Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 3:23  Truly the hills and the strength of the mountains were a lying refuge; but by the Lord our God is the salvation of Israel.
Jere ABP 3:23  Really [9for 10a lie 8were 1the 2hills 3and 4the 5powers 6of the 7mountains]. Only through the lord our God is the deliverance of Israel.
Jere ACV 3:23  Truly it is in vain from the heights, the multitude on the mountains. Truly in Jehovah our God is the salvation of Israel.
Jere AFV2020 3:23  Truly, in vain is salvation hoped for from the high hills, from the multitude of mountains. Truly, in the LORD our God is the salvation of Israel.
Jere AKJV 3:23  Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
Jere ASV 3:23  Truly in vain is the help that is looked for from the hills, the tumult on the mountains: truly in Jehovah our God is the salvation of Israel.
Jere BBE 3:23  Truly, the hills, and the noise of an army on the mountains, are a false hope: truly, in the Lord our God is the salvation of Israel.
Jere CPDV 3:23  Truly, the hills were liars, with the multitude of the mountains. Truly, the salvation of Israel is in the Lord our God.
Jere DRC 3:23  In very deed the hills were liars, and the multitude of the mountains: truly in the Lord our God is the salvation of Israel.
Jere Darby 3:23  Truly in vain [is salvation looked for] from the hills, [and] the multitude of mountains; truly in Jehovah ourGod is the salvation of Israel.
Jere Geneva15 3:23  Truely the hope of the hilles is but vaine, nor the multitude of mountaines: but in the Lord our God is the health of Israel.
Jere GodsWord 3:23  Truly, the noise from the hills, from the mountains, is the noise of false worship. Truly, the LORD our God will rescue us.
Jere JPS 3:23  Truly vain have proved the hills, the uproar on the mountains; truly in HaShem our G-d is the salvation of Israel.
Jere Jubilee2 3:23  Truly the hills are vanity, the multitude of mountains; truly in the LORD our God [is] the salvation of Israel.
Jere KJV 3:23  Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the Lord our God is the salvation of Israel.
Jere KJVA 3:23  Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the Lord our God is the salvation of Israel.
Jere KJVPCE 3:23  Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the Lord our God is the salvation of Israel.
Jere LEB 3:23  Surely, an illusion comes from the hills, the turmoil on the mountains. Surely, in Yahweh our God is the salvation of Israel.
Jere LITV 3:23  Truly, for delusion comes from the hills, tumult on the mountains. Truly, in Jehovah our God is the salvation of Israel.
Jere MKJV 3:23  Truly, for delusion comes from the high hills, tumult on the mountains. Truly, in the LORD our God is the salvation of Israel.
Jere NETfree 3:23  We know our noisy worship of false gods on the hills and mountains did not help us. We know that the LORD our God is the only one who can deliver Israel.
Jere NETtext 3:23  We know our noisy worship of false gods on the hills and mountains did not help us. We know that the LORD our God is the only one who can deliver Israel.
Jere NHEB 3:23  Truly in vain is help from the hills, the tumult on the mountains. Truly the salvation of Israel is in the Lord our God.
Jere NHEBJE 3:23  Truly in vain is help from the hills, the tumult on the mountains. Truly the salvation of Israel is in Jehovah our God.
Jere NHEBME 3:23  Truly in vain is help from the hills, the tumult on the mountains. Truly the salvation of Israel is in the Lord our God.
Jere Noyes 3:23  Truly in vain from the hills, In vain from the mountains do we seek abundance; Only from Jehovah our God cometh salvation for Israel.
Jere RLT 3:23  Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in Yhwh our God is the salvation of Israel.
Jere RNKJV 3:23  Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in יהוה our Elohim is the salvation of Israel.
Jere RWebster 3:23  Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
Jere Rotherha 3:23  Surely, to falsehood, pertain the hills The noisy throng on the mountains,—Surely, in Yahweh our God, is the salvation of Israel!
Jere UKJV 3:23  Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.
Jere Webster 3:23  Truly in vain [is salvation hoped for] from the hills, [and from] the multitude of mountains: truly in the LORD our God [is] the salvation of Israel.
Jere YLT 3:23  Surely in vain from the heights, The multitude of mountains--Surely in Jehovah our God is the salvation of Israel.
Jere VulgClem 3:23  Vere mendaces erant colles, et multitudo montium : vere in Domino Deo nostro salus Israël.
Jere VulgCont 3:23  Vere mendaces erant colles, et multitudo montium: vere in Domino Deo nostro salus Israel.
Jere VulgHetz 3:23  Vere mendaces erant colles, et multitudo montium: vere in Domino Deo nostro salus Israel.
Jere VulgSist 3:23  Vere mendaces erant colles, et multitudo montium: vere in Domino Deo nostro salus Israel.
Jere Vulgate 3:23  vere mendaces erant colles multitudo montium vere in Domino Deo nostro salus Israhel
Jere CzeB21 3:23  Ano, ten povyk na výšinách i horách je pouhý klam. Ano, v Hospodinu, našem Bohu, je pro Izrael záchrana!
