|
Jere
|
ABP
|
27:21 |
For thus says the lord of the forces, the God of Israel, concerning the vessels being left behind in the house of the lord, and in the house of the king of Judah, and Jerusalem.
|
|
Jere
|
ACV
|
27:21 |
Yea, thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem:
|
|
Jere
|
AFV2020
|
27:21 |
Yea, thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD and in the house of the king of Judah and of Jerusalem,
|
|
Jere
|
AKJV
|
27:21 |
Yes, thus said the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;
|
|
Jere
|
ASV
|
27:21 |
yea, thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem:
|
|
Jere
|
BBE
|
27:21 |
For this is what the Lord of armies, the God of Israel, has said about the rest of the vessels in the house of the Lord and in the house of the king of Judah and at Jerusalem:
|
|
Jere
|
CPDV
|
27:21 |
For thus says the Lord of hosts, the God of Israel, to the vessels that were left behind in the house of the Lord and in the house of the king of Judah and Jerusalem:
|
|
Jere
|
DRC
|
27:21 |
For thus saith the Lord of hosts the God of Israel, to the vessels that are left in the house of the Lord, and in the house of the king of Juda and Jerusalem:
|
|
Jere
|
Darby
|
27:21 |
yea, thus saith Jehovah of hosts, theGod of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and in Jerusalem:
|
|
Jere
|
Geneva15
|
27:21 |
For thus saith the Lord of hostes the God of Israel, concerning the vessels that remaine in the House of the Lord, and in the house of the King of Iudah, and at Ierusalem,
|
|
Jere
|
GodsWord
|
27:21 |
This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says about the utensils that are left in the LORD's temple, in the royal palace of Judah, and in Jerusalem:
|
|
Jere
|
JPS
|
27:21 |
yea, thus saith HaShem of hosts, the G-d of Israel, concerning the vessels that remain in the house of HaShem, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem:
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
27:21 |
yea, thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said concerning the vessels that remained in the house of the LORD and in the house of the king of Judah and in Jerusalem;
|
|
Jere
|
KJV
|
27:21 |
Yea, thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the Lord, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;
|
|
Jere
|
KJVA
|
27:21 |
Yea, thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the Lord, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
27:21 |
Yea, thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the Lord, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;
|
|
Jere
|
LEB
|
27:21 |
For thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Yahweh, and in the house of the king of Judah, and in Jerusalem:
|
|
Jere
|
LITV
|
27:21 |
For so says Jehovah of Hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of Jehovah, and the house of the king of Judah, and Jerusalem:
|
|
Jere
|
MKJV
|
27:21 |
yes, so says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD and in the house of the king of Judah and of Jerusalem:
|
|
Jere
|
NETfree
|
27:21 |
Indeed, the LORD God of Israel who rules over all has already spoken about the valuable articles that are left in the LORD's temple, in the royal palace of Judah, and in Jerusalem.
|
|
Jere
|
NETtext
|
27:21 |
Indeed, the LORD God of Israel who rules over all has already spoken about the valuable articles that are left in the LORD's temple, in the royal palace of Judah, and in Jerusalem.
|
|
Jere
|
NHEB
|
27:21 |
yes, thus says the Lord of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of the Lord, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem:
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
27:21 |
yes, thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem:
|
|
Jere
|
NHEBME
|
27:21 |
yes, thus says the Lord of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of the Lord, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem:
|
|
Jere
|
Noyes
|
27:21 |
yea, thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of Jehovah, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem:
|
|
Jere
|
RLT
|
27:21 |
Yea, thus saith Yhwh of Armies, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of Yhwh, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;
|
|
Jere
|
RNKJV
|
27:21 |
Yea, thus saith יהוה of hosts, the Elohim of Israel, concerning the vessels that remain in the house of יהוה, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;
|
|
Jere
|
RWebster
|
27:21 |
Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;
|
|
Jere
|
Rotherha
|
27:21 |
Yea—Thus, saith Yahweh of hosts God of Israel Concerning the vessels that are left in thee house of Yahweh and the house of the king of Judah, and Jerusalem,
|
|
Jere
|
UKJV
|
27:21 |
Yea, thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;
|
|
Jere
|
Webster
|
27:21 |
Yes, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain [in] the house of the LORD, and [in] the house of the king of Judah and of Jerusalem;
|
|
Jere
|
YLT
|
27:21 |
Surely thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, concerning the vessels that are left of the house of Jehovah, and of the house of the king of Judah, and in Jerusalem:
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
27:21 |
ότι τάδε λέγει κύριος των δυνάμεων ο θεός Ισραήλ περί των σκευών των καταλειφθέντων εν οίκω κυρίου και εν οίκω βασιλέως Ιούδα και Ιερουσαλήμ
|
|
Jere
|
Afr1953
|
27:21 |
want so sê die HERE van die leërskare, die God van Israel, aangaande die voorwerpe wat in die huis van die HERE en die huis van die koning van Juda en in Jerusalem oorgebly het:
|
|
Jere
|
Alb
|
27:21 |
po, kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit, për orenditë që kanë mbetur në shtëpinë e Zotit, në shtëpinë e mbretit të Judës dhe në Jeruzalem:
|
|
Jere
|
Aleppo
|
27:21 |
כי כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל—על הכלים הנותרים בית יהוה ובית מלך יהודה וירושלם
|
|
Jere
|
AraNAV
|
27:21 |
فَبَقِيَتْ فِي هَيْكَلِ الرَّبِّ وَفِي قَصْرِ الْمَلِكِ وَفِي أُورُشَلِيمَ:
|
|
Jere
|
AraSVD
|
27:21 |
إِنَّهُ هَكَذَا قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ عَنِ ٱلْآنِيَةِ ٱلْبَاقِيَةِ فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ وَبَيْتِ مَلِكِ يَهُوذَا وَفِي أُورُشَلِيمَ:
|
|
Jere
|
Azeri
|
27:21 |
بلی، ربّئن معبدئنده، يهودا پادشاهينين ساراييندا و اورشلئمده قالان اشيالار بارهده ائسرايئلئن تاريسي قوشونلار ربّی بله ديئر:
|
|
Jere
|
Bela
|
27:21 |
бо так кажа Гасподзь саваоф, Бог Ізраілеў, пра посуд, які застаўся ў доме Гасподнім і ў доме цара Юдэйскага і ў Ерусаліме:
|
|
Jere
|
BulVeren
|
27:21 |
да, така казва ГОСПОД на Войнствата, Израилевият Бог, за съдовете, които са останали в ГОСПОДНИЯ дом и в дома на юдовия цар, и в Ерусалим:
|
|
Jere
|
BurJudso
|
27:21 |
ဗာဗုလုန် ရှင်ဘုရင်နေဗုခဒ်နေဇာသည် ယုဒ ရှင်ဘုရင် ယောယကိမ်သား ယေခေါနိ အစရှိသော ယုဒပြည် ယေရုရှလင်မြို့ မှူးတော်မတ်တော်အပေါင်း တို့ကို၊ ယေရုရှလင်မြို့မှ ဗာဗုလုန်မြို့သို့ သိမ်းသွားသော အခါ၊ ထိုရှင်ဘုရင်သည် မသိမ်းမယူ၊ ဗိမာန်တော်၌၎င်း၊ နန်းတော်၌၎င်း၊ ယေရုရှလင်မြို့၌၎င်း ကျန်ကြွင်းသေး သောတိုင်၊ ရကန်၊ ရေကန်အခြေတို့ကို ရည်မှတ်၍၊ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
27:21 |
Тако бо глаголет Господь Вседержитель Бог Израилев о сосудех оставшихся в дому Господни и в дому царя Иудина и в Иерусалиме:
|
|
Jere
|
CebPinad
|
27:21 |
Oo, mao kini ang giingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel, mahatungod sa mga sudlanan nga nanghibilin sa balay ni Jehova, ug balay sa hari sa Juda, ug sa Jerusalem:
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
27:21 |
论到那些留在耶和华殿中和犹大王宫中,以及在耶路撒冷中的器皿,万军之耶和华以色列的 神这样说:
|
|
Jere
|
ChiSB
|
27:21 |
萬軍的上主,以色列的天主論到這些尚存在上主殿宇、猶大王宮和耶路撒冷的器皿,這樣說:
|
|
Jere
|
ChiUn
|
27:21 |
論到那在耶和華殿中和猶大王宮內,並耶路撒冷剩下的器皿,萬軍之耶和華─以色列的 神如此說:
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
27:21 |
萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、耶和華室、及猶大王宮、與耶路撒冷所遺之器、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
27:21 |
论到那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,万军之耶和华─以色列的 神如此说:
|
|
Jere
|
CroSaric
|
27:21 |
Da, ovako govori Jahve nad Vojskama, Bog Izraelov, o posuđu koje preostade u Domu Jahvinu, u dvoru kralja judejskog, i u Jeruzalemu:
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
27:21 |
Ja, saa siger den Herre Zebaoth, Israels Gud, om Karrene, som ere blevne tilbage i Herrens Hus og i Judas Konges Hus og i Jerusalem:
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
27:21 |
ja, saa siger Hærskarers HERRE, Israels Gud, om de Kar, der er tilbage i HERRENS Hus og Judas Konges Palads og i Jerusalem:
|
|
Jere
|
Dari
|
27:21 |
«به آنچه که من، خداوند مطلق، خدای اسرائیل می گویم گوش کنید: آن ظروف و اسبابی که در عبادتگاه و در قصر پادشاه یهودا و در اورشلیم باقی مانده اند،
|
|
Jere
|
DutSVV
|
27:21 |
Ja, zo zegt de HEERE der heirscharen, de God Israels, van de vaten, die in het huis des HEEREN, en in het huis des konings van Juda, en te Jeruzalem zijn overgebleven:
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
27:21 |
Ja, zo zegt de Heere der heirscharen, de God Israëls, van de vaten, die in het huis des Heeren, en in het huis des konings van Juda, en te Jeruzalem zijn overgebleven:
|
|
Jere
|
Esperant
|
27:21 |
tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael, pri la vazoj, kiuj restis en la domo de la Eternulo kaj en la domo de la reĝo de Judujo kaj en Jerusalem:
|
|
Jere
|
FarOPV
|
27:21 |
به درستی که یهوه صبایوت خدای اسرائیل درباره این ظروفی که درخانه خداوند و در خانه پادشاه یهودا و اورشلیم باقیمانده است چنین میگوید:
|
|
Jere
|
FarTPV
|
27:21 |
«به آنچه من، خداوند متعال، خدای اسرائیل دربارهٔ ظروف قیمتی باقیمانده در معبد بزرگ و کاخ سلطنتی در اورشلیم میگویم، گوش دهید.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
27:21 |
Sillä näin sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala, niistä astioista, jotka vielä jääneet ovat Herran huoneesen, ja kuninkaan huoneesen, ja Jerusalemiin:
|
|
Jere
|
FinPR
|
27:21 |
Sillä näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala, astioista, jotka vielä ovat jäljellä Herran temppelissä, Juudan kuninkaan linnassa ja Jerusalemissa:
|
|
Jere
|
FinPR92
|
27:21 |
"Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala, niistä kallisarvoisista esineistä, jotka vielä ovat jäljellä Herran temppelissä, Juudan kuninkaan palatsissa ja muualla Jerusalemissa:
|
|
Jere
|
FinRK
|
27:21 |
Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala, esineistä, jotka vielä ovat jäljellä Herran temppelissä, Juudan kuninkaan linnassa ja muualla Jerusalemissa:
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
27:21 |
Sillä näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala, astioista, jotka vielä ovat jäljellä Herran temppelissä, Juudan kuninkaan linnassa ja Jerusalemissa:
|
|
Jere
|
FreBBB
|
27:21 |
ainsi parle l'Eternel des armées, Dieu d'Israël, au sujet des meubles restés dans la maison de l'Eternel et dans celle du roi de Juda et à Jérusalem :
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
27:21 |
L’Eternel, dis-je, des armées, le Dieu d’Israël a dit ainsi, touchant les vaisseaux qui sont restés dans la maison de l’Eternel, et dans la maison du Roi de Juda, et à Jérusalem :
|
|
Jere
|
FreCramp
|
27:21 |
Car ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël, au sujet des ustensiles qui restent dans la maison de Yahweh, dans la maison du roi de Juda et à Jérusalem :
|
|
Jere
|
FreJND
|
27:21 |
car ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël, touchant les ustensiles qui restent dans la maison de l’Éternel, et dans la maison du roi de Juda, et à Jérusalem :
|
|
Jere
|
FreKhan
|
27:21 |
oui, voici ce que dit l’Eternel-Cebaot, Dieu d’Israël, au sujet des vases qui sont restés dans la maison de l’Eternel, dans le palais du roi de Juda et à Jérusalem:
|
|
Jere
|
FreLXX
|
27:21 |
Sur la terre, dit le Seigneur. Attaque sans merci les murs de Babylone et ceux qui l'habitent ; punis-les avec le glaive ; détruis-les, dit le Seigneur, et fais ce que je te commande.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
27:21 |
car ainsi prononce l'Éternel des armées, Dieu d'Israël, sur les meubles qui restent dans la maison de l'Éternel, et dans la maison du roi de Juda et à Jérusalem :
|
|
Jere
|
FreSegon
|
27:21 |
ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël, au sujet des ustensiles qui restent dans la maison de l'Éternel, dans la maison du roi de Juda, et dans Jérusalem:
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
27:21 |
voici ce que dit le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël, au sujet des vases qui ont été laissés dans la maison du Seigneur, et dans la maison du roi de Juda et dans Jérusalem :
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
27:21 |
denn so spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels, von den Gefaden, die noch ubrig sind im Hause des HERRN und im Hause des Konigs Judas und zu Jerusalem:
|
|
Jere
|
GerElb18
|
27:21 |
denn so spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, von den Geräten, welche im Hause Jehovas und im Hause des Königs von Juda und in Jerusalem übriggeblieben sind:
|
|
Jere
|
GerElb19
|
27:21 |
denn so spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels, von den Geräten, welche im Hause Jehovas und im Hause des Königs von Juda und in Jerusalem übriggeblieben sind:
|
|
Jere
|
GerGruen
|
27:21 |
So spricht der Herr der Heerscharen, Gott Israels, jetzt über die im Haus des Herrn verbliebenen Geräte und über die im Haus des Königs über Juda und Jerusalem:
|
|
Jere
|
GerMenge
|
27:21 |
ja, so hat der HERR der Heerscharen, der Gott Israels, bezüglich der Geräte gesprochen, die im Tempel des HERRN und im Palast des Königs von Juda und in Jerusalem noch zurückgeblieben sind:
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
27:21 |
Ja, so spricht Jahwe, der allmächtige Gott Israels, über die Gegenstände, die im Haus Jahwes, im Königspalast und in Jerusalem noch übrig geblieben sind:
|
|
Jere
|
GerSch
|
27:21 |
so hat der HERR der Heerscharen, der Gott Israels, von den Geräten gesprochen, die im Hause des HERRN und im Hause des Königs von Juda und zu Jerusalem übriggeblieben sind:
|
|
Jere
|
GerTafel
|
27:21 |
Denn so spricht Jehovah der Heerscharen, der Gott Israels, über die Gefäße, die im Haus Jehovahs und im Haus des Königs von Jehudah und in Jerusalem übriggeblieben sind:
|
|
Jere
|
GerTextb
|
27:21 |
ja, also spricht Jahwe der Heerscharen, der Gott Israels, in betreff der Geräte, welche im Tempel Jahwes und im Palaste des Königs von Juda und in Jerusalem übrig geblieben sind:
|
|
Jere
|
GerZurch
|
27:21 |
ja, so spricht der Herr der Heerscharen, der Gott Israels, über die Geräte, die noch im Hause des Herrn und im Hause des Königs von Juda und in Jerusalem geblieben sind: (a) 2Ch 36:18
|
|
Jere
|
GreVamva
|
27:21 |
μάλιστα ούτω λέγει ο Κύριος των δυνάμεων, ο Θεός του Ισραήλ, περί των σκευών των εναπολειφθέντων εν τω οίκω του Κυρίου και τω οίκω του βασιλέως του Ιούδα και εν Ιερουσαλήμ·
|
|
Jere
|
Haitian
|
27:21 |
Wi, men sa Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, te di sou rès bon bagay ki te nan kay Seyè a, nan kay wa Jida a ak nan lavil Jerizalèm:
|
|
Jere
|
HebModer
|
27:21 |
כי כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל על הכלים הנותרים בית יהוה ובית מלך יהודה וירושלם׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
27:21 |
mert így szól az Örökkévaló, a seregek ura, Izrael Istene, azon edényekről, amelyek megmaradtak az Örökkévaló házában és Jehúda királya házában és Jeruzsálemben:
|
|
Jere
|
HunKNB
|
27:21 |
bizony, így szól a Seregek Ura, Izrael Istene azokról a felszerelésekről, amelyek megmaradtak az Úr házában, Júda királyának házában és Jeruzsálemben:
|
|
Jere
|
HunKar
|
27:21 |
Bizony ezt mondja a Seregek Ura, Izráelnek Istene az edények felől, a melyek megmaradtak az Úrnak házában és a Júda királyának házában és Jeruzsálemben:
|
|
Jere
|
HunRUF
|
27:21 |
bizony, ezt mondja a Seregek Ura, Izráel Istene azokról az edényekről, amelyek még az Úr házában, Júda királyi palotájában és Jeruzsálemben maradtak:
|
|
Jere
|
HunUj
|
27:21 |
De ezt mondja a Seregek Ura, Izráel Istene: Ezek az edények, amelyek még az Úr házában, Júda királyi palotájában és Jeruzsálemben maradtak,
|
|
Jere
|
ItaDio
|
27:21 |
così, dico, ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele, degli arredi, che son rimasti nella Casa del Signore, e nella casa del re di Giuda, ed in Gerusalemme:
|
|
Jere
|
ItaRive
|
27:21 |
così, dico, parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele, riguardo agli arredi che rimangono nella casa dell’Eterno, nella casa del re di Giuda e in Gerusalemme:
|
|
Jere
|
JapBungo
|
27:21 |
すなはち萬軍のヱホバ、イスラエルの神ヱホバの室とユダの王の室とヱルサレムとに餘れる器皿につきてかくいひたまふ
|
|
Jere
|
JapKougo
|
27:21 |
すなわち万軍の主、イスラエルの神は、主の宮とユダの王の宮殿とエルサレムとに残されている器について、こう仰せられる。
|
|
Jere
|
KLV
|
27:21 |
HIja', thus jatlhtaH joH'a' vo' Armies, the joH'a' vo' Israel, concerning the Dujmey vetlh 'oH poS Daq the tuq vo' joH'a', je Daq the tuq vo' the joH vo' Judah, je Daq Jerusalem:
|
|
Jere
|
Kapingam
|
27:21 |
“Goodou hagalongo-mai be di-aha dela ga-helekai-iei Au, go Dimaadua di Gowaa Aamua dela go di God o digau Israel, i-di hai o-nia goloo ala ne-dubu i-lodo di Hale Daumaha mo i-lodo di hale o-di king dela i Jerusalem:
|
|
Jere
|
Kaz
|
27:21 |
Иә, Әлемнің Иесі, Исраилдің Құдайы, Өзінің киелі үйінде, Яһуда патшасының сарайында және Иерусалим қаласында қалып отырған құнды бұйымдар туралы мынаны айтады:
|
|
Jere
|
Kekchi
|
27:21 |
Joˈcaˈin quixye li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios, lix Dioseb laj Israel, chirixeb li chˈi̱chˈ li queˈcanaba̱c saˈ lix templo li Ka̱cuaˈ ut saˈ li rochoch lix reyeb laj Judá aran Jerusalén.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
27:21 |
참으로 만군의 주 곧 이스라엘의 하나님이 주의 집과 유다 왕의 집과 예루살렘에 남아 있는 기구들에 관하여 이같이 말하노라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
27:21 |
만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 여호와의 집에와 유다 왕의 집에와 예루살렘에 남아 있는 그 기구에 대하여 이같이 말씀하시되
|
|
Jere
|
LXX
|
27:21 |
πικρῶς ἐπίβηθι ἐπ’ αὐτὴν καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐπ’ αὐτήν ἐκδίκησον μάχαιρα καὶ ἀφάνισον λέγει κύριος καὶ ποίει κατὰ πάντα ὅσα ἐντέλλομαί σοι
|
|
Jere
|
LinVB
|
27:21 |
Yawe wa bokasi bonso, Nzambe wa Israel, alobi bongo mpo ya biloko bitikali naino o Tempelo, o ndako ya mokonzi mpe o Yeruzalem.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
27:21 |
Taip sako kareivijų Viešpats, Izraelio Dievas, apie indus, pasilikusius Viešpaties namuose, Judo karaliaus namuose ir Jeruzalėje:
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
27:21 |
Jo tā saka Tas Kungs Cebaot, Israēla Dievs, par tiem rīkiem, kas atlikuši Tā Kunga namā un Jūda ķēniņa namā un Jeruzālemē:
|
|
Jere
|
Mal1910
|
27:21 |
അതേ, യഹോവയുടെ ആലയത്തിലും യെഹൂദാരാജാവിന്റെ അരമനയിലും യെരൂശലേമിലും ശേഷിപ്പുള്ള ഉപകരണങ്ങളെക്കുറിച്ചു തന്നേ യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു:
|
|
Jere
|
Maori
|
27:21 |
Ae ra, ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, a te Atua o Iharaira, mo nga oko e toe nei ki te whare o Ihowa, ki te whare hoki o te kingi o Hura, ki Hiruharama;
|
|
Jere
|
MapM
|
27:21 |
כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עַל־הַכֵּלִ֗ים הַנּֽוֹתָרִים֙ בֵּ֣ית יְהֹוָ֔ה וּבֵ֥ית מֶלֶךְ־יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
27:21 |
eny, izao no lazain’ i Jehovah, Tompon’ ny maro, Andriamanitry ny Isiraely, ny amin’ ny fanaka izay sisa ao an-tranon’ i Jehovah sy ao an-tranon’ ny mpanjakan’ ny Joda sy ato Jerosalema:
|
|
Jere
|
Ndebele
|
27:21 |
yebo, itsho njalo iNkosi yamabandla uNkulunkulu kaIsrayeli mayelana lezitsha eziseleyo endlini kaJehova lendlini yenkosi yakoJuda leJerusalema:
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
27:21 |
waarachtig, zo spreekt Jahweh der heirscharen, Israëls God, over de vaten, die in de tempel van Jahweh, in het paleis van Juda’s koning en in Jerusalem zijn overgebleven:
|
|
Jere
|
NorSMB
|
27:21 |
ja, so segjer Herren, allhers drott, Israels Gud, um dei kjeraldi som er att i Herrens hus og i Juda-kongens hus og i Jerusalem:
|
|
Jere
|
Norsk
|
27:21 |
så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud, om de kar som er blitt tilbake i Herrens hus og i Judas konges hus og i Jerusalem:
|
|
Jere
|
Northern
|
27:21 |
Rəbbin məbədində, Yəhuda padşahının sarayında və Yerusəlimdə qalan əşyalar barədə İsrailin Allahı Ordular Rəbbi belə deyir:
|
|
Jere
|
OSHB
|
27:21 |
כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עַל־הַכֵּלִ֗ים הַנּֽוֹתָרִים֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וּבֵ֥ית מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלִָֽם׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
27:21 |
“Kumwail rong dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, mahsanih, me pid dipwisou ko me luhwehdi nan Tehnpas Sarawio oh nan tehnpesen nanmwarkio nan Serusalem:
|
|
Jere
|
PolGdans
|
27:21 |
Tak zaiste mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski, o tych naczyniach, które pozostały w domu Pańskim, i w domu króla Judzkiego, i w Jeruzalemie:
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
27:21 |
Tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraela, o tych naczyniach, które pozostały w domu Pana, w domu króla Judy i w Jerozolimie:
|
|
Jere
|
PorAR
|
27:21 |
assim pois diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, acerca dos utensílios que ficaram na casa do Senhor, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
27:21 |
Assim pois diz o Senhor dos Exercitos, o Deus d'Israel, ácerca dos vasos que ficaram de resto na casa do Senhor, e na casa do rei de Judah, e em Jerusalem:
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
27:21 |
Assim pois diz o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel, quanto aos objetos de valor que restaram na casa do SENHOR, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
27:21 |
Assim pois diz o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel, quanto aos objetos de valor que restaram na casa do SENHOR, e na casa do rei de Judá, e em Jerusalém:
|
|
Jere
|
PorCap
|
27:21 |
Eis o que diz o Senhor do universo, Deus de Israel, acerca dos objetos que ficaram no templo, no palácio do rei e em Jerusalém:
|
|
Jere
|
RomCor
|
27:21 |
aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel, despre uneltele, care au mai rămas în Casa Domnului, în casa împăratului lui Iuda şi în Ierusalim:
|
|
Jere
|
RusSynod
|
27:21 |
ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев, о сосудах, оставшихся в доме Господнем и в доме царя Иудейского и в Иерусалиме:
|
|
Jere
|
RusSynod
|
27:21 |
ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев, о сосудах, оставшихся в доме Господнем, и в доме царя иудейского, и в Иерусалиме:
|
|
Jere
|
SloChras
|
27:21 |
da, tako pravi Gospod nad vojskami, Bog Izraelov, o tistem posodju, ki je ostalo v hiši Gospodovi in v hiši kralja Judovega in v Jeruzalemu:
|
|
Jere
|
SloKJV
|
27:21 |
Da, tako govori Gospod nad bojevniki, Izraelov Bog, glede posod, ki so ostale v Gospodovi hiši in v hiši Judovega in jeruzalemskega kralja:
|
|
Jere
|
SomKQA
|
27:21 |
Rabbiga ciidammada oo ah Ilaaha reer binu Israa'iil wuxuu ka leeyahay weelasha ku hadhay guriga Rabbiga iyo guriga boqorka dalka Yahuudah, iyo Yeruusaalemba,
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
27:21 |
Pues así dice Yahvé de los ejércitos, el Dios de Israel, respecto de los vasos que quedan aún en la Casa de Yahvé, y en la casa del rey de Judá, y en Jerusalén:
|
|
Jere
|
SpaRV
|
27:21 |
Así pues ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, acerca de los vasos que quedaron en la casa de Jehová, y en la casa del rey de Judá, y en Jerusalem:
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
27:21 |
Así pues dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, de los vasos que quedaron en la casa de Jehová, y en la casa del rey de Judá, y de Jerusalem.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
27:21 |
Así pues ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, acerca de los vasos que quedaron en la casa de Jehová, y en la casa del rey de Judá, y en Jerusalem:
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
27:21 |
Јер овако вели Господ над војскама, Бог Израиљев, за судове што осташе у дому Господњем и у дому цара Јудиног у Јерусалиму:
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
27:21 |
Јер овако вели Господ над војскама Бог Израиљев за судове што осташе у дому Господњем и у дому цара Јудина у Јерусалиму:
|
|
Jere
|
Swe1917
|
27:21 |
ja, så säger HERREN Sebaot, Israels Gud, om det som ännu är kvar här i HERRENS hus och i Juda konungs hus och i Jerusalem:
|
|
Jere
|
SweFolk
|
27:21 |
ja, så säger Herren Sebaot, Israels Gud, om de föremål som ännu är kvar i Herrens hus och i Juda kungs hus och i Jerusalem:
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
27:21 |
Ty så säger Herren Zebaoth, Israels Gud, om de tyg som ännu qvarblefne äro i Herrans hus, och i Juda Konungs hus, och i Jerusalem:
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
27:21 |
Oo, ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, ng Dios ng Israel, tungkol sa mga sisidlan na naiwan sa bahay ng Panginoon, at sa bahay ng hari sa Juda, at ng Jerusalem:
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
27:21 |
พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้เกี่ยวด้วยเรื่องเครื่องใช้ซึ่งยังเหลืออยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ในพระราชวังของกษัตริย์แห่งยูดาห์และในกรุงเยรูซาเล็ม
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
27:21 |
Yes, BIKPELA bilong ol ami, God bilong Isrel, i tok olsem long sait bilong ol dispela sospen samting i stap yet long haus bilong BIKPELA, na long haus bilong king bilong Juda na long Jerusalem,
|
|
Jere
|
TurNTB
|
27:21 |
Evet, RAB'bin Tapınağı'nda, Yahuda Kralı'nın sarayında ve Yeruşalim'de kalan eşyalar için İsrail'in Tanrısı, Her Şeye Egemen RAB şöyle diyor:
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
27:21 |
Бо так промовляє Господь Савао́т, Бог Ізраїлів, про по́суд, позосталий в Господньому домі та в домі царя Юди та Єрусалиму:
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
27:21 |
اب تک پیتل کے ستون، پیتل کا حوض بنام سمندر، پانی کے باسن اُٹھانے والی ہتھ گاڑیاں اور اِس شہر کا باقی بچا ہوا سامان یہیں موجود ہے۔ نبوکدنضر نے اِنہیں اُس وقت اپنے ساتھ نہیں لیا تھا جب وہ یہوداہ کے بادشاہ یہویاکین بن یہویقیم کو یروشلم اور یہوداہ کے تمام شرفا سمیت جلاوطن کر کے ملکِ بابل لے گیا تھا۔ لیکن رب الافواج جو اسرائیل کا خدا ہے اِن چیزوں کے بارے میں فرماتا ہے کہ جتنی بھی قیمتی چیزیں اب تک رب کے گھر، شاہی محل یا یروشلم میں کہیں اَور بچ گئی ہیں وہ بھی ملکِ بابل میں پہنچائی جائیں گی۔ وہیں وہ اُس وقت تک رہیں گی جب تک مَیں اُن پر نظر ڈال کر اُنہیں اِس جگہ واپس نہ لاؤں۔‘ یہ رب کا فرمان ہے۔“
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
27:21 |
अब तक पीतल के सतून, पीतल का हौज़ बनाम समुंदर, पानी के बासन उठानेवाली हथगाड़ियाँ और इस शहर का बाक़ी बचा हुआ सामान यहीं मौजूद है। नबूकदनज़्ज़र ने इन्हें उस वक़्त अपने साथ नहीं लिया था जब वह यहूदाह के बादशाह यहूयाकीन बिन यहूयक़ीम को यरूशलम और यहूदाह के तमाम शुरफ़ा समेत जिलावतन करके मुल्के-बाबल ले गया था। लेकिन रब्बुल-अफ़वाज जो इसराईल का ख़ुदा है इन चीज़ों के बारे में फ़रमाता है कि जितनी भी क़ीमती चीज़ें अब तक रब के घर, शाही महल या यरूशलम में कहीं और बच गई हैं वह भी मुल्के-बाबल में पहुँचाई जाएँगी। वहीं वह उस वक़्त तक रहेंगी जब तक मैं उन पर नज़र डालकर उन्हें इस जगह वापस न लाऊँ।’ यह रब का फ़रमान है।”
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
27:21 |
Ab tak pītal ke satūn, pītal kā hauz banām Samundar, pānī ke bāsan uṭhāne wālī hathgāṛiyāṅ aur is shahr kā bāqī bachā huā sāmān yihīṅ maujūd hai. Nabūkadnazzar ne inheṅ us waqt apne sāth nahīṅ liyā thā jab wuh Yahūdāh ke bādshāh Yahūyākīn bin Yahūyaqīm ko Yarūshalam aur Yahūdāh ke tamām shurafā samet jilāwatan karke Mulk-e-Bābal le gayā thā. Lekin Rabbul-afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā hai in chīzoṅ ke bāre meṅ farmātā hai ki jitnī bhī qīmtī chīzeṅ ab tak Rab ke ghar, shāhī mahal yā Yarūshalam meṅ kahīṅ aur bach gaī haiṅ wuh bhī Mulk-e-Bābal meṅ pahuṅchāī jāeṅgī. Wahīṅ wuh us waqt tak raheṅgī jab tak maiṅ un par nazar ḍāl kar unheṅ is jagah wāpas na lāūṅ.’ Yih Rab kā farmān hai.”
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
27:21 |
Vì ĐỨC CHÚA các đạo binh, Thiên Chúa Ít-ra-en, phán như sau về các đồ dùng còn sót lại trong Nhà ĐỨC CHÚA, trong đền vua Giu-đa và ở Giê-ru-sa-lem :
|
|
Jere
|
Viet
|
27:21 |
phải, Ðức Giê-hô-va vạn quân, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy về các khí mạnh sót lại trong nhà Ðức Giê-hô-va, trong cung vua Giu-đa và thành Giê-ru-sa-lem:
|
|
Jere
|
VietNVB
|
27:21 |
CHÚA Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy về các dụng cụ còn sót lại trong đền thờ, trong cung điện vua Giu-đa, và tại Giê-ru-sa-lem:
|
|
Jere
|
WLC
|
27:21 |
כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עַל־הַכֵּלִ֗ים הַנּֽוֹתָרִים֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וּבֵ֥ית מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה וִירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
27:21 |
Ie, dyma mae Duw Israel, yr ARGLWYDD hollbwerus, yn ei ddweud am y pethau gwerthfawr sydd wedi'u gadael yn y deml a phalas y brenin yn Jerwsalem:
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
27:21 |
For the Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis to the vessels that ben left in the hous of the Lord, and in the hous of the king of Juda, and in Jerusalem, Tho schulen be translatid in to Babiloyne,
|