Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 27:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word to Jeremiah from the LORD, saying,
Jere NHEBJE 27:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word to Jeremiah from Jehovah, saying,
Jere ABP 27:1  In the beginning of the kingdom of Jehoiakim son of Josiah king of Judah came to pass this word to Jeremiah from the lord, saying,
Jere NHEBME 27:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word to Jeremiah from the Lord, saying,
Jere Rotherha 27:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, came this word unto Jeremiah, from Yahweh, saying:
Jere LEB 27:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim, the son of Josiah, the king of Judah, this word came to Jeremiah from Yahweh, ⌞saying⌟—
Jere RNKJV 27:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from יהוה, saying,
Jere Jubilee2 27:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying,
Jere Webster 27:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, came this word to Jeremiah from the LORD, saying,
Jere Darby 27:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, the king of Judah, came this word to Jeremiah from Jehovah, saying,
Jere ASV 27:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word unto Jeremiah from Jehovah, saying,
Jere LITV 27:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from Jehovah, saying,
Jere Geneva15 27:1  In the beginning of the reigne of Iehoiakim the sonne of Iosiah King of Iudah came this worde vnto Ieremiah from the Lord, saying,
Jere CPDV 27:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim, the son of Josiah, the king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord, saying:
Jere BBE 27:1  When Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, first became king this word came to Jeremiah from the Lord, saying,
Jere DRC 27:1  In the beginning of the reign of Joakim the son of Josias king of Juda, this word came to Jeremiah from the Lord, saying:
Jere GodsWord 27:1  When Zedekiah, son of King Josiah of Judah, began to rule, the LORD spoke his word to Jeremiah.
Jere JPS 27:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word unto Jeremiah from HaShem, saying:
Jere KJVPCE 27:1  IN the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the Lord, saying,
Jere NETfree 27:1  The LORD spoke to Jeremiah early in the reign of Josiah's son, King Zedekiah of Judah.
Jere AFV2020 27:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD, saying,
Jere NHEB 27:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word to Jeremiah from the Lord, saying,
Jere NETtext 27:1  The LORD spoke to Jeremiah early in the reign of Josiah's son, King Zedekiah of Judah.
Jere UKJV 27:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying,
Jere Noyes 27:1  In the beginning of the reign of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, came this word to Jeremiah from Jehovah.
Jere KJV 27:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the Lord, saying,
Jere KJVA 27:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the Lord, saying,
Jere AKJV 27:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word to Jeremiah from the LORD, saying,
Jere RLT 27:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from Yhwh, saying,
Jere MKJV 27:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the LORD, saying,
Jere YLT 27:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah, hath this word been unto Jeremiah from Jehovah, saying,
Jere ACV 27:1  In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came to Jeremiah from Jehovah, saying,
Jere VulgSist 27:1  In principio regni Ioakim filii Iosiae regis Iuda, factum est verbum istud ad Ieremiam a Domino, dicens:
Jere VulgCont 27:1  In principio regni Ioakim filii Iosiæ regis Iuda, factum est verbum istud ad Ieremiam a Domino, dicens:
Jere Vulgate 27:1  in principio regni Ioachim filii Iosiae regis Iuda factum est verbum istud ad Hieremiam a Domino dicens
Jere VulgHetz 27:1  In principio regni Ioakim filii Iosiæ regis Iuda, factum est verbum istud ad Ieremiam a Domino, dicens:
Jere VulgClem 27:1  In principio regni Joakim filii Josiæ regis Juda, factum est verbum istud ad Jeremiam a Domino, dicens :
Jere CzeBKR 27:1  Na počátku kralování Joakima syna Joziášova, krále Judského, stalo se slovo toto k Jeremiášovi od Hospodina, řkoucí:
Jere CzeB21 27:1  Na počátku vlády judského krále Cidkiáše, syna Jošiášova, dostal Jeremiáš slovo od Hospodina.
Jere CzeCEP 27:1  Na začátku kralování Jójakíma, syna Jóšijášova, krále judského, stalo se k Jeremjášovi od Hospodina toto slovo.