Jere CzeBKR 3:23  Právě marné jest v pahrbcích a v množství hor doufání; zajisté v Hospodinu Bohu našem jest spasení Izraelovo.
Jere CzeCEP 3:23  Věru, klamavé jsou pahorky, halasící hory! Věru, jen v Hospodinu, našem Bohu, je spása Izraele.
Jere CzeCSP 3:23  ⌈Jistě je klamné čekat pomoc z kopců a ruchu na horách,⌉ vždyť spása Izraele je v ⌈Hospodinu, našem Bohu.⌉
Jere ABPGRK 3:23  όντως εις ψεύδος ήσαν οι βουνοί και η δύναμις των ορέων πλην διά κυρίου του θεού ημών η σωτηρία του Ισραήλ
Jere Afr1953 3:23  Waarlik, tevergeefs verwag hulle dit van die heuwels en van die rumoer op die berge; waarlik, in die HERE onse God is Israel se heil.
Jere Alb 3:23  Me siguri ndihma që pritet nga kodrat e nga numri i madh i maleve është e kotë; me siguri shpëtimi i Izraelit qëndron te Zoti, Perëndia ynë.
Jere Aleppo 3:23  אכן לשקר מגבעות המון הרים אכן ביהוה אלהינו תשועת ישראל
Jere AraNAV 3:23  حَقّاً إِنَّ عِبَادَةَ الأَصْنَامِ عَلَى التِّلاَلِ وَمُمَارَسَةَ الطُّقُوسِ الْوَثَنِيَّةِ عَلَى الْجِبَالِ لاَ جَدْوَى مِنْهَا. إِنَّمَا بِالرَّبِّ إِلَهِنَا خَلاَصُ إِسْرَائِيلَ.
Jere AraSVD 3:23  حَقًّا بَاطِلَةٌ هِيَ ٱلْآكَامُ ثَرْوَةُ ٱلْجِبَالِ. حَقًّا بِٱلرَّبِّ إِلَهِنَا خَلَاصُ إِسْرَائِيلَ.
Jere Azeri 3:23  دوغرودان دا، تپه‌لردن، داغلاردان گلن هاي-کوي يالاندير. اصلئنده ائسرايئلئن نئجاتي، تاريميز ربده‌دئر.
Jere Bela 3:23  Праўда, дарма спадзяваліся мы на пагоркі і на мноства гор; праўда, у Госпадзе Богу нашым — выратаваньне Ізраіля!
Jere BulVeren 3:23  Наистина празна е надеждата от хълмовете и от множеството планини; наистина в ГОСПОДА, нашия Бог, е спасението на Израил.
Jere BurJudso 3:23  အကယ်စင်စစ် ကုန်းများနှင့် တောင်ရိုးများတို့သည် အချည်းနှီးသက်သက် ဖြစ်ကြ၏။ အကယ်စင်စစ် အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားသည် ဣသရေလအမျိုးကို ကယ်တင်ရာ အကြောင်း ဖြစ်တော်မူ၏။
Jere CSlEliza 3:23  Истинно лживи быша холми и множество гор, токмо Господем Богом нашим спасение Израилево.
Jere CebPinad 3:23  Sa pagkatinuod kawang lamang ang kaluwasan nga gitukod gikan sa mga bungtod, ang kagubot sa ibabaw sa kabukiran: sa pagkatinuod kang Jehova nga atong Dios anaa ang kaluwasan sa Israel.
Jere ChiNCVs 3:23  小山和大山上的喧嚷,真是徒然的,以色列的救恩诚然在于耶和华我们的 神。
Jere ChiSB 3:23  誠然丘嶺和山卜的狂歡盡是虛幻;唯在上主,我們的天主那裏,有以色列的救援。
Jere ChiUn 3:23  仰望從小山或從大山的喧嚷中得幫助,真是枉然的。以色列得救,誠然在乎耶和華─我們的 神。
Jere ChiUnL 3:23  瞻仰岡陵、恃山上之喧闐、實屬徒然、以色列之拯救、乃在我上帝耶和華、
Jere ChiUns 3:23  仰望从小山或从大山的喧嚷中得帮助,真是枉然的。以色列得救,诚然在乎耶和华─我们的 神。
Jere CroSaric 3:23  Doista, prijevarni su visovi, graja po brdima. Odista, u Jahvi, Bogu našemu, spasenje je Izraelovo!
Jere DaOT1871 3:23  Sandelig, det er idel Bedrageri med Tummelen paa Bjergene; sandelig, Israels Frelse er i Herren vor Gud.
Jere DaOT1931 3:23  Visselig, Blændværk var Højene, Bjergenes Larm; visselig, hos HERREN vor Gud er Israels Frelse.
Jere Dari 3:23  ما یقیناً از بت پرستی در بالای تