|
Jere
|
AB
|
3:23 |
Truly the hills and the strength of the mountains were a lying refuge; but by the Lord our God is the salvation of Israel.
|
|
Jere
|
ABP
|
3:23 |
Really [9for 10a lie 8were 1the 2hills 3and 4the 5powers 6of the 7mountains]. Only through the lord our God is the deliverance of Israel.
|
|
Jere
|
ACV
|
3:23 |
Truly it is in vain from the heights, the multitude on the mountains. Truly in Jehovah our God is the salvation of Israel.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
3:23 |
Truly, in vain is salvation hoped for from the high hills, from the multitude of mountains. Truly, in the LORD our God is the salvation of Israel.
|
|
Jere
|
AKJV
|
3:23 |
Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
|
|
Jere
|
ASV
|
3:23 |
Truly in vain is the help that is looked for from the hills, the tumult on the mountains: truly in Jehovah our God is the salvation of Israel.
|
|
Jere
|
BBE
|
3:23 |
Truly, the hills, and the noise of an army on the mountains, are a false hope: truly, in the Lord our God is the salvation of Israel.
|
|
Jere
|
CPDV
|
3:23 |
Truly, the hills were liars, with the multitude of the mountains. Truly, the salvation of Israel is in the Lord our God.
|
|
Jere
|
DRC
|
3:23 |
In very deed the hills were liars, and the multitude of the mountains: truly in the Lord our God is the salvation of Israel.
|
|
Jere
|
Darby
|
3:23 |
Truly in vain [is salvation looked for] from the hills, [and] the multitude of mountains; truly in Jehovah ourGod is the salvation of Israel.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
3:23 |
Truely the hope of the hilles is but vaine, nor the multitude of mountaines: but in the Lord our God is the health of Israel.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
3:23 |
Truly, the noise from the hills, from the mountains, is the noise of false worship. Truly, the LORD our God will rescue us.
|
|
Jere
|
JPS
|
3:23 |
Truly vain have proved the hills, the uproar on the mountains; truly in HaShem our G-d is the salvation of Israel.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
3:23 |
Truly the hills are vanity, the multitude of mountains; truly in the LORD our God [is] the salvation of Israel.
|
|
Jere
|
KJV
|
3:23 |
Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the Lord our God is the salvation of Israel.
|
|
Jere
|
KJVA
|
3:23 |
Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the Lord our God is the salvation of Israel.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
3:23 |
Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the Lord our God is the salvation of Israel.
|
|
Jere
|
LEB
|
3:23 |
Surely, an illusion comes from the hills, the turmoil on the mountains. Surely, in Yahweh our God is the salvation of Israel.
|
|
Jere
|
LITV
|
3:23 |
Truly, for delusion comes from the hills, tumult on the mountains. Truly, in Jehovah our God is the salvation of Israel.
|
|
Jere
|
MKJV
|
3:23 |
Truly, for delusion comes from the high hills, tumult on the mountains. Truly, in the LORD our God is the salvation of Israel.
|
|
Jere
|
NETfree
|
3:23 |
We know our noisy worship of false gods on the hills and mountains did not help us. We know that the LORD our God is the only one who can deliver Israel.
|
|
Jere
|
NETtext
|
3:23 |
We know our noisy worship of false gods on the hills and mountains did not help us. We know that the LORD our God is the only one who can deliver Israel.
|
|
Jere
|
NHEB
|
3:23 |
Truly in vain is help from the hills, the tumult on the mountains. Truly the salvation of Israel is in the Lord our God.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
3:23 |
Truly in vain is help from the hills, the tumult on the mountains. Truly the salvation of Israel is in Jehovah our God.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
3:23 |
Truly in vain is help from the hills, the tumult on the mountains. Truly the salvation of Israel is in the Lord our God.
|
|
Jere
|
Noyes
|
3:23 |
Truly in vain from the hills, In vain from the mountains do we seek abundance; Only from Jehovah our God cometh salvation for Israel.
|
|
Jere
|
RLT
|
3:23 |
Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in Yhwh our God is the salvation of Israel.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
3:23 |
Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in יהוה our Elohim is the salvation of Israel.
|
|
Jere
|
RWebster
|
3:23 |
Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
3:23 |
Surely, to falsehood, pertain the hills The noisy throng on the mountains,—Surely, in Yahweh our God, is the salvation of Israel!
