Jere
|
RWebster
|
27:4 |
And command them to say to their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say to your masters;
|
Jere
|
NHEBJE
|
27:4 |
and give them a command to their masters, saying, 'Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel, You shall tell your masters:
|
Jere
|
ABP
|
27:4 |
And you shall order them [2to 3their lords 1to say], Thus said the lord of the forces, the God of Israel; Thus you shall say to your lords,
|
Jere
|
NHEBME
|
27:4 |
and give them a command to their masters, saying, 'Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, You shall tell your masters:
|
Jere
|
Rotherha
|
27:4 |
And thou shall give them charge unto their lords saying,—Thus, saith Yahweh of hosts God of Israel, Thus shall ye say unto your lords:—
|
Jere
|
LEB
|
27:4 |
And you must command them for their masters, ⌞saying⌟, ‘Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, this you shall say to your masters:
|
Jere
|
RNKJV
|
27:4 |
And command them to say unto their masters, Thus saith יהוה of hosts, the Elohim of Israel; Thus shall ye say unto your masters;
|
Jere
|
Jubilee2
|
27:4 |
and thou shalt command them to say unto their masters, Thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel said; Thus shall ye say unto your masters:
|
Jere
|
Webster
|
27:4 |
And command them to say to their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say to your masters;
|
Jere
|
Darby
|
27:4 |
And give them a charge unto their masters, saying, Thus saith Jehovah of hosts, theGod of Israel: Thus shall ye say unto your masters:
|
Jere
|
ASV
|
27:4 |
and give them a charge unto their masters, saying, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Thus shall ye say unto your masters:
|
Jere
|
LITV
|
27:4 |
And command them to go to their masters, saying, So says Jehovah of Hosts, the God of Israel: So you shall say to your masters,
|
Jere
|
Geneva15
|
27:4 |
And commande them to saye vnto their masters, Thus saith the Lord of hostes the God of Israel, Thus shall ye say vnto your masters,
|
Jere
|
CPDV
|
27:4 |
And you shall instruct them to say to their masters: Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: You shall say these things to your masters:
|
Jere
|
BBE
|
27:4 |
And give them orders to say to their masters, This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Say to your masters,
|
Jere
|
DRC
|
27:4 |
And thou shalt command them to speak to their masters: Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Thus shall you say to your masters:
|
Jere
|
GodsWord
|
27:4 |
Give them an order for their masters: "This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Say this to your masters,
|
Jere
|
JPS
|
27:4 |
and give them a charge unto their masters, saying: Thus saith HaShem of hosts, the G-d of Israel: Thus shall ye say unto your masters:
|
Jere
|
KJVPCE
|
27:4 |
And command them to say unto their masters, Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters;
|
Jere
|
NETfree
|
27:4 |
Charge them to give their masters a message from me. Tell them, 'The LORD God of Israel who rules over all says to give your masters this message.
|
Jere
|
AB
|
27:4 |
And you shall commission them to say to their masters, Thus said the Lord God of Israel: Thus shall you say to your masters:
|
Jere
|
AFV2020
|
27:4 |
And command them to say to their masters, "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, Thus you shall say to your masters,
|
Jere
|
NHEB
|
27:4 |
and give them a command to their masters, saying, 'Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, You shall tell your masters:
|
Jere
|
NETtext
|
27:4 |
Charge them to give their masters a message from me. Tell them, 'The LORD God of Israel who rules over all says to give your masters this message.
