sy dienaars en sy vorste en sy hele volk;
|
Jere
|
RusSynod
|
25:19 |
фараона, царя египетского, и слуг его, и князей его, и весь народ его,
|
Jere
|
UrduGeoD
|
25:19 |
फिर यके बाद दीगरे मुतअद्दिद क़ौमों को ग़ज़ब का प्याला पीना पड़ा। ज़ैल में उनकी फ़हरिस्त है : मिसर का बादशाह फ़िरौन, उसके दरबारी, अफ़सर, पूरी मिसरी क़ौम
|
Jere
|
TurNTB
|
25:19 |
Firavunla görevlilerine, önderlerine ve halkına,
|
Jere
|
DutSVV
|
25:19 |
Farao, den koning van Egypte, en zijn knechten, en zijn vorsten, en al zijn volk;
|
Jere
|
HunKNB
|
25:19 |
a fáraót, Egyiptom királyát, az ő szolgáit, fejedelmeit és egész népét;
|
Jere
|
Maori
|
25:19 |
Ma Parao kingi o Ihipa, ratou ko ana tangata, ko ana rangatira, ko tona iwi katoa;
|
Jere
|
HunKar
|
25:19 |
A Faraót, Égyiptom királyát, az ő szolgáit és fejedelmeit és minden ő népét,
|
Jere
|
Viet
|
25:19 |
cho Pha-ra-ôn, vua nước Ê-díp-tô, cho những đầy tớ người, cho các quan trưởng và dân sự người;
|
Jere
|
Kekchi
|
25:19 |
Ut teˈcˈuluk ajcuiˈ raylal laj Faraón lix reyeb laj Egipto ut chixjunileb li nequeˈtenkˈan re, eb li cuanqueb xcuanquil joˈ eb ajcuiˈ chixjunileb li tenamit.
|
Jere
|
Swe1917
|
25:19 |
vidare Farao, konungen i Egypten, med hans tjänare, hans furstar och allt hans folk,
|
Jere
|
CroSaric
|
25:19 |
faraona, kralja egipatskoga, s njegovim slugama i knezovima i narodom njegovim
|
Jere
|
VieLCCMN
|
25:19 |
đó là Pha-ra-ô vua Ai-cập, các bề tôi, các thủ lãnh và toàn dân của vua ấy ;
|
Jere
|
FreBDM17
|
25:19 |
A Pharaon Roi d’Egypte, et à ses serviteurs, et aux principaux de sa Cour, et à tout son peuple.
|
Jere
|
FreLXX
|
25:19 |
Et voici ce qui arrivera au dernier jour : je ramènerai Élam de la captivité, dit le Seigneur.
|
Jere
|
Aleppo
|
25:19 |
את פרעה מלך מצרים ואת עבדיו ואת שריו ואת כל עמו
|
Jere
|
MapM
|
25:19 |
אֶת־פַּרְעֹ֧ה מֶלֶךְ־מִצְרַ֛יִם וְאֶת־עֲבָדָ֥יו וְאֶת־שָׂרָ֖יו וְאֶת־כׇּל־עַמּֽוֹ׃
|
Jere
|
HebModer
|
25:19 |
את פרעה מלך מצרים ואת עבדיו ואת שריו ואת כל עמו׃
|
Jere
|
Kaz
|
25:19 |
Сондай-ақ Мысыр патшасы перғауынға, нөкерлері мен әміршілеріне, бүкіл халқына,
|
Jere
|
FreJND
|
25:19 |
au Pharaon, roi d’Égypte, et à ses serviteurs, et à ses princes, et à tout son peuple ;
|
Jere
|
GerGruen
|
25:19 |
Hernach dem Pharao, Ägyptens König, seinen Dienern und seinen Fürsten, seinem ganzen Volke
|
Jere
|
SloKJV
|
25:19 |
faraonu, egiptovskemu kralju, njegovim služabnikom, njegovim princem in vsemu njegovemu ljudstvu;
|
Jere
|
Haitian
|
25:19 |
Men moun mwen fè bwè nan gode a tou: Farawon an, wa peyi Lejip la, ansanm ak sòlda li yo, chèf li yo ak tout pèp li a,
|
Jere
|
FinBibli
|
25:19 |
Pharaolle, Egyptin kuninkaalle, palvelioinensa, ruhtinainensa ja kaikelle hänen kansallensa,
|
Jere
|
SpaRV
|
25:19 |
A Faraón rey de Egipto, y á sus siervos, á sus príncipes, y á todo su pueblo;
|
Jere
|
WelBeibl
|
25:19 |
Yna'r Pharo (brenin yr Aifft) a'i weision a'i swyddogion, pobl yr Aifft i gyd,
|
Jere
|
GerMenge
|
25:19 |
sodann den Pharao, den König von Ägypten, samt seinen Dienern und obersten Beamten und seinem ganzen Volk
|
Jere
|
GreVamva
|
25:19 |
τον Φαραώ βασιλέα της Αιγύπτου και τους δούλους αυτού και τους μεγιστάνας αυτού και άπαντα τον λαόν αυτού,
|
Jere
|
UkrOgien
|
25:19 |
фараона, царя єгипетського, і рабів його, і правителів його, та ввесь його наро́д,
|
Jere
|
SrKDEkav
|
25:19 |
Фараона цара мисирског и слуге његове и кнезове његове и сав народ његов,
|
Jere
|
FreCramp
|
25:19 |
à Pharaon ; roi d'Egypte, à ses serviteurs, à ses princes, à tout son peuple ;
|
Jere
|
PolUGdan
|
25:19 |
Faraona, króla Egiptu, jego sługi i książąt, oraz cały jego lud;
|
Jere
|
FreSegon
|
25:19 |
À Pharaon, roi d'Égypte, À ses serviteurs, à ses chefs, et à tout son peuple;
|
Jere
|
SpaRV190
|
25:19 |
A Faraón rey de Egipto, y á sus siervos, á sus príncipes, y á todo su pueblo;
|
Jere
|
HunRUF
|
25:19 |
Inni adtam a fáraónak, Egyiptom királyának, udvari embereinek, vezéreinek és egész népének;
|
Jere
|
DaOT1931
|
25:19 |
Farao, Ægypterkongen, med alle hans Tjenere og Fyrster og alt hans Folk,
|
Jere
|
TpiKJPB
|
25:19 |
Fero king bilong Isip, na ol wokboi bilong em, na ol hetman bilong em, na olgeta lain manmeri bilong em,
|
Jere
|
DaOT1871
|
25:19 |
Farao, Kongen i Ægypten, og hans Tjenere og hans Fyrster og alt hans Folk
|
Jere
|
FreVulgG
|
25:19 |
au (à) pharaon (Pharaon), roi d’Egypte, à ses serviteurs, à ses princes, et à tout son peuple,
|
Jere
|
PolGdans
|
25:19 |
Faraona też, króla Egipskiego, i sług jego, i książąt jego, i wszystek lud jego;
|
Jere
|
JapBungo
|
25:19 |
またエジプトの王パロと其臣僕その牧伯等その諸の民と
|
Jere
|
GerElb18
|
25:19 |
den Pharao, den König von Ägypten, und seine Knechte und seine Fürsten und sein ganzes Volk,
|