|
|
Jere
|
UKJV
|
3:23 |
Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
|
|
Jere
|
Webster
|
3:23 |
Truly in vain [is salvation hoped for] from the hills, [and from] the multitude of mountains: truly in the LORD our God [is] the salvation of Israel.
|
|
Jere
|
YLT
|
3:23 |
Surely in vain from the heights, The multitude of mountains--Surely in Jehovah our God is the salvation of Israel.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
3:23 |
όντως εις ψεύδος ήσαν οι βουνοί και η δύναμις των ορέων πλην διά κυρίου του θεού ημών η σωτηρία του Ισραήλ
|
|
Jere
|
Afr1953
|
3:23 |
Waarlik, tevergeefs verwag hulle dit van die heuwels en van die rumoer op die berge; waarlik, in die HERE onse God is Israel se heil.
|
|
Jere
|
Alb
|
3:23 |
Me siguri ndihma që pritet nga kodrat e nga numri i madh i maleve është e kotë; me siguri shpëtimi i Izraelit qëndron te Zoti, Perëndia ynë.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
3:23 |
אכן לשקר מגבעות המון הרים אכן ביהוה אלהינו תשועת ישראל
|
|
Jere
|
AraNAV
|
3:23 |
حَقّاً إِنَّ عِبَادَةَ الأَصْنَامِ عَلَى التِّلاَلِ وَمُمَارَسَةَ الطُّقُوسِ الْوَثَنِيَّةِ عَلَى الْجِبَالِ لاَ جَدْوَى مِنْهَا. إِنَّمَا بِالرَّبِّ إِلَهِنَا خَلاَصُ إِسْرَائِيلَ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
3:23 |
حَقًّا بَاطِلَةٌ هِيَ ٱلْآكَامُ ثَرْوَةُ ٱلْجِبَالِ. حَقًّا بِٱلرَّبِّ إِلَهِنَا خَلَاصُ إِسْرَائِيلَ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
3:23 |
دوغرودان دا، تپهلردن، داغلاردان گلن هاي-کوي يالاندير. اصلئنده ائسرايئلئن نئجاتي، تاريميز ربدهدئر.
|
|
Jere
|
Bela
|
3:23 |
Праўда, дарма спадзяваліся мы на пагоркі і на мноства гор; праўда, у Госпадзе Богу нашым — выратаваньне Ізраіля!
|
|
Jere
|
BulVeren
|
3:23 |
Наистина празна е надеждата от хълмовете и от множеството планини; наистина в ГОСПОДА, нашия Бог, е спасението на Израил.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
3:23 |
အကယ်စင်စစ် ကုန်းများနှင့် တောင်ရိုးများတို့သည် အချည်းနှီးသက်သက် ဖြစ်ကြ၏။ အကယ်စင်စစ် အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးကို ကယ်တင်ရာ အကြောင်း ဖြစ်တော်မူ၏။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
3:23 |
Истинно лживи быша холми и множество гор, токмо Господем Богом нашим спасение Израилево.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
3:23 |
Sa pagkatinuod kawang lamang ang kaluwasan nga gitukod gikan sa mga bungtod, ang kagubot sa ibabaw sa kabukiran: sa pagkatinuod kang Jehova nga atong Dios anaa ang kaluwasan sa Israel.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
3:23 |
小山和大山上的喧嚷,真是徒然的,以色列的救恩诚然在于耶和华我们的 神。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
3:23 |
誠然丘嶺和山卜的狂歡盡是虛幻;唯在上主,我們的天主那裏,有以色列的救援。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
3:23 |
仰望從小山或從大山的喧嚷中得幫助,真是枉然的。以色列得救,誠然在乎耶和華─我們的 神。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
3:23 |
瞻仰岡陵、恃山上之喧闐、實屬徒然、以色列之拯救、乃在我上帝耶和華、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
3:23 |
仰望从小山或从大山的喧嚷中得帮助,真是枉然的。以色列得救,诚然在乎耶和华─我们的 神。
|
|
Jere
|
CroSaric
|
3:23 |
Doista, prijevarni su visovi, graja po brdima. Odista, u Jahvi, Bogu našemu, spasenje je Izraelovo!
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
3:23 |
Sandelig, det er idel Bedrageri med Tummelen paa Bjergene; sandelig, Israels Frelse er i Herren vor Gud.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
3:23 |
Visselig, Blændværk var Højene, Bjergenes Larm; visselig, hos HERREN vor Gud er Israels Frelse.
|
|
Jere
|
Dari
|
3:23 |
ما یقیناً از بت پرستی در بالای تپه ها فایده ای ندیدیم و نجات قوم اسرائیل تنها به دست خداوند، خدای ما است.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
3:23 |
Waarlijk, tevergeefs verwacht men het van de heuvelen en de menigte der bergen; waarlijk, in den HEERE, onzen God, is Israels heil!
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
3:23 |
Waarlijk, tevergeefs verwacht men het van de heuvelen en de menigte der bergen; waarlijk, in den Heere, onzen God, is Israëls heil!
|
|
Jere
|
Esperant
|
3:23 |
Vere, mensogo estis en la altaĵoj, en la multo da montoj; nur en la Eternulo, nia Dio, estas la savo de Izrael.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
3:23 |
به درستی که ازدحام کوههااز تلها باطل میباشد. زیرا به درستی که نجات اسرائیل در یهوه خدای ما است.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
3:23 |
پرستش بُتها در بالای تپّهها برای ما هیچ فایدهای نداشته است. کمک برای اسرائیل فقط از جانب خداوند -خدای ما- میآید.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
3:23 |
Totisesti on sula petos kukkuloilla ja kaikilla vuorilla: totisesti on Israelin autuus (ainoassa) Herrassa meidän Jumalassamme.
|
|
Jere
|
FinPR
|
3:23 |
Totisesti, petosta on, mitä kukkuloilta kuuluu, pauhina vuorilla. Totisesti, Herrassa, meidän Jumalassamme, on Israelin pelastus.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
3:23 |
Valhetta ja petosta on kukkuloilla, meluisaa menoa vuorilla. Totisesti, vain Herra, meidän Jumalamme, voi Israelin pelastaa!
|
|
Jere
|
FinRK
|
3:23 |
Totisesti, petosta on se, mikä kuuluu kukkuloilta, kohina vuorilta. Totisesti, Herrassa, meidän Jumalassamme, on Israelin pelastus.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
3:23 |
Totisesti, petosta on, mitä kukkuloilta kuuluu, pauhina vuorilla. Totisesti, Herrassa, Jumalassamme, on Israelin pelastus.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
3:23 |
Oui, c'est en vain que vient des hauteurs le tumulte des fêtes sur les montagnes. Oui, c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est le salut d'Israël.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
3:23 |
Certainement on s’attend en vain aux collines, et à la multitude des montagnes ; mais c’est en l’Eternel notre Dieu qu’est la délivrance d’Israël.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
3:23 |
Oui, c'est en vain que retentissait sur les hauteurs, sur les montagnes le tumulte des fêtes idolâtres. Oui, c'est en Yahweh, notre Dieu, qu'est le salut d'Israël.
|
|
Jere
|
FreJND
|
3:23 |
Certainement, c’est en vain [qu’on s’attend] aux collines, à la multitude des montagnes ; certainement, c’est en l’Éternel, notre Dieu, qu’est le salut d’Israël.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
3:23 |
A coup sûr, ce n’était que mensonge ce qui venait des collines, ces attroupements dans les montagnes! à coup sûr, c’est en l’Eternel, notre Dieu, qu’est le salut d’Israël!
|
|
Jere
|
FreLXX
|
3:23 |
En vérité les collines et la puissance des montagnes n'étaient que mensonge. Mais c'est du Seigneur notre Dieu que vient le salut d'Israël.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
3:23 |
« Voici, nous venons à Toi, car tu es l'Éternel notre Dieu. Oui, c'est une déception que l'abondance qui vient des collines, qui vient des montagnes ; oui, c'est dans l'Éternel, dans notre Dieu, qu'est la ressource d'Israël.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
3:23 |
Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n'est que mensonge; Oui, c'est en l'Éternel, notre Dieu, qu'est le salut d'Israël.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
3:23 |
En vérité les collines et la multitude des montagnes n’étaient que mensonge ; le salut d’Israël est vraiment dans le Seigneur notre Dieu.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
3:23 |
Wahrlich, es ist eitel Betrug mit Hugeln und mit alien Bergen. Wahrlich, es hat Israel keine Hilfe denn am HERRN, unserm Gott.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
3:23 |
Fürwahr, trüglich ist von den Hügeln, von den Bergen her das Lärmen fürwahr, in Jehova, unserem Gott, ist das Heil Israels!
|
|
Jere
|
GerElb19
|
3:23 |
Fürwahr, trüglich ist von den Hügeln, von den Bergen her das Lärmen; fürwahr, in Jehova, unserem Gott, ist das Heil Israels!
|
|
Jere
|
GerGruen
|
3:23 |
Vergebens ist von Hügeln, von Bergen Segen zu erwarten. Nur bei dem Herren, unserm Gott, ist Heil für Israel.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
3:23 |
Wahrlich, nur Trug sind die Hügel, das Lärmen auf den Höhen! Wahrlich, nur beim HERRN, unserm Gott, steht das Heil für Israel!
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
3:23 |
Ja, es war alles Betrug, / was von den Hügeln her kam, / das Toben auf den Bergen. / Ja, die Rettung Israels / kommt nur von Jahwe, unserem Gott.
|
|
Jere
|
GerOffBi
|
3:23 |
Fürwahr (gewiss, aber), Lüge (Trug, Täuschung) [kommt] von den Hügeln,Getöse [von] den Bergen.Gewiss (fürwahr, aber) bei JHWH, unserem Gott,[ist] Rettung [für] Israel.
|
|
Jere
|
GerSch
|
3:23 |
Wahrlich, wir sind betrogen worden durch die Höhen, die lärmende Menge auf den Bergen; wahrlich, beim HERRN, unserm Gott, steht das Heil Israels!
|
|
Jere
|
GerTafel
|
3:23 |
Fürwahr, zur Lüge ist es mit den Hügeln, der Menge der Berge; fürwahr in Jehovah, unserem Gott, ist Israels Heil.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
3:23 |
Fürwahr, trügerisch ist von Hügeln her Lärm, von Bergen her! Fürwahr bei Jahwe, unserem Gott, allein ist Heil für Israel!
|
|
Jere
|
GerZurch
|
3:23 |
Wahrlich, Trug sind die Hügel, der Lärm auf den Bergen! Wahrlich, bei dem Herrn, unserm Gott, steht das Heil Israels!
|
|
Jere
|
GreVamva
|
3:23 |
Τωόντι εις μάτην ελπίζεται σωτηρία εκ των λόφων και εκ του πλήθους των ορέων· μόνον εν Κυρίω τω Θεώ ημών είναι η σωτηρία του Ισραήλ.
|
|
Jere
|
Haitian
|
3:23 |
Se pou gremesi nou t'ap fè tout bri sa yo sou tèt mòn yo. Yo pa ka fè anyen pou nou. Wi, se Seyè a, Bondye nou an, sèl ki ka sove pèp Izrayèl la.
|
|
Jere
|
HebModer
|
3:23 |
אכן לשקר מגבעות המון הרים אכן ביהוה אלהינו תשועת ישראל׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
3:23 |
Valóban hazugul van a zajongás a halmokról, a hegyeken; valóban az Örökkévalóban, Istenünkben van Izrael segedelme.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
3:23 |
Valóban hazugok voltak a halmok és a hegyek lármája; valóban az Úrban, a mi Istenünkben van Izrael üdvössége!
|
|
Jere
|
HunKar
|
3:23 |
Bizony hiábavaló a halmokról, a hegyekről való zajongás; bizony az Úrban, a mi Istenünkben van Izráel megmaradása!
|
|
Jere
|
HunRUF
|
3:23 |
Bizony, csalás folyt csupán a halmokon, zajongás a hegyeken. Bizony, csak Istenünk, az Úr szabadítja meg Izráelt.
|
|
Jere
|
HunUj
|
3:23 |
Bizony, csak csalás folyt a halmokon, zajongás a hegyeken. Bizony, csak Istenünk, az Úr szabadítja meg Izráelt.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
3:23 |
Certo, in vano si aspetta la salute dai colli, dalla moltitudine de’ monti; certo, nel Signore Iddio nostro è posta la salute d’Israele.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
3:23 |
Sì, certo, vano è il soccorso che s’aspetta dalle alture, dalle feste strepitose sui monti; sì, nell’Eterno, nel nostro Dio, sta la salvezza d’Israele.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
3:23 |
信に諸の岡とおほくの山に救を望むはいたづらなり誠にイスラエルの救はわれらの神ヱホバにあり
|
|
Jere
|
JapKougo
|
3:23 |
まことに、もろもろの丘は迷いであり、山の上の騒ぎも同じです。まことに、イスラエルの救はわれわれの神、主にあるのです。
|
|
Jere
|
KLV
|
3:23 |
Truly Daq lI'be' ghaH the QaH vetlh ghaH nejta' vaD vo' the hills, the tumult Daq the Hudmey: truly Daq joH'a' maj joH'a' ghaH the toDtaHghach vo' Israel.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
3:23 |
Gimaadou deai di-madau hagamaamaa ne-kae i madau hai-daumaha ang-gi nia god o digau bouli ala i-tomo nia gonduu ai, di hagamaamaa o Israel le e-hanimoi-hua i-baahi o Dimaadua go tadau God.
|
|
Jere
|
Kaz
|
3:23 |
Шынында, тау-төбелердің бастарында жиналып, жалған тәңірлерге табынып, азғындыққа салынуымыз алдамшылық, көз бояушылық. Исраилдің құтқарылуы шынымен тек Құдай Иемізден ғана!
|
|
Jere
|
Kekchi
|
3:23 |
Relic chi ya̱l nak ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ li cˈaˈru xkaba̱nu chak saˈ eb li tzu̱l. Junes choki̱nc xkaba̱nu. Relic chi ya̱l nak caˈaj cuiˈ la̱at li Ka̱cuaˈ li kaDios naru nacatcoloc ke la̱o aj Israel.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
3:23 |
작은 산들과 수많은 산들로부터 구원을 바라는 것은 진실로 헛된 일이니 이스라엘의 구원은 진실로 주 우리 하나님께 있나이다.
|
|
Jere
|
KorRV
|
3:23 |
작은 산들과 큰 산 위의 떠드는 무리에게 바라는 것은 참으로 허사라 이스라엘의 구원은 진실로 우리 하나님 여호와께 있나이다
|
|
Jere
|
LXX
|
3:23 |
ὄντως εἰς ψεῦδος ἦσαν οἱ βουνοὶ καὶ ἡ δύναμις τῶν ὀρέων πλὴν διὰ κυρίου θεοῦ ἡμῶν ἡ σωτηρία τοῦ Ισραηλ
|
|
Jere
|
LinVB
|
3:23 |
Ya solo, mpo ya makambo ma lokuta masalemi o ngomba, makelele mayokani kuna. Solo, Yawe Nzambe wa biso azali mobikisi wa Israel.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
3:23 |
Iš tiesų veltui mes vylėmės aukštumomis ir kalnais. Viešpatyje, mūsų Dieve, yra Izraelio išgelbėjimas.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
3:23 |
Patiesi, tas ir viltus ar tiem pakalniem un ar visiem tiem kalniem; patiesi, pie Tā Kunga, mūsu Dieva, ir Israēla pestīšana.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
3:23 |
കുന്നുകളും പൎവ്വതങ്ങളിലെ കോലാഹലവും വ്യൎത്ഥം; ഞങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയിൽ മാത്രമേ യിസ്രായേലിന്നു രക്ഷയുള്ളു.
|
|
Jere
|
Maori
|
3:23 |
He pono, he hori kau te awhina e taria ana mai i nga pukepuke, te nge i runga i nga maunga: tika rawa kei a Ihowa, kei to tatou Atua te whakaora mo Iharaira.
|
|
Jere
|
MapM
|
3:23 |
אָכֵ֥ן לַשֶּׁ֛קֶר מִגְּבָע֖וֹת הָמ֣וֹן הָרִ֑ים אָכֵן֙ בַּיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ תְּשׁוּעַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
3:23 |
Foana tokoa ny horakoraka any amin’ ny tendrombohitra sy ny havoana; Marina fa ao amin’ i Jehovah Andriamanitray ny famonjena ny Isiraely.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
3:23 |
Isibili kuyize ukuthembela kusindiso oluvela emaqaqeni, lebunengini bezintaba. Isibili luseNkosini uNkulunkulu wethu usindiso lukaIsrayeli.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
3:23 |
Waarachtig, de hoogten waren bedrog, Bedrog het lawaai op de bergen! Neen, bij onzen God, bij Jahweh alleen Ligt Israëls heil!