Jere CzeCSP 27:1  Na počátku kralování judského krále Sidkijáše, syna Jóšijášova, stalo se k Jeremjášovi od Hospodina toto slovo:
Jere PorBLivr 27:1  No princípio do reinado de Jeoaquim ,filho de Josias, rei de Judá, veio do SENHOR esta palavra a Jeremias, dizendo:
Jere Mg1865 27:1  Tamin’ ny niandohan’ ny nanjakan’ i Joiakima, zanak’ i Josia, mpanjakan’ ny Joda, no nahatongavan’ izao teny izao tamin’ i Jeremia avy tamin’ i Jehovah hoe:
Jere FinPR 27:1  Joojakimin, Joosian pojan, Juudan kuninkaan, hallituksen alussa tuli Herralta tämä sana Jeremialle:
Jere FinRK 27:1  Juudan kuninkaan Joojakimin, Joosian pojan, hallituskauden alussa tuli Jeremialle Herralta tämä sana.
Jere ChiSB 27:1  猶大王約史雅的兒子漆德克雅第四年,上主有這話傳給耶肋米亞說:「
Jere ChiUns 27:1  犹大王约西亚的儿子约雅敬(约雅敬是西底家的别名,看第三节)登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
Jere BulVeren 27:1  В началото на царуването на юдовия цар Йоаким, сина на Йосия, беше това слово от ГОСПОДА към Еремия и каза:
Jere AraSVD 27:1  فِي ٱبْتِدَاءِ مُلْكِ يَهُويَاقِيمَ بْنِ يُوشِيَّا مَلِكِ يَهُوذَا، صَارَ هَذَا ٱلْكَلَامُ إِلَى إِرْمِيَا مِنْ قِبَلِ ٱلرَّبِّ قَائِلًا:
Jere Esperant 27:1  En la komenco de la reĝado de Jehojakim, filo de Joŝija, reĝo de Judujo, aperis de la Eternulo jena vorto al Jeremia:
Jere ThaiKJV 27:1  ในต้นรัชกาลเยโฮยาคิมราชบุตรของโยสิยาห์ กษัตริย์แห่งยูดาห์ พระวจนะนี้มาจากพระเยโฮวาห์ถึงเยเรมีย์ว่า
Jere OSHB 27:1  בְּרֵאשִׁ֗ית מַמְלֶ֛כֶת יְהוֹיָקִ֥ם בֶּן־יֹאושִׁיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הָיָ֞ה הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ אֶֽל־יִרְמְיָ֔ה מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
Jere BurJudso 27:1  ယုဒရှင်ဘုရင် ယောရှိသား ဇေဒကိမင်းနန်းထိုင် စက၊ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ယေရမိသို့ ရောက်လာ၍၊
Jere FarTPV 27:1  مدّت کمی‌ بعد از آنکه صدقیا پسر یوشیا، پادشاه یهودا شد، خداوند از من خواست
Jere UrduGeoR 27:1  Jab Sidqiyāh bin Yūsiyāh Yahūdāh ke taḳht par baiṭh gayā to Rab Yarmiyāh se hamkalām huā.
Jere SweFolk 27:1  I början av Juda kung Sidkias, Josias sons, regering kom detta ord till Jeremia från Herren. Han sade:
Jere GerSch 27:1  Im Anfang der Regierung Zedekias, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, erging an Jeremia dieses Wort vom HERRN:
Jere TagAngBi 27:1  Nang pasimula ng paghahari ni Joacim na anak ni Josias, na hari sa Juda, dumating ang salitang ito kay Jeremias na mula sa Panginoon, na nagsasabi,
Jere FinSTLK2 27:1  Joojakimin, Joosian pojan, Juudan kuninkaan, hallituksen alussa tuli Herralta tämä sana Jeremialle:
Jere Dari 27:1  در ابتدای سلطنت یَهویاقیم پسر یوشِیا، پادشاه یهودا، این کلام از جانب خداوند به ارمیا آمد:
Jere SomKQA 27:1  Bilowgii boqornimadii Yehooyaaqiim ina Yoosiyaah oo boqor ka ahaa dalka Yahuudah ayaa erayganu Yeremyaah xagga Rabbiga uga yimid, isagoo leh,
Jere NorSMB 27:1  I den fyrste tidi som Sidkia Josiason, Juda-kongen, styrde, kom dette ordet til Jeremia frå Herren; han sagde:
Jere Alb 27:1  Në fillim të mbretërimit të Jehojakimit, birit të Josias, mbret i Judës, kjo fjalë iu drejtua Jeremias nga Zoti:
Jere KorHKJV 27:1  유다 왕 요시야의 아들 여호야김이 통치하기 시작할 때에 주로부터 이 말씀이 예레미야에게 임하여 이르시니라.