|
Jere
|
UKJV
|
27:4 |
And command them to say unto their masters, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall all of you say unto your masters;
|
Jere
|
Noyes
|
27:4 |
And command them to say to their masters, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Thus shall ye say to your masters:
|
Jere
|
KJV
|
27:4 |
And command them to say unto their masters, Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters;
|
Jere
|
KJVA
|
27:4 |
And command them to say unto their masters, Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters;
|
Jere
|
AKJV
|
27:4 |
And command them to say to their masters, Thus said the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall you say to your masters;
|
Jere
|
RLT
|
27:4 |
And command them to say unto their masters, Thus saith Yhwh of Armies, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters;
|
Jere
|
MKJV
|
27:4 |
And command them to go to their masters, So says the LORD of hosts, the God of Israel: So you shall say to your masters,
|
Jere
|
YLT
|
27:4 |
And thou hast commanded them for their lords, saying, Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel,
|
Jere
|
ACV
|
27:4 |
And give them a charge to their masters, saying, Thus says Jehovah of hosts, the God of Israel: Thus ye shall say to your masters:
|
Jere
|
PorBLivr
|
27:4 |
E manda-lhes que digam a seus senhores: Assim diz o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
|
Jere
|
Mg1865
|
27:4 |
ary asaovy lazainy amin’ ny tompony avy hoe: Izao no lazain’ i Jehovah, Tompon’ ny maro, Andriamanitry ny Isiraely: Izao no holazainareo amin’ ny tomponareo:
|
Jere
|
FinPR
|
27:4 |
Ja käske heidän sanoa herroillensa: Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Näin sanokaa herroillenne:
|
Jere
|
FinRK
|
27:4 |
Käske heidän mennä herrojensa luo ja sanoa heille: Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala:
|
Jere
|
ChiSB
|
27:4 |
吩咐他們對自己的主上說:萬軍的上主,以色列的天主這樣說:你們應如此對你們的主上說:
|
Jere
|
CopSahBi
|
27:4 |
ϩⲙ ⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲥⲉⲛⲏⲩ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲗ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲩⲣⲓⲙⲉ ⲉⲩⲕⲱⲧⲉ ⲛⲥⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Jere
|
ChiUns
|
27:4 |
且嘱咐使臣,传与他们的主人说,万军之耶和华─以色列的 神如此说:
|
Jere
|
BulVeren
|
27:4 |
И им заповядай да кажат на господарите си: Така казва ГОСПОД на Войнствата, Израилевият Бог: Така да кажете на господарите си:
|
Jere
|
AraSVD
|
27:4 |
وَأَوْصِهِمْ إِلَى سَادَتِهِمْ قَائِلًا: هَكَذَا قَالَ رَبُّ ٱلْجُنُودِ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: هَكَذَا تَقُولُونَ لِسَادَتِكُمْ:
|
Jere
|
Esperant
|
27:4 |
kaj komisiu al ili, ke ili diru al siaj sinjoroj jene: Tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael: Tiele diru al viaj sinjoroj:
|
Jere
|
ThaiKJV
|
27:4 |
จงฝากคำกำชับเหล่านี้แก่บรรดานายของเขาว่า ‘พระเยโฮวาห์จอมโยธา พระเจ้าแห่งอิสราเอล ตรัสดังนี้ว่า เจ้าจงกล่าวเรื่องต่อไปนี้ให้นายของเจ้าฟังว่า
|
Jere
|
OSHB
|
27:4 |
וְצִוִּיתָ֣ אֹתָ֔ם אֶל־אֲדֹֽנֵיהֶ֖ם לֵאמֹ֑ר כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כֹּ֥ה תֹֽאמְר֖וּ אֶל־אֲדֹֽנֵיכֶֽם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
27:4 |
ထိုသံတမန်တို့အားလည်း၊ သင်တို့သည် သင်တို့ အရှင်များတို့အား ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊
|
Jere
|
FarTPV
|
27:4 |
خداوند متعال، خدای اسرائیل به من گفت به آنها دستور بدهم تا به پادشاهان خود بگویند که خداوند میفرماید:
|
Jere
|
UrduGeoR
|
27:4 |
Un ke hāth un ke bādshāhoṅ ko paiġhām bhej, ‘Rabbul-afwāj jo Isrāīl kā Ḳhudā hai farmātā hai ki
|
Jere
|
SweFolk
|
27:4 |
Befall dem att säga till sina herrar: Så säger Herren Sebaot, Israels Gud: Så ska ni säga till era herrar:
|
Jere
|
GerSch
|
27:4 |
und trage ihnen auf, ihren Herren zu sagen: So spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Also sollt ihr zu euren Herren sagen:
|
Jere
|
TagAngBi
|
27:4 |
At ipagbilin mo sa kanilang mga panginoon, na iyong sabihin, Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, ng Dios ng Israel, Ganito ang inyong sasabihin sa inyong mga panginoon.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
27:4 |
Käske heidän sanoa herroilleen: Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Näin sanokaa herroillenne:
|
Jere
|
Dari
|
27:4 |
بگو که خداوند قادر مطلق، خدای اسرائیل چنین می فرماید:
|
Jere
|
SomKQA
|
27:4 |
Oo waxaad iyaga ku amartaa inay sayidyadooda ku yidhaahdaan, Rabbiga ciidammada oo ah Ilaaha reer binu Israa'iil wuxuu leeyahay, Waxaad sayidyadiinna ku tidhaahdaan,
|
Jere
|
NorSMB
|
27:4 |
Og bed deim segja med herrarne sine: So segjer Herren, allhers drott, Israels Gud: So skal de segja med herrarne dykkar:
|
Jere
|
Alb
|
27:4 |
dhe jepu urdhër që t'u thonë kështu zotërive të tyre: "Kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit: Kështu do t'u thoni zotërive tuaj:
|
Jere
|
KorHKJV
|
27:4 |
그들에게 명령하여 그들의 주군들에게 말하게 하기를, 만군의 주 곧 이스라엘의 하나님이 이같이 말하노라. 너희는 너희 주군들에게 이같이 말할지니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
27:4 |
И наручи им нека реку својим господарима: овако вели Господ над војскама Бог Израиљев: овако реците својим господарима:
|
Jere
|
Wycliffe
|
27:4 |
And thou schalt comaunde to hem, that thei speke to her lordis, The Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Ye schulen seie these thingis to youre lordis,
|
Jere
|
Mal1910
|
27:4 |
തങ്ങളുടെ യജമാനന്മാരോടു പറവാൻ നീ അവരോടു കല്പിക്കേണ്ടതു: യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: നിങ്ങളുടെ യജമാനന്മാരോടു ഇപ്രകാരം പറവിൻ:
|
Jere
|
KorRV
|
27:4 |
그들에게 명하여 그 주에게 이르게 하기를 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 말씀하시되 너희는 너희 주에게 이같이 고하라
|
Jere
|
Azeri
|
27:4 |
آغالارينا دمک اوچون اونلارا بئلدئر: ائسرايئلئن تاريسي اولان قوشونلار ربّی بله ديئر: «آغالارينيزا بونو ديئن:
|
Jere
|
KLV
|
27:4 |
je nob chaH a ra'ta'ghach mu'mey Daq chaj masters, ja'ta', Thus jatlhtaH joH'a' vo' Armies, the joH'a' vo' Israel, SoH DIchDaq ja' lIj masters:
|
Jere
|
ItaDio
|
27:4 |
E ingiungi loro che dicano a’ lor signori: Così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Dite così a’ vostri signori:
|
Jere
|
RusSynod
|
27:4 |
и накажи им сказать государям их: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: так скажите государям вашим:
|
Jere
|
CSlEliza
|
27:4 |
и завещай им ко господем их рещи: тако рече Господь Бог Израилев: тако рцыте ко господем своим:
|
Jere
|
ABPGRK
|
27:4 |
και συντάξεις αυτοίς προς τους κυρίους αυτών ειπείν ούτως είπε κύριος των δυνάμεων ο θεός Ισραήλ ούτως ερείτε προς τους κυρίους υμών
|
Jere
|
FreBBB
|
27:4 |
et commande-leur de dire à leurs maîtres : Ainsi parle l'Eternel des armées, Dieu d'Israël : Voici comment vous parlerez à vos maîtres :
|
Jere
|
LinVB
|
27:4 |
Bayebisa bankolo ba bango ’te : « Yawe wa bokasi bonso, Nzambe wa Israel alobi boye : Boloba na bankolo ba bino :
|
Jere
|
HunIMIT
|
27:4 |
És hagyd meg nekik uraik számára, mondván: Így szól az Örökkévaló, a seregek ura, Izrael Istene, így szóljatok uraitokhoz:
|
Jere
|
ChiUnL
|
27:4 |
又命使者奏其主曰、萬軍之耶和華、以色列之上帝諭爾云、
|
Jere
|
VietNVB
|
27:4 |
Con hãy bảo các đại sứ tâu lại với chúa của họ như sau: CHÚA Vạn Quân, Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Các ngươi hãy tâu lại với chúa các ngươi thế này:
|
Jere
|
LXX
|
27:4 |
ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἥξουσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ αὐτοὶ καὶ οἱ υἱοὶ Ιουδα ἐπὶ τὸ αὐτό βαδίζοντες καὶ κλαίοντες πορεύσονται τὸν κύριον θεὸν αὐτῶν ζητοῦντες
|
Jere
|
CebPinad
|
27:4 |
Ug sugoa sila sa pag-ingon sa ilang mga agalon: Mao kini ang giiingon ni Jehova sa mga panon, ang Dios sa Israel: Mao kini ang igaingon ninyo sa inyong mga agalon:
|
Jere
|
RomCor
|
27:4 |
Şi spune-le să spună stăpânilor lor: Aşa vorbeşte Domnul oştirilor, împăratul lui Israel. Iată ce să spuneţi stăpânilor voştri:
|
Jere
|
Pohnpeia
|
27:4 |
KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, mahsanihong ie I en koasoaneiraildiong re en patohwanohng ar nanmwarki kan me KAUN-O ketin mahsaniher:
|
Jere
|
HunUj
|
27:4 |
Parancsold meg nekik, hogy mondják meg uruknak: Így szól a Seregek Ura, Izráel Istene: Mondjátok meg uratoknak:
|
Jere
|
GerZurch
|
27:4 |
Befiehl ihnen, ihren Herren zu melden: So spricht der Herr der Heerscharen, der Gott Israels: Das sollt ihr zu euren Herren sagen:
|
Jere
|
GerTafel
|
27:4 |
Und gebiete ihnen an ihre Herren, zu sagen: So spricht Jehovah der Heerscharen, der Gott Israels: So sollt ihr euren Herren sagen:
|
Jere
|
PorAR
|
27:4 |
e lhes darás uma mensageem para seus senhores, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
|
Jere
|
DutSVVA
|
27:4 |
En beveel hun aan hun heren te zeggen: Zo zegt de Heere der heirscharen, de God Israëls: Zo zult gij tot uw heren zeggen:
|
Jere
|
FarOPV
|
27:4 |
وایشان را برای آقایان ایشان امر فرموده، بگو یهوه صبایوت خدای اسرائیل چنین میگوید: به آقایان خود بدین مضمون بگویید:
|
Jere
|
Ndebele
|
27:4 |
uzilaye ukuthi zithi emakhosini azo: Itsho njalo Nkosi yamabandla, uNkulunkulu kaIsrayeli: Lizakutsho njalo emakhosini enu:
|
Jere
|
PorBLivr
|
27:4 |
E manda-lhes que digam a seus senhores: Assim diz o SENHOR dos exércitos, Deus de Israel: Assim direis a vossos senhores:
|
Jere
|
Norsk
|
27:4 |
og du skal byde dem å si til sine herrer: Så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Så skal I si til eders herrer:
|
Jere
|
SloChras
|
27:4 |
in véli jim, da naj sporoče svojim gospodom: Tako pravi Gospod nad vojskami, Bog Izraelov: Povejte gospodom svojim tole:
|
Jere
|
Northern
|
27:4 |
Ağalarına söyləmək üçün onlara bildir ki, İsrailin Allahı olan Ordular Rəbbi belə deyir: “Ağalarınıza söyləyin ki,
|
Jere
|
GerElb19
|
27:4 |
und befiel ihnen, daß sie ihren Herren sagen: So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Also sollt ihr euren Herren sagen:
|
Jere
|
LvGluck8
|
27:4 |
Un pavēli tiem sacīt uz saviem kungiem: tā saka Tas Kungs Cebaot, Israēla Dievs: tā jums saviem kungiem būs sacīt:
|
Jere
|
PorAlmei
|
27:4 |
E lhes darás ordens, que digam aos seus senhores: Assim diz o Senhor dos Exercitos, o Deus d'Israel: Assim direis a vossos senhores:
|
Jere
|
ChiUn
|
27:4 |
且囑咐使臣,傳與他們的主人說,萬軍之耶和華─以色列的 神如此說:
|
Jere
|
SweKarlX
|
27:4 |
Och befall dem, att de säga sina herrar: Detta säger Herren Zebaoth, Israels Gud: Så skolen I säga edra herrar:
|
Jere
|
FreKhan
|
27:4 |
Tu leur recommanderas de dire à leurs maîtres: Ainsi parle l’Eternel-Cébaoth, Dieu d’Israël: Vous direz ceci à vos maîtres:
|
Jere
|
FrePGR
|
27:4 |
et donne-leur mes ordres pour leurs maîtres en ces termes : Ainsi parle l'Éternel des armées, Dieu d'Israël : Ainsi parlerez-vous à vos maîtres :
|
Jere
|
PorCap
|
27:4 |
Encarregá-los-ás de levar aos seus senhores esta mensagem: “Assim fala o Senhor do universo, o Deus de Israel. Direis isto a vossos senhores:
|
Jere
|
JapKougo
|
27:4 |
彼らの主君にこの命を伝えさせなさい、『万軍の主、イスラエルの神はこう仰せられる、あなたがたは主君にこのように告げなければならない。
|
Jere
|
GerTextb
|
27:4 |
und beauftrage sie, ihren Gebietern Folgendes zu sagen: So sprach Jahwe der Heerscharen, der Gott Israels: Also sollt ihr zu euren Gebietern sagen:
|
Jere
|
Kapingam
|
27:4 |
Dimaadua di Gowaa Aamua, dela go di God o Israel, gu-helekai-mai bolo au gi-helekai gi digaula bolo digaula gi-helekai ang-gi nadau king bolo aanei nia mee Dimaadua ala e-helekai ai,
|
Jere
|
SpaPlate
|
27:4 |
y les ordenarás que digan a sus señores: Así dice Yahvé de los ejércitos, el Dios de Israel: De esta manera habéis de hablar a vuestros señores:
|
Jere
|
WLC
|
27:4 |
וְצִוִּיתָ֣ אֹתָ֔ם אֶל־אֲדֹֽנֵיהֶ֖ם לֵאמֹ֑ר כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כֹּ֥ה תֹֽאמְר֖וּ אֶל־אֲדֹֽנֵיכֶֽם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
27:4 |
Jiems įsakyk pranešti jų valdovams kareivijų Viešpaties, Izraelio Dievo, žodžius: ‘Taip sakykite savo valdovams:
|
Jere
|
Bela
|
27:4 |
і накажы ім сказаць гаспадарам іхнім: так кажа Гасподзь Саваоф Бог Ізраілеў: так скажэце гаспадарам вашым:
|
Jere
|
GerBoLut
|
27:4 |
Und befiehl ihnen, daß sie ihren Herren sagen: So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: So sollt ihr euren Herren sagen:
|
Jere
|
FinPR92
|
27:4 |
Käske heidän sanoa herroilleen nämä minun sanani. "Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala:
|
Jere
|
SpaRV186
|
27:4 |
Y mandarles has que digan a sus señores: Así dijo Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Así diréis a vuestros señores:
|
Jere
|
NlCanisi
|
27:4 |
en hun de volgende opdracht voor hun meesters meegeven: Dit moet ge tot uw meesters zeggen: Zo spreekt Jahweh der heirscharen, Israëls God!
|
Jere
|
GerNeUe
|
27:4 |
Lass sie ihren Herren ausrichten: 'So spricht Jahwe, der allmächtige Gott Israels:
|
Jere
|
UrduGeo
|
27:4 |
اُن کے ہاتھ اُن کے بادشاہوں کو پیغام بھیج، ’رب الافواج جو اسرائیل کا خدا ہے فرماتا ہے کہ
|
Jere
|
AraNAV
|
27:4 |
وَأَوْصِهِمْ أَنْ يَنْقُلُوا هَذِهِ الرِّسَالَةَ إِلَى سَادَتِهِمْ قَائِلاً: هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ:
|
Jere
|
ChiNCVs
|
27:4 |
你要吩咐使臣对他们的王说:万军之耶和华以色列的 神这样说:你们要这样对你们的王说:
|
Jere
|
ItaRive
|
27:4 |
e ordina loro che dicano ai loro signori: Così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Direte questo ai vostri signori:
|
Jere
|
Afr1953
|
27:4 |
en gee hulle opdrag aan hul gebieders, met die woorde: So spreek die HERE van die leërskare, die God van Israel: So moet julle aan jul gebieders sê:
|
Jere
|
RusSynod
|
27:4 |
И накажи им сказать государям их – так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев, так скажите государям вашим:
|
Jere
|
UrduGeoD
|
27:4 |
उनके हाथ उनके बादशाहों को पैग़ाम भेज, ‘रब्बुल-अफ़वाज जो इसराईल का ख़ुदा है फ़रमाता है कि
|
Jere
|
TurNTB
|
27:4 |
Efendilerine şunu bildirmelerini buyur: İsrail'in Tanrısı Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‘Efendilerinize söyleyin:
|
Jere
|
DutSVV
|
27:4 |
En beveel hun aan hun heren te zeggen: Zo zegt de HEERE der heirscharen, de God Israels: Zo zult gij tot uw heren zeggen:
|
Jere
|
HunKNB
|
27:4 |
Parancsold meg nekik, hogy ezt mondják uruknak: Így szól a Seregek Ura, Izrael Istene: Így beszéljetek uratokhoz:
|
Jere
|
Maori
|
27:4 |
Me whakahau ano ratou e koe kia ki atu ki o ratou ariki, Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, a te Atua o Iharaira, Kia penei ta koutou ki atu ki o koutou ariki:
|
Jere
|
HunKar
|
27:4 |
És parancsold meg nékik, hogy mondják meg az ő uraiknak: Ezt mondja a Seregek Ura, Izráelnek Istene, ezt mondjátok a ti uraitoknak:
|
Jere
|
Viet
|
27:4 |
Khác dặn họ tâu cùng chủ mình rằng: Ðức Giê-hô-va vạn quân, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy: Các ngươi hãy tâu cùng chủ mình rằng:
|
Jere
|
Kekchi
|
27:4 |
Ut ta̱ye reheb nak teˈxye reheb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb nak la̱in li Ka̱cuaˈ, lix Dioseb laj Israel, ninye chi joˈcaˈin:
|
Jere
|
Swe1917
|
27:4 |
Och bjud dem med dessa ord framföra sitt budskap till sina herrar: Så säger HERREN Sebaot, Israels Gud: Så skolen I säga till edra herrar:
|
Jere
|
CroSaric
|
27:4 |
Naredi im da poruče svojim gospodarima: 'Ovako govori Jahve nad Vojskama, Bog Izraelov! Ovako poručite svojim gospodarima:
|
Jere
|
VieLCCMN
|
27:4 |
Ngươi hãy truyền lệnh cho chúng phải thưa với chủ mình rằng : ĐỨC CHÚA các đạo binh, Thiên Chúa Ít-ra-en, phán thế này : Các ông hãy thưa với chủ của các ông như sau :
|
Jere
|
FreBDM17
|
27:4 |
Et commande-leur de dire à leurs maîtres : ainsi a dit l’Eternel des armées, le Dieu d’Israël : vous direz ainsi à vos maîtres :
|
Jere
|
FreLXX
|
27:4 |
En ces jours et en ce temps-là, les fils d'Israël reviendront eux-mêmes, et avec eux, an même instant, les fils de Juda ; ils marcheront pleurant et cherchant le Seigneur.