|
|
Jere
|
NorSMB
|
3:23 |
Sanneleg, til fåfengs var voni til haugarne, ståket på heidarne. Sanneleg, i Herren, vår Gud, er Israels frelsa.
|
|
Jere
|
Norsk
|
3:23 |
Sannelig, fåfengt er det at I larmer på haugene; sannelig, i Herren vår Gud er Israels frelse!
|
|
Jere
|
Northern
|
3:23 |
Doğrudan da, təpələrdən, dağlardan gələn Hay-küy yalandır. Əslində İsrailin xilası Allahımız Rəbdədir.
|
|
Jere
|
OSHB
|
3:23 |
אָכֵ֥ן לַשֶּׁ֛קֶר מִגְּבָע֖וֹת הָמ֣וֹן הָרִ֑ים אָכֵן֙ בַּיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ תְּשׁוּעַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
3:23 |
Sohte sawas ehu kohieng kiht ni at wia kaudok en me rotorot pohn dohl akan. Sawas ong Israel kin kohsangete rehn KAUN-O, atail Koht.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
3:23 |
Zaiste próżna jest nadzieja w pagórkach i w mnóstwie gór; zaiste w Panu, Bogu naszym, jest zbawienie Izraelskie.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
3:23 |
Zaprawdę złudna jest nadzieja w pagórkach i mnóstwie gór. Zaprawdę w Panu, naszym Bogu, jest zbawienie Izraela.
|
|
Jere
|
PorAR
|
3:23 |
Certamente em vão se confia nos outeiros e nas orgias nas montanhas; deveras no Senhor nosso Deus está a salvação de Israel.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
3:23 |
Devéras em vão se confia nos outeiros e na multidão das montanhas: devéras no Senhor nosso Deus está a salvação de Israel
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
3:23 |
Certamente confiar nos morros é inútil, na multidão dos montes; certamente a salvação de Israel está no SENHOR nosso Deus.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
3:23 |
Certamente confiar nos morros é inútil, na multidão dos montes; certamente a salvação de Israel está no SENHOR nosso Deus.
|
|
Jere
|
PorCap
|
3:23 |
Na verdade, são mentira os lugares altos, o clamor dos montes. Só no Senhor, nosso Deus, está a salvação de Israel.
|
|
Jere
|
RomCor
|
3:23 |
În adevăr, zadarnic se aşteaptă mântuire de la dealuri şi de la mulţimea munţilor; în adevăr, în Domnul, Dumnezeul nostru, este mântuirea lui Israel.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
3:23 |
Поистине, напрасно надеялись мы на холмы и на множество гор; поистине, в Господе Боге нашем спасение Израилево!
|
|
Jere
|
RusSynod
|
3:23 |
Поистине, напрасно надеялись мы на холмы и на множество гор; поистине, в Господе, Боге нашем, спасение Израиля!
|
|
Jere
|
SloChras
|
3:23 |
Res, le v prevaro je pomoč, ki je čakamo s hribov, hrup množice na gorah; gotovo v Gospodu, Bogu našem je rešenje Izraelovo!