Jere SrKDIjek 27:1  У почетку царовања Јоакима сина Јосијина цара Јудина дође ова ријеч Јеремији од Господа говорећи:
Jere Wycliffe 27:1  In the bigynnyng of the rewme of Joachym, the sone of Josie, kyng of Juda, this word was maad of the Lord to Jeremye, and seide,
Jere Mal1910 27:1  യോശീയാവിന്റെ മകനായി യെഹൂദാരാജാവായ യെഹോയാക്കീമിന്റെ വാഴ്ചയുടെ ആരംഭത്തിങ്കൽ യഹോവയിങ്കൽനിന്നു യിരെമ്യാവിന്നുണ്ടായ അരുളപ്പാടു എന്തെന്നാൽ:
Jere KorRV 27:1  유다 왕 요시야의 아들 여호야김의 즉위한 지 오래지 아니하여서 여호와께서 말씀으로 나 예레미야에게 이르시니라
Jere Azeri 27:1  يهودا پادشاهي يوشئيا اوغلو صئدقئيانين پادشاهليغينين اوّلئنده ربدن اِرِميايا بو سؤز نازئل اولدو:
Jere KLV 27:1  Daq the tagh vo' the che' vo' Jehoiakim the puqloD vo' Josiah, joH vo' Judah, ghoSta' vam mu' Daq Jeremiah vo' joH'a', ja'ta',
Jere ItaDio 27:1  NEL principio del regno di Gioiachim, figliuolo di Giosia, re di Giuda, questa parola fu dal Signore indirizzata a Geremia, dicendo:
Jere RusSynod 27:1  В начале царствования Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, было слово сие к Иеремии от Господа:
Jere CSlEliza 27:1  В начале царства Иоакима сына Иосиина, царя Иудина, бысть слово сие ко Иеремии от Господа глаголя:
Jere ABPGRK 27:1  εν αρχή της βασιλείας Ιωακίμ υιόυ Ιωσίου βασιλέως Ιούδα εγένετο το ρήμα τούτο προς Ιερεμίαν παρά κυρίου λέγων
Jere FreBBB 27:1  Au commencement du règne de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole-ci fut adressée à Jérémie de la part de l'Eternel.
Jere LinVB 27:1  O ebandela ya bokonzi bwa Sedekia, mwana wa Yozia, mokonzi wa Yuda, Yawe alobi na Yeremia maloba maye :
Jere HunIMIT 27:1  Jehójákim, Jósijáhú fia, Jehúda királya uralkodásának kezdetén lett ez az ige Jirmejáhúhoz az Örökkévalótól, mondván:
Jere ChiUnL 27:1  猶大王約西亞子約雅敬卽位之初、耶和華有言諭耶利米、
Jere VietNVB 27:1  Sau khi Sê-đê-kia, con trai Giô-si-a, vua Giu-đa, lên ngôi trị vì, CHÚA phán lời này với Giê-rê-mi.
Jere LXX 27:1  λόγος κυρίου ὃν ἐλάλησεν ἐπὶ Βαβυλῶνα
Jere CebPinad 27:1  Sa sinugdan sa paghari ni Joacim ang anak nga lalake ni Joasias, nga hari sa Juda, midangat kining pulonga kang Jeremias gikan kang Jehova, nga nagaingon:
Jere RomCor 27:1  La începutul domniei lui Ioiachim, fiul lui Iosia, împăratul lui Iuda, a fost rostit către Ieremia, din partea Domnului, următorul cuvânt:
Jere Pohnpeia 27:1  Mwurinte nein Sosaia pwutak Sedekaia eh wiahla nanmwarkien Suda, KAUN-O ahpw mahsanihong ie
Jere HunUj 27:1  Cidkijjának, Jósiás fiának, Júda királyának uralkodása kezdetén így szólt az Úr igéje Jeremiáshoz:
Jere GerZurch 27:1  IM Anfang der Regierung Zedekias, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, erging vom Herrn dieses Wort an Jeremia.
Jere GerTafel 27:1  Im Anfang der Regierung Jehojakims, des Sohnes Joschijahus, König von Jehudah, geschah dies Wort an Jirmejahu von Jehovah, sprechend:
Jere PorAR 27:1  No princípio do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do Senhor, dizendo:
Jere DutSVVA 27:1  In het begin des koninkrijks van Jojakim, zoon van Josia, koning van Juda, geschiedde dit woord tot Jeremia, van den Heere, zeggende:
Jere FarOPV 27:1  در ابتدای سلطنت یهویاقیم بن یوشیاپادشاه یهودا این کلام از جانب خداوندبر ارمیا نازل شده، گفت:
Jere Ndebele 27:1  Ekuqaleni kokubusa kukaJehoyakhimi indodana kaJosiya, inkosi yakoJuda, kwafika lelilizwi kuJeremiya livela eNkosini, lisithi:
Jere PorBLivr 27:1  No princípio do reinado de Jeoaquim ,filho de Josias, rei de Judá, veio do SENHOR esta palavra a Jeremias, dizendo:
Jere Norsk 27:1  I begynnelsen av Judas konge Sedekias', Josias' sønns regjering kom dette ord til Jeremias fra Herren:
Jere SloChras 27:1  V začetku kraljestva Jojakima, sina Josijevega, kralja na Judovem, je prišla ta beseda Jeremiju od Gospoda, govoreč:
Jere Northern 27:1  Yəhuda padşahı Yoşiya oğlu Sidqiyanın padşahlığının əvvəlində Rəbdən Yeremyaya bu söz nazil oldu:
Jere GerElb19 27:1  Im Anfang der Regierung Zedekias, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, geschah dieses Wort zu Jeremia von seiten Jehovas also: -
Jere LvGluck8 27:1  Jojaķima (Cedeķijas), Josijas dēla, Jūda ķēniņa valdīšanas iesākumā šis vārds no Tā Kunga notika uz Jeremiju:
Jere PorAlmei 27:1  No principio do reinado de Joaquim, filho de Josias, rei de Judah, veiu esta palavra a Jeremias da parte do Senhor, dizendo:
Jere ChiUn 27:1  猶大王約西亞的兒子約雅敬(約雅敬是西底家的別名,看第三節)登基的時候,有這話從耶和華臨到耶利米說:
Jere SweKarlX 27:1  Uti Jojakims rikes begynnelse, Josia sons, Juda Konungs, skedde detta ordet af Herranom till Jeremia, och sade:
Jere FreKhan 27:1  Au début du règne de Joïakim, fils de Josias, roi de Juda, la révélation suivante fut adressée à Jérémie de la part de l’Eternel.
Jere FrePGR 27:1  Au commencement du règne de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie par l'Éternel, disant :
Jere PorCap 27:1  *No princípio do reinado de Sedecias, filho de Josias, rei de Judá, a palavra do Senhor foi dirigida a Jeremias, nestes termos:
Jere JapKougo 27:1  ユダの王ヨシヤの子ゼデキヤが世を治め始めたころ、この言葉が主からエレミヤに臨んだ。
Jere GerTextb 27:1  Im Anfange der Regierung Zedekias, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, erging folgendes Wort an Jeremia von seiten Jahwes:
Jere Kapingam 27:1  I-muli-hua tama-daane Josiah go Zedekiah ne-hai di king o Judah, gei Dimaadua ga-helekai-mai
Jere SpaPlate 27:1  Al principio del reinado de Joakim, hijo de Josías, rey de Judá, recibió Jeremías este oráculo de Yahvé:
Jere WLC 27:1  בְּרֵאשִׁ֗ית מַמְלֶ֛כֶת יְהוֹיָקִ֥ם בֶּן־יֹאושִׁיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הָיָ֞ה הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ אֶֽל־יִרְמְיָ֔ה מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
Jere LtKBB 27:1  Jozijo sūnaus Jehojakimo, Judo karaliaus, karaliavimo pradžioje Viešpats įsakė Jeremijui:
Jere Bela 27:1  На пачатку цараваньня Ёакіма , сына Ёсіі, цара Юдэйскага, было слова гэтае Ерамію ад Госпада:
Jere GerBoLut 27:1  Im Anfang des Konigreichs Jojakims, des Sohns Josias, des Konigs Judas, geschah dies Wort vom HERRN zu Jeremia und sprach:
Jere FinPR92 27:1  Juudan kuninkaan Jojakimin, Josian pojan, hallitusajan alussa tuli Jeremialle tämä Herran sana:
Jere SpaRV186 27:1  En el principio del reino de Joacim, hijo de Josías, rey de Judá, fue de Jehová esta palabra a Jeremías, diciendo:
Jere NlCanisi 27:1  In het begin der regering van Sedekias, den zoon van Josias en koning van Juda, werd dit woord door Jahweh tot Jeremias gericht.
Jere GerNeUe 27:1  Es war noch am Anfang der Regierungszeit des Königs Zidkija Ben-Joschija von Juda, als ein Wort Jahwes zu Jeremia kam.
Jere UrduGeo 27:1  جب صِدقیاہ بن یوسیاہ یہوداہ کے تخت پر بیٹھ گیا تو رب یرمیاہ سے ہم کلام ہوا۔
Jere AraNAV 27:1  وَفِي مُسْتَهَلِّ حُكْمِ يَهُويَاقِيمَ بْنِ يُوشِيَّا مَلِكِ يَهُوذَا أَوْحَى الرَّبُّ بِهَذِهِ النُّبُوءَةِ إِلَى إِرْمِيَا:
Jere ChiNCVs 27:1  犹大王约西亚的儿子西底家(“西底家”有古抄本作“约雅敬”)开始执政的时候,有这话从耶和华那里临到耶利米,说:
Jere ItaRive 27:1  Nel principio del regno di Joiakim, figliuolo di Giosia, re di Giuda, questa parola fu rivolta dall’Eterno a Geremia in questi termini:
Jere Afr1953 27:1  In die begin van die regering van Sedekía, die seun van Josía, koning van Juda, het van die HERE hierdie woord tot Jeremia gekom:
Jere RusSynod 27:1  В начале царствования Иоакима, сына Иосии, царя иудейского, было слово это к Иеремии от Господа.
Jere UrduGeoD 27:1  जब सिदक़ियाह बिन यूसियाह यहूदाह के तख़्त पर बैठ गया तो रब यरमियाह से हमकलाम हुआ।
Jere TurNTB 27:1  Yahuda Kralı Yoşiya oğlu Sidkiya'nın krallığının başlangıcında RAB Yeremya'ya seslendi:
Jere DutSVV 27:1  In het begin des koninkrijks van Jojakim, zoon van Josia, koning van Juda, geschiedde dit woord tot Jeremia, van den HEERE, zeggende:
Jere HunKNB 27:1  Cidkijának, Jozija fiának, Júda királyának uralkodása kezdetén ez az ige hangzott el Jeremiáshoz az Úrtól:
Jere Maori 27:1  I te timatanga o te kingitanga o Iehoiakimi tama a Hohia kingi o Hura ka puta mai tenei kupu a Ihowa ki a Heremaia, i mea ia,
Jere HunKar 27:1  A Jojákim uralkodásának kezdetén, a ki fia vala Jósiásnak, a Júda királyának, ilyen szavakat szóla az Úr Jeremiáshoz, mondván:
Jere Viet 27:1  Lúc Sê-đê-kia, con trai Giô-si-a, vua Giu-đa, bắt đầu trị vì, có lời của Ðức Giê-hô-va phán cho Giê-rê-mi như vầy:
Jere Kekchi 27:1  Nak toj qui-oc chokˈ xreyeb laj Judá laj Sedequías li ralal laj Josías, li Ka̱cuaˈ quia̱tinac riqˈuin laj Jeremías ut quixye re:
Jere Swe1917 27:1  I begynnelsen av Jojakims, Josias sons, Juda konungs, regering kom detta ord till Jeremia från HERREN;
Jere CroSaric 27:1  U početku kraljevanja Sidkije, sina Jošije, kralja judejskoga, uputi Jahve Jeremiji ovu riječ.
Jere VieLCCMN 27:1  Vào đầu triều Xít-ki-gia-hu, con vua Giô-si-gia-hu, làm vua Giu-đa, có lời ĐỨC CHÚA phán với ông Giê-rê-mi-a như sau :
Jere FreBDM17 27:1  Au commencement du règne de Jéhojakim fils de Josias, Roi de Juda, cette parole fut adressée par l’Eternel à Jérémie, pour dire :
Jere FreLXX 27:1  Parole du Seigneur qu'il a prononcée sur Babylone.
Jere Aleppo 27:1  בראשית ממלכת יהויקם בן יאושיהו—מלך יהודה  היה הדבר הזה אל ירמיה מאת יהוה לאמר
Jere MapM 27:1  בְּרֵאשִׁ֗ית מַמְלֶ֛כֶת יְהוֹיָקִ֥ם בֶּן־יֹאושִׁיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הָיָ֞ה הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ אֶֽל־יִרְמְיָ֔ה מֵאֵ֥ת יְהֹוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
Jere HebModer 27:1  בראשית ממלכת יהויקם בן יאושיהו מלך יהודה היה הדבר הזה אל ירמיה מאת יהוה לאמר׃
Jere Kaz 27:1  Яһуда еліне Жосия ұлы Седекияхтың патшалық құрған алғашқы кезінде Жаратқан Ие Еремияға тағы да сөзін арнады.
Jere FreJND 27:1  ✽ Au commencement du règne de Jehoïakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole vint de par l’Éternel à Jérémie, disant :
Jere GerGruen 27:1  Im vierten Jahre der Regierung des Judakönigs Sedekias, des Josiassohnes, erging das Wort des Herrn an Jeremias:
Jere SloKJV 27:1  Na začetku kraljevanja Jojakíma, Jošíjevega sina, Judovega kralja, je prišla Jeremiju ta beseda od Gospoda, rekoč:
Jere Haitian 27:1  Sedesyas, pitit Jozyas la, te gen katran depi li fèk moute wa nan peyi Jida, lè Seyè a pale ak Jeremi ankò.
Jere FinBibli 27:1  Jojakimin Josian pojan, Juudan kuninkaan, valtakunnan alussa tapahtui tämä sana Herralta Jeremialle ja sanoi:
Jere SpaRV 27:1  EN el principio del reinado de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, fué de Jehová esta palabra á Jeremías, diciendo:
Jere WelBeibl 27:1  Yn fuan ar ôl i Sedeceia fab Joseia ddod yn frenin ar Jwda dyma'r ARGLWYDD yn rhoi'r neges yma i Jeremeia:
Jere GerMenge 27:1  Im Anfang der Regierung Zedekias, des Sohnes Josias, des Königs von Juda, erging folgendes Wort an Jeremia vom HERRN:
Jere GreVamva 27:1  Εν τη αρχή της βασιλείας του Ιωακείμ υιού του Ιωσίου, βασιλέως του Ιούδα, έγεινεν ο λόγος ούτος προς τον Ιερεμίαν παρά Κυρίου, λέγων,
Jere UkrOgien 27:1  На поча́тку царюва́ння Єгоякима, сина Йосіїного, царя Юди, було оце слово до Єремії від Господа, кажучи:
Jere FreCramp 27:1  Au commencement du règne de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de Yahweh :
Jere SrKDEkav 27:1  У почетку царовања Јоакима сина Јосијиног цара Јудиног дође ова реч Јеремији од Господа говорећи:
Jere PolUGdan 27:1  Na początku królowania Joakima, syna Jozjasza, króla Judy, doszło to słowo do Jeremiasza od Pana mówiące:
Jere FreSegon 27:1  Au commencement du règne de Jojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie de la part de l'Éternel, en ces mots:
Jere SpaRV190 27:1  EN el principio del reinado de Joacim hijo de Josías, rey de Judá, fué de Jehová esta palabra á Jeremías, diciendo:
Jere HunRUF 27:1  Cidkijjának, Jósiás fiának, Júda királyának uralkodása kezdetén így szólt az Úr igéje Jeremiáshoz:
Jere DaOT1931 27:1  I Josias's Søns, Kong Jojakim af Judas, første Regeringstid kom dette Ord til Jeremias fra HERREN:
Jere TpiKJPB 27:1  ¶ Long stat bilong taim Jehoiakim, pikinini man bilong Josaia, king bilong Juda, i bosim kingdom, dispela tok i kam long Jeremaia long BIKPELA, i spik,
Jere DaOT1871 27:1  I Begyndelsen af Jojakims, Josias's Søns, Judas Konges Regering kom dette Ord til Jeremias fra Herren, saalydende:
Jere FreVulgG 27:1  Au commencement du règne de Joakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie par le Seigneur, en ces termes :
Jere PolGdans 27:1  Na początku królowania Joakima, syna Jozyjasza, króla Judzkiego, stało się to słowo do Jeremijasza od Pana, mówiąc:
Jere JapBungo 27:1  ユダの王ヨシヤの子ヱホヤキムが位に即し初のころヱホバより此言ヱレミヤに臨みていふ
Jere GerElb18 27:1  Im Anfang der Regierung Zedekias des Sohnes Josias, des Königs von Juda, geschah dieses Wort zu Jeremia von seiten Jehovas also: -