|
Jere
|
Aleppo
|
27:4 |
וצוית אתם אל אדניהם לאמר כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל כה תאמרו אל אדניכם
|
Jere
|
MapM
|
27:4 |
וְצִוִּיתָ֣ אֹתָ֔ם אֶל־אֲדֹנֵיהֶ֖ם לֵאמֹ֑ר כֹּה־אָמַ֞ר יְהֹוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כֹּ֥ה תֹאמְר֖וּ אֶל־אֲדֹנֵיכֶֽם׃
|
Jere
|
HebModer
|
27:4 |
וצוית אתם אל אדניהם לאמר כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל כה תאמרו אל אדניכם׃
|
Jere
|
Kaz
|
27:4 |
Сол елшілерге қожайындарына арналған сөздерімді тапсыр: Сендер қожайындарыңа Менің хабарымды жеткізіп былай деңдер: Әлемнің Иесі, Исраилдің Құдайы мынаны айтады:
|
Jere
|
FreJND
|
27:4 |
et commande-leur, pour leurs seigneurs, disant : Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Vous direz ainsi à vos seigneurs :
|
Jere
|
GerGruen
|
27:4 |
Trag ihnen auf, daß ihren Herrn sie folgendes berichten: 'So spricht der Herr der Heerscharen, Gott Israels: So sollt ihr euren Herren sagen:
|
Jere
|
SloKJV
|
27:4 |
in jim zapovej, da rečejo svojim gospodarjem: ‚Tako govori Gospod nad bojevniki, Izraelov Bog: ‚Tako boste rekli svojim gospodarjem:
|
Jere
|
Haitian
|
27:4 |
W'a ba yo chak yon misyon pou mèt yo. W'a di yo men mesaj Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, ba yo pou mèt yo:
|
Jere
|
FinBibli
|
27:4 |
Ja käske, että he sanovat herroillensa: näin sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala: näin pitää teidän sanoman herroillenne:
|
Jere
|
SpaRV
|
27:4 |
Y les mandarás que digan á sus señores: Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Así habéis de decir á vuestros señores:
|
Jere
|
WelBeibl
|
27:4 |
Dyma'r neges: ‘Mae Duw Israel, yr ARGLWYDD hollbwerus, yn dweud,
|
Jere
|
GerMenge
|
27:4 |
und trage ihnen folgende Botschaft an ihre Gebieter auf: ›So hat der HERR der Heerscharen, der Gott Israels, gesprochen: Berichtet euren Gebietern folgendes:
|
Jere
|
GreVamva
|
27:4 |
και πρόσταξον αυτούς να είπωσι προς τους κυρίους αυτών, Ούτω λέγει ο Κύριος των δυνάμεων, ο Θεός του Ισραήλ· Ούτω θέλετε ειπεί προς τους κυρίους υμών·
|
Jere
|
UkrOgien
|
27:4 |
І накажеш їм, щоб до своїх володарів говорили: Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Так скажете вашим володарям:
|
Jere
|
FreCramp
|
27:4 |
Donne-leur un message pour leurs maîtres, en ces termes : Ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël : Voici ce que vous direz à vos maîtres :
|
Jere
|
SrKDEkav
|
27:4 |
И наручи им нека кажу својим господарима: Овако вели Господ над војскама Бог Израиљев: овако реците својим господарима:
|
Jere
|
PolUGdan
|
27:4 |
I rozkaż im, aby swym panom powiedzieli: Tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraela. Tak powiecie swym panom:
|
Jere
|
FreSegon
|
27:4 |
et à qui tu donneras mes ordres pour leurs maîtres, en disant: Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici ce que vous direz à vos maîtres:
|
Jere
|
SpaRV190
|
27:4 |
Y les mandarás que digan á sus señores: Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Así habéis de decir á vuestros señores:
|
Jere
|
HunRUF
|
27:4 |
Parancsold meg nekik, hogy mondják meg uruknak: Így szól a Seregek Ura, Izráel Istene: Mondjátok meg uratoknak:
|
Jere
|
DaOT1931
|
27:4 |
byd dem at sige til deres Herrer: Saa siger Hærskarers HERRE, Israels Gud: Sig til eders Herrer:
|
Jere
|
TpiKJPB
|
27:4 |
Na tok strong long ol long tokim ol bikman bilong ol, BIKPELA bilong ol ami, God bilong Isrel, i tok olsem, Yupela bai tok olsem long ol bikman bilong yupela,
|
Jere
|
DaOT1871
|
27:4 |
Og du skal befale dem at sige saaledes til deres Herrer: Saa siger den Herre Zebaoth, Israels Gud: Saaledes skulle I sige til eders Herrer:
|
Jere
|
FreVulgG
|
27:4 |
et tu leur ordonneras de parler ainsi à leurs maîtres : Ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d’Israël : Vous direz ceci à vos maîtres :
|
Jere
|
PolGdans
|
27:4 |
A rozkaż im, aby panom swym powiedzieli: Tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski, tak powiecie panom waszym:
|
Jere
|
JapBungo
|
27:4 |
汝彼らに命じて其主にいはしめよ萬軍のヱホバ、イスラエルの神かくいひたまふ汝ら其主にかく告べし
|
Jere
|
GerElb18
|
27:4 |
und befiel ihnen, daß sie ihren Herren sagen: So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Also sollt ihr euren Herren sagen:
|