|
|
Jere
|
SloKJV
|
3:23 |
Resnično, zaman je upati na rešitev duše iz hribov in od množice gora. Zares, v Gospodu, našemu Bogu, je Izraelova rešitev duš.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
3:23 |
Sida runta ah waa rajo been ah in badbaadinta kuraha iyo buuraha badan laga sugo. Sida runta ah badbaadadii dadka Israa'iil waxay ka timaadaa Rabbiga Ilaahayaga ah.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
3:23 |
De veras, eran embustes los collados y el bullicio en los montes; solo en Yahvé, nuestro Dios, está la salvación de Israel.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
3:23 |
Ciertamente vanidad son los collados, la multitud de los montes: ciertamente en Jehová nuestro Dios está la salud de Israel.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
3:23 |
Ciertamente vanidad son los collados, la multitud de los montes: ciertamente en Jehová nuestro Dios está la salud de Israel.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
3:23 |
Ciertamente vanidad son los collados, la multitud de los montes: ciertamente en Jehová nuestro Dios está la salud de Israel.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
3:23 |
Доиста, залуду су хумови, мноштво гора; доиста, у Господу је Богу нашем спасење Израиљево.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
3:23 |
Доиста, залуду су хумови, мноштво гора; доиста, у Господу је Богу нашем спасење Израиљево.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
3:23 |
Sannerligen, bedrägligt var vårt hopp till höjderna, blott tomt larm gåvo oss bergen. Sannerligen, det är hos HERREN, vår Gud, som frälsning finnes för Israel.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
3:23 |
Ja, falskt var vårt hopp till höjderna, vårt larm på bergen. Ja, hos Herren vår Gud finns frälsning för Israel.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
3:23 |
Sannerliga, det är icke utan bedrägeri med de högar, och med all berg; sannerliga, Israel hafver ingen hjelp, utan allena af Herranom vårom Gud.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
3:23 |
Tunay na walang kabuluhan ang tulong na maaasahan sa mga burol, ang kagulo sa mga bundok: tunay na nasa Panginoon naming Dios ang kaligtasan ng Israel.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
3:23 |
แท้จริงความหวังว่าจะได้ความรอดจากเนินเขาและจากภูเขาหลายลูกก็เป็นความไร้สาระ แท้จริงความรอดของอิสราเอลนั้นอยู่ในพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
3:23 |
Tru tumas, ol man i hop nating long kisim bek long ol liklik maunten, na long ol planti maunten tru. Tru tumas, long BIKPELA, God bilong mipela, kisim bek bilong Isrel i stap.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
3:23 |
Kuşkusuz dağlardan, Tepelerden gelen tapınma sesleri aldatıcıdır. Kuşkusuz İsrail'in kurtuluşu Tanrımız RAB'dedir.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
3:23 |
Справді, неправда ті па́гірки, той го́мін на го́рах, — справді, в Господі, Богові нашім, спасі́ння Ізраїлеве!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
3:23 |
واقعی، پہاڑیوں اور پہاڑوں پر بُت پرستی کا تماشا فریب ہی ہے۔ یقیناً رب ہمارا خدا اسرائیل کی نجات ہے۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
3:23 |
वाक़ई, पहाड़ियों और पहाड़ों पर बुतपरस्ती का तमाशा फ़रेब ही है। यक़ीनन रब हमारा ख़ुदा इसराईल की नजात है।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
3:23 |
Wāqaī, pahāṛiyoṅ aur pahāṛoṅ par butparastī kā tamāshā fareb hī hai. Yaqīnan Rab hamārā Ḳhudā Isrāīl kī najāt hai.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
3:23 |
Thật ra, các đồi cao chỉ là trò dối trá, cảnh ồn ào huyên náo trên núi non cũng vậy. Thật ra, chỉ nơi ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của chúng con, Ít-ra-en mới có ơn cứu độ.
|
|
Jere
|
Viet
|
3:23 |
Thật đợi sự cứu nơi các gò là vô ích, tiếng ồn ào trên các núi là hư không; thật, sự cứu rỗi của Y-sơ-ra-ên là ở trong Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
3:23 |
Thật từ các đồi chỉ có sự dối gạt,Từ các núi chỉ có sự huyên náo!Thật sự giải cứu cho dân Y-sơ-ra-ên chỉ đến từ CHÚA,Đức Chúa Trời của chúng con!
|
|
Jere
|
WLC
|
3:23 |
אָכֵ֥ן לַשֶּׁ֛קֶר מִגְּבָע֖וֹת הָמ֣וֹן הָרִ֑ים אָכֵן֙ בַּיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ תְּשׁוּעַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
3:23 |
Dydy eilun-dduwiau'r bryniau yn ddim ond twyll, a'r holl rialtwch wrth addoli ar y mynyddoedd. Yr ARGLWYDD ein Duw ydy'r unig un all achub Israel.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
3:23 |
Verili litil hillis weren lieris, the multitude of mounteyns was fals; verili in oure Lord God is the helthe of Israel.
|