Jere
|
RWebster
|
27:1 |
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word to Jeremiah from the LORD, saying,
|
Jere
|
NHEBJE
|
27:1 |
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word to Jeremiah from Jehovah, saying,
|
Jere
|
ABP
|
27:1 |
In the beginning of the kingdom of Jehoiakim son of Josiah king of Judah came to pass this word to Jeremiah from the lord, saying,
|
Jere
|
NHEBME
|
27:1 |
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word to Jeremiah from the Lord, saying,
|
Jere
|
Rotherha
|
27:1 |
In the beginning of the reign of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, came this word unto Jeremiah, from Yahweh, saying:
|
Jere
|
LEB
|
27:1 |
In the beginning of the reign of Jehoiakim, the son of Josiah, the king of Judah, this word came to Jeremiah from Yahweh, ⌞saying⌟—
|
Jere
|
RNKJV
|
27:1 |
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from יהוה, saying,
|
Jere
|
Jubilee2
|
27:1 |
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying,
|
Jere
|
Webster
|
27:1 |
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, came this word to Jeremiah from the LORD, saying,
|
Jere
|
Darby
|
27:1 |
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah, came this word to Jeremiah from Jehovah, saying,
|
Jere
|
ASV
|
27:1 |
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word unto Jeremiah from Jehovah, saying,
|
Jere
|
LITV
|
27:1 |
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from Jehovah, saying,
|
Jere
|
Geneva15
|
27:1 |
In the beginning of the reigne of Iehoiakim the sonne of Iosiah King of Iudah came this worde vnto Ieremiah from the Lord, saying,
|
Jere
|
CPDV
|
27:1 |
In the beginning of the reign of Jehoiakim, the son of Josiah, the king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord, saying:
|
Jere
|
BBE
|
27:1 |
When Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, first became king this word came to Jeremiah from the Lord, saying,
|
Jere
|
DRC
|
27:1 |
In the beginning of the reign of Joakim the son of Josias king of Juda, this word came to Jeremiah from the Lord, saying:
|
Jere
|
GodsWord
|
27:1 |
When Zedekiah, son of King Josiah of Judah, began to rule, the LORD spoke his word to Jeremiah.
|
Jere
|
JPS
|
27:1 |
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word unto Jeremiah from HaShem, saying:
|
Jere
|
KJVPCE
|
27:1 |
IN the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the Lord, saying,
|
Jere
|
NETfree
|
27:1 |
The LORD spoke to Jeremiah early in the reign of Josiah's son, King Zedekiah of Judah.
|
Jere
|
AFV2020
|
27:1 |
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD, saying,
|
Jere
|
NHEB
|
27:1 |
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word to Jeremiah from the Lord, saying,
|
Jere
|
NETtext
|
27:1 |
The LORD spoke to Jeremiah early in the reign of Josiah's son, King Zedekiah of Judah.
|
Jere
|
UKJV
|
27:1 |
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying,
|
Jere
|
Noyes
|
27:1 |
In the beginning of the reign of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, came this word to Jeremiah from Jehovah.
|
Jere
|
KJV
|
27:1 |
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the Lord, saying,
|
Jere
|
KJVA
|
27:1 |
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the Lord, saying,
|
Jere
|
AKJV
|
27:1 |
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word to Jeremiah from the LORD, saying,
|
Jere
|
RLT
|
27:1 |
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from Yhwh, saying,
|
Jere
|
MKJV
|
27:1 |
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD, saying,
|
Jere
|
YLT
|
27:1 |
In the beginning of the reign of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, hath this word been unto Jeremiah from Jehovah, saying,
|
Jere
|
ACV
|
27:1 |
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from Jehovah, saying,
|
Jere
|
PorBLivr
|
27:1 |
No princípio do reinado de Jeoaquim ,filho de Josias, rei de Judá, veio do SENHOR esta palavra a Jeremias, dizendo:
|
Jere
|
Mg1865
|
27:1 |
Tamin’ ny niandohan’ ny nanjakan’ i Joiakima, zanak’ i Josia, mpanjakan’ ny Joda, no nahatongavan’ izao teny izao tamin’ i Jeremia avy tamin’ i Jehovah hoe:
|
Jere
|
FinPR
|
27:1 |
Joojakimin, Joosian pojan, Juudan kuninkaan, hallituksen alussa tuli Herralta tämä sana Jeremialle:
|
Jere
|
FinRK
|
27:1 |
Juudan kuninkaan Joojakimin, Joosian pojan, hallituskauden alussa tuli Jeremialle Herralta tämä sana.
|
Jere
|
ChiSB
|
27:1 |
猶大王約史雅的兒子漆德克雅第四年,上主有這話傳給耶肋米亞說:「
|
Jere
|
ChiUns
|
27:1 |
犹大王约西亚的儿子约雅敬(约雅敬是西底家的别名,看第三节)登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
|
Jere
|
BulVeren
|
27:1 |
В началото на царуването на юдовия цар Йоаким, сина на Йосия, беше това слово от ГОСПОДА към Еремия и каза:
|
Jere
|
AraSVD
|
27:1 |
فِي ٱبْتِدَاءِ مُلْكِ يَهُويَاقِيمَ بْنِ يُوشِيَّا مَلِكِ يَهُوذَا، صَارَ هَذَا ٱلْكَلَامُ إِلَى إِرْمِيَا مِنْ قِبَلِ ٱلرَّبِّ قَائِلًا:
|
Jere
|
Esperant
|
27:1 |
En la komenco de la reĝado de Jehojakim, filo de Joŝija, reĝo de Judujo, aperis de la Eternulo jena vorto al Jeremia:
|
Jere
|
ThaiKJV
|
27:1 |
ในต้นรัชกาลเยโฮยาคิมราชบุตรของโยสิยาห์ กษัตริย์แห่งยูดาห์ พระวจนะนี้มาจากพระเยโฮวาห์ถึงเยเรมีย์ว่า
|
Jere
|
OSHB
|
27:1 |
בְּרֵאשִׁ֗ית מַמְלֶ֛כֶת יְהוֹיָקִ֥ם בֶּן־יֹאושִׁיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הָיָ֞ה הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ אֶֽל־יִרְמְיָ֔ה מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
BurJudso
|
27:1 |
ယုဒရှင်ဘုရင် ယောရှိသား ဇေဒကိမင်းနန်းထိုင် စက၊ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ယေရမိသို့ ရောက်လာ၍၊
|
Jere
|
FarTPV
|
27:1 |
مدّت کمی بعد از آنکه صدقیا پسر یوشیا، پادشاه یهودا شد، خداوند از من خواست
|
Jere
|
UrduGeoR
|
27:1 |
Jab Sidqiyāh bin Yūsiyāh Yahūdāh ke taḳht par baiṭh gayā to Rab Yarmiyāh se hamkalām huā.
|
Jere
|
SweFolk
|
27:1 |
I början av Juda kung Sidkias, Josias sons, regering kom detta ord till Jeremia från Herren. Han sade:
|
Jere
|
GerSch
|
27:1 |
Im Anfang der Regierung Zedekias, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, erging an Jeremia dieses Wort vom HERRN:
|
Jere
|
TagAngBi
|
27:1 |
Nang pasimula ng paghahari ni Joacim na anak ni Josias, na hari sa Juda, dumating ang salitang ito kay Jeremias na mula sa Panginoon, na nagsasabi,
|
Jere
|
FinSTLK2
|
27:1 |
Joojakimin, Joosian pojan, Juudan kuninkaan, hallituksen alussa tuli Herralta tämä sana Jeremialle:
|
Jere
|
Dari
|
27:1 |
در ابتدای سلطنت یَهویاقیم پسر یوشِیا، پادشاه یهودا، این کلام از جانب خداوند به ارمیا آمد:
|
Jere
|
SomKQA
|
27:1 |
Bilowgii boqornimadii Yehooyaaqiim ina Yoosiyaah oo boqor ka ahaa dalka Yahuudah ayaa erayganu Yeremyaah xagga Rabbiga uga yimid, isagoo leh,
|
Jere
|
NorSMB
|
27:1 |
I den fyrste tidi som Sidkia Josiason, Juda-kongen, styrde, kom dette ordet til Jeremia frå Herren; han sagde:
|
Jere
|
Alb
|
27:1 |
Në fillim të mbretërimit të Jehojakimit, birit të Josias, mbret i Judës, kjo fjalë iu drejtua Jeremias nga Zoti:
|
Jere
|
KorHKJV
|
27:1 |
유다 왕 요시야의 아들 여호야김이 통치하기 시작할 때에 주로부터 이 말씀이 예레미야에게 임하여 이르시니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
27:1 |
У почетку царовања Јоакима сина Јосијина цара Јудина дође ова ријеч Јеремији од Господа говорећи:
|
Jere
|
Wycliffe
|
27:1 |
In the bigynnyng of the rewme of Joachym, the sone of Josie, kyng of Juda, this word was maad of the Lord to Jeremye, and seide,
|
Jere
|
Mal1910
|
27:1 |
യോശീയാവിന്റെ മകനായി യെഹൂദാരാജാവായ യെഹോയാക്കീമിന്റെ വാഴ്ചയുടെ ആരംഭത്തിങ്കൽ യഹോവയിങ്കൽനിന്നു യിരെമ്യാവിന്നുണ്ടായ അരുളപ്പാടു എന്തെന്നാൽ:
|
Jere
|
KorRV
|
27:1 |
유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 즉위한 지 오래지 아니하여서 여호와께서 말씀으로 나 예레미야에게 이르시니라
|
Jere
|
Azeri
|
27:1 |
يهودا پادشاهي يوشئيا اوغلو صئدقئيانين پادشاهليغينين اوّلئنده ربدن اِرِميايا بو سؤز نازئل اولدو:
|
Jere
|
KLV
|
27:1 |
Daq the tagh vo' the che' vo' Jehoiakim the puqloD vo' Josiah, joH vo' Judah, ghoSta' vam mu' Daq Jeremiah vo' joH'a', ja'ta',
|
Jere
|
ItaDio
|
27:1 |
NEL principio del regno di Gioiachim, figliuolo di Giosia, re di Giuda, questa parola fu dal Signore indirizzata a Geremia, dicendo:
|
Jere
|
RusSynod
|
27:1 |
В начале царствования Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, было слово сие к Иеремии от Господа:
|
Jere
|
CSlEliza
|
27:1 |
В начале царства Иоакима сына Иосиина, царя Иудина, бысть слово сие ко Иеремии от Господа глаголя:
|
Jere
|
ABPGRK
|
27:1 |
εν αρχή της βασιλείας Ιωακίμ υιόυ Ιωσίου βασιλέως Ιούδα εγένετο το ρήμα τούτο προς Ιερεμίαν παρά κυρίου λέγων
|
Jere
|
FreBBB
|
27:1 |
Au commencement du règne de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole-ci fut adressée à Jérémie de la part de l'Eternel.
|
Jere
|
LinVB
|
27:1 |
O ebandela ya bokonzi bwa Sedekia, mwana wa Yozia, mokonzi wa Yuda, Yawe alobi na Yeremia maloba maye :
|
Jere
|
HunIMIT
|
27:1 |
Jehójákim, Jósijáhú fia, Jehúda királya uralkodásának kezdetén lett ez az ige Jirmejáhúhoz az Örökkévalótól, mondván:
|
Jere
|
ChiUnL
|
27:1 |
猶大王約西亞子約雅敬卽位之初、耶和華有言諭耶利米、
|
Jere
|
VietNVB
|
27:1 |
Sau khi Sê-đê-kia, con trai Giô-si-a, vua Giu-đa, lên ngôi trị vì, CHÚA phán lời này với Giê-rê-mi.
|
Jere
|
LXX
|
27:1 |
λόγος κυρίου ὃν ἐλάλησεν ἐπὶ Βαβυλῶνα
|
Jere
|
CebPinad
|
27:1 |
Sa sinugdan sa paghari ni Joacim ang anak nga lalake ni Joasias, nga hari sa Juda, midangat kining pulonga kang Jeremias gikan kang Jehova, nga nagaingon:
|
Jere
|
RomCor
|
27:1 |
La începutul domniei lui Ioiachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, a fost rostit către Ieremia, din partea Domnului, următorul cuvânt:
|
Jere
|
Pohnpeia
|
27:1 |
Mwurinte nein Sosaia pwutak Sedekaia eh wiahla nanmwarkien Suda, KAUN-O ahpw mahsanihong ie
|
Jere
|
HunUj
|
27:1 |
Cidkijjának, Jósiás fiának, Júda királyának uralkodása kezdetén így szólt az Úr igéje Jeremiáshoz:
|
Jere
|
GerZurch
|
27:1 |
IM Anfang der Regierung Zedekias, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, erging vom Herrn dieses Wort an Jeremia.
|
Jere
|
GerTafel
|
27:1 |
Im Anfang der Regierung Jehojakims, des Sohnes Joschijahus, König von Jehudah, geschah dies Wort an Jirmejahu von Jehovah, sprechend:
|
Jere
|
PorAR
|
27:1 |
No princípio do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do Senhor, dizendo:
|
Jere
|
DutSVVA
|
27:1 |
In het begin des koninkrijks van Jojakim, zoon van Josia, koning van Juda, geschiedde dit woord tot Jeremia, van den Heere, zeggende:
|
Jere
|
FarOPV
|
27:1 |
در ابتدای سلطنت یهویاقیم بن یوشیاپادشاه یهودا این کلام از جانب خداوندبر ارمیا نازل شده، گفت:
|
Jere
|
Ndebele
|
27:1 |
Ekuqaleni kokubusa kukaJehoyakhimi indodana kaJosiya, inkosi yakoJuda, kwafika lelilizwi kuJeremiya livela eNkosini, lisithi:
|
Jere
|
PorBLivr
|
27:1 |
No princípio do reinado de Jeoaquim ,filho de Josias, rei de Judá, veio do SENHOR esta palavra a Jeremias, dizendo:
|
Jere
|
Norsk
|
27:1 |
I begynnelsen av Judas konge Sedekias', Josias' sønns regjering kom dette ord til Jeremias fra Herren:
|
Jere
|
SloChras
|
27:1 |
V začetku kraljestva Jojakima, sina Josijevega, kralja na Judovem, je prišla ta beseda Jeremiju od Gospoda, govoreč:
|
Jere
|
Northern
|
27:1 |
Yəhuda padşahı Yoşiya oğlu Sidqiyanın padşahlığının əvvəlində Rəbdən Yeremyaya bu söz nazil oldu:
|
Jere
|
GerElb19
|
27:1 |
Im Anfang der Regierung Zedekias, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, geschah dieses Wort zu Jeremia von seiten Jehovas also: -
|
Jere
|
LvGluck8
|
27:1 |
Jojaķima (Cedeķijas), Josijas dēla, Jūda ķēniņa valdīšanas iesākumā šis vārds no Tā Kunga notika uz Jeremiju:
|
Jere
|
PorAlmei
|
27:1 |
No principio do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judah, veiu esta palavra a Jeremias da parte do Senhor, dizendo:
|
Jere
|
ChiUn
|
27:1 |
猶大王約西亞的兒子約雅敬(約雅敬是西底家的別名,看第三節)登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:
|
Jere
|
SweKarlX
|
27:1 |
Uti Jojakims rikes begynnelse, Josia sons, Juda Konungs, skedde detta ordet af Herranom till Jeremia, och sade:
|
Jere
|
FreKhan
|
27:1 |
Au début du règne de Joïakim, fils de Josias, roi de Juda, la révélation suivante fut adressée à Jérémie de la part de l’Eternel.
|
Jere
|
FrePGR
|
27:1 |
Au commencement du règne de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie par l'Éternel, disant :
|
Jere
|
PorCap
|
27:1 |
*No princípio do reinado de Sedecias, filho de Josias, rei de Judá, a palavra do Senhor foi dirigida a Jeremias, nestes termos:
|
Jere
|
JapKougo
|
27:1 |
ユダの王ヨシヤの子ゼデキヤが世を治め始めたころ、この言葉が主からエレミヤに臨んだ。
|
Jere
|
GerTextb
|
27:1 |
Im Anfange der Regierung Zedekias, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, erging folgendes Wort an Jeremia von seiten Jahwes:
|
Jere
|
Kapingam
|
27:1 |
I-muli-hua tama-daane Josiah go Zedekiah ne-hai di king o Judah, gei Dimaadua ga-helekai-mai
|
Jere
|
SpaPlate
|
27:1 |
Al principio del reinado de Joakim, hijo de Josías, rey de Judá, recibió Jeremías este oráculo de Yahvé:
|
Jere
|
WLC
|
27:1 |
בְּרֵאשִׁ֗ית מַמְלֶ֛כֶת יְהוֹיָקִ֥ם בֶּן־יֹאושִׁיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הָיָ֞ה הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ אֶֽל־יִרְמְיָ֔ה מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
LtKBB
|
27:1 |
Jozijo sūnaus Jehojakimo, Judo karaliaus, karaliavimo pradžioje Viešpats įsakė Jeremijui:
|
Jere
|
Bela
|
27:1 |
На пачатку цараваньня Ёакіма , сына Ёсіі, цара Юдэйскага, было слова гэтае Ерамію ад Госпада:
|
Jere
|
GerBoLut
|
27:1 |
Im Anfang des Konigreichs Jojakims, des Sohns Josias, des Konigs Judas, geschah dies Wort vom HERRN zu Jeremia und sprach:
|
Jere
|
FinPR92
|
27:1 |
Juudan kuninkaan Jojakimin, Josian pojan, hallitusajan alussa tuli Jeremialle tämä Herran sana:
|
Jere
|
SpaRV186
|
27:1 |
En el principio del reino de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá, fue de Jehová esta palabra a Jeremías, diciendo:
|
Jere
|
NlCanisi
|
27:1 |
In het begin der regering van Sedekias, den zoon van Josias en koning van Juda, werd dit woord door Jahweh tot Jeremias gericht.
|
Jere
|
GerNeUe
|
27:1 |
Es war noch am Anfang der Regierungszeit des Königs Zidkija Ben-Joschija von Juda, als ein Wort Jahwes zu Jeremia kam.
|
Jere
|
UrduGeo
|
27:1 |
جب صِدقیاہ بن یوسیاہ یہوداہ کے تخت پر بیٹھ گیا تو رب یرمیاہ سے ہم کلام ہوا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
27:1 |
وَفِي مُسْتَهَلِّ حُكْمِ يَهُويَاقِيمَ بْنِ يُوشِيَّا مَلِكِ يَهُوذَا أَوْحَى الرَّبُّ بِهَذِهِ النُّبُوءَةِ إِلَى إِرْمِيَا:
|
Jere
|
ChiNCVs
|
27:1 |
犹大王约西亚的儿子西底家(“西底家”有古抄本作“约雅敬”)开始执政的时候,有这话从耶和华那里临到耶利米,说:
|
Jere
|
ItaRive
|
27:1 |
Nel principio del regno di Joiakim, figliuolo di Giosia, re di Giuda, questa parola fu rivolta dall’Eterno a Geremia in questi termini:
|
Jere
|
Afr1953
|
27:1 |
In die begin van die regering van Sedekía, die seun van Josía, koning van Juda, het van die HERE hierdie woord tot Jeremia gekom:
|
Jere
|
RusSynod
|
27:1 |
В начале царствования Иоакима, сына Иосии, царя иудейского, было слово это к Иеремии от Господа.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
27:1 |
जब सिदक़ियाह बिन यूसियाह यहूदाह के तख़्त पर बैठ गया तो रब यरमियाह से हमकलाम हुआ।
|
Jere
|
TurNTB
|
27:1 |
Yahuda Kralı Yoşiya oğlu Sidkiya'nın krallığının başlangıcında RAB Yeremya'ya seslendi:
|
Jere
|
DutSVV
|
27:1 |
In het begin des koninkrijks van Jojakim, zoon van Josia, koning van Juda, geschiedde dit woord tot Jeremia, van den HEERE, zeggende:
|
Jere
|
HunKNB
|
27:1 |
Cidkijának, Jozija fiának, Júda királyának uralkodása kezdetén ez az ige hangzott el Jeremiáshoz az Úrtól:
|
Jere
|
Maori
|
27:1 |
I te timatanga o te kingitanga o Iehoiakimi tama a Hohia kingi o Hura ka puta mai tenei kupu a Ihowa ki a Heremaia, i mea ia,
|
Jere
|
HunKar
|
27:1 |
A Jojákim uralkodásának kezdetén, a ki fia vala Jósiásnak, a Júda királyának, ilyen szavakat szóla az Úr Jeremiáshoz, mondván:
|
Jere
|
Viet
|
27:1 |
Lúc Sê-đê-kia, con trai Giô-si-a, vua Giu-đa, bắt đầu trị vì, có lời của Ðức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi như vầy:
|
Jere
|
Kekchi
|
27:1 |
Nak toj qui-oc chokˈ xreyeb laj Judá laj Sedequías li ralal laj Josías, li Ka̱cuaˈ quia̱tinac riqˈuin laj Jeremías ut quixye re:
|
Jere
|
Swe1917
|
27:1 |
I begynnelsen av Jojakims, Josias sons, Juda konungs, regering kom detta ord till Jeremia från HERREN;
|
Jere
|
CroSaric
|
27:1 |
U početku kraljevanja Sidkije, sina Jošije, kralja judejskoga, uputi Jahve Jeremiji ovu riječ.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
27:1 |
Vào đầu triều Xít-ki-gia-hu, con vua Giô-si-gia-hu, làm vua Giu-đa, có lời ĐỨC CHÚA phán với ông Giê-rê-mi-a như sau :
|
Jere
|
FreBDM17
|
27:1 |
Au commencement du règne de Jéhojakim fils de Josias, Roi de Juda, cette parole fut adressée par l’Eternel à Jérémie, pour dire :
|
Jere
|
FreLXX
|
27:1 |
Parole du Seigneur qu'il a prononcée sur Babylone.
|
Jere
|
Aleppo
|
27:1 |
בראשית ממלכת יהויקם בן יאושיהו—מלך יהודה היה הדבר הזה אל ירמיה מאת יהוה לאמר
|
Jere
|
MapM
|
27:1 |
בְּרֵאשִׁ֗ית מַמְלֶ֛כֶת יְהוֹיָקִ֥ם בֶּן־יֹאושִׁיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הָיָ֞ה הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ אֶֽל־יִרְמְיָ֔ה מֵאֵ֥ת יְהֹוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
Jere
|
HebModer
|
27:1 |
בראשית ממלכת יהויקם בן יאושיהו מלך יהודה היה הדבר הזה אל ירמיה מאת יהוה לאמר׃
|
Jere
|
Kaz
|
27:1 |
Яһуда еліне Жосия ұлы Седекияхтың патшалық құрған алғашқы кезінде Жаратқан Ие Еремияға тағы да сөзін арнады.
|
Jere
|
FreJND
|
27:1 |
✽ Au commencement du règne de Jehoïakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole vint de par l’Éternel à Jérémie, disant :
|
Jere
|
GerGruen
|
27:1 |
Im vierten Jahre der Regierung des Judakönigs Sedekias, des Josiassohnes, erging das Wort des Herrn an Jeremias:
|
Jere
|
SloKJV
|
27:1 |
Na začetku kraljevanja Jojakíma, Jošíjevega sina, Judovega kralja, je prišla Jeremiju ta beseda od Gospoda, rekoč:
|
Jere
|
Haitian
|
27:1 |
Sedesyas, pitit Jozyas la, te gen katran depi li fèk moute wa nan peyi Jida, lè Seyè a pale ak Jeremi ankò.
|
Jere
|
FinBibli
|
27:1 |
Jojakimin Josian pojan, Juudan kuninkaan, valtakunnan alussa tapahtui tämä sana Herralta Jeremialle ja sanoi:
|
Jere
|
SpaRV
|
27:1 |
EN el principio del reinado de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, fué de Jehová esta palabra á Jeremías, diciendo:
|
Jere
|
WelBeibl
|
27:1 |
Yn fuan ar ôl i Sedeceia fab Joseia ddod yn frenin ar Jwda dyma'r ARGLWYDD yn rhoi'r neges yma i Jeremeia:
|
Jere
|
GerMenge
|
27:1 |
Im Anfang der Regierung Zedekias, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, erging folgendes Wort an Jeremia vom HERRN:
|
Jere
|
GreVamva
|
27:1 |
Εν τη αρχή της βασιλείας του Ιωακείμ υιού του Ιωσίου, βασιλέως του Ιούδα, έγεινεν ο λόγος ούτος προς τον Ιερεμίαν παρά Κυρίου, λέγων,
|
Jere
|
UkrOgien
|
27:1 |
На поча́тку царюва́ння Єгоякима, сина Йосіїного, царя Юди, було оце слово до Єремії від Господа, кажучи:
|
Jere
|
FreCramp
|
27:1 |
Au commencement du règne de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh :
|
Jere
|
SrKDEkav
|
27:1 |
У почетку царовања Јоакима сина Јосијиног цара Јудиног дође ова реч Јеремији од Господа говорећи:
|
Jere
|
PolUGdan
|
27:1 |
Na początku królowania Joakima, syna Jozjasza, króla Judy, doszło to słowo do Jeremiasza od Pana mówiące:
|
Jere
|
FreSegon
|
27:1 |
Au commencement du règne de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de l'Éternel, en ces mots:
|
Jere
|
SpaRV190
|
27:1 |
EN el principio del reinado de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, fué de Jehová esta palabra á Jeremías, diciendo:
|
Jere
|
HunRUF
|
27:1 |
Cidkijjának, Jósiás fiának, Júda királyának uralkodása kezdetén így szólt az Úr igéje Jeremiáshoz:
|
Jere
|
DaOT1931
|
27:1 |
I Josias's Søns, Kong Jojakim af Judas, første Regeringstid kom dette Ord til Jeremias fra HERREN:
|
Jere
|
TpiKJPB
|
27:1 |
¶ Long stat bilong taim Jehoiakim, pikinini man bilong Josaia, king bilong Juda, i bosim kingdom, dispela tok i kam long Jeremaia long BIKPELA, i spik,
|
Jere
|
DaOT1871
|
27:1 |
I Begyndelsen af Jojakims, Josias's Søns, Judas Konges Regering kom dette Ord til Jeremias fra Herren, saalydende:
|
Jere
|
FreVulgG
|
27:1 |
Au commencement du règne de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie par le Seigneur, en ces termes :
|
Jere
|
PolGdans
|
27:1 |
Na początku królowania Joakima, syna Jozyjasza, króla Judzkiego, stało się to słowo do Jeremijasza od Pana, mówiąc:
|
Jere
|
JapBungo
|
27:1 |
ユダの王ヨシヤの子ヱホヤキムが位に即し初のころヱホバより此言ヱレミヤに臨みていふ
|
Jere
|
GerElb18
|
27:1 |
Im Anfang der Regierung Zedekias des Sohnes Josias, des Königs von Juda, geschah dieses Wort zu Jeremia von seiten Jehovas also: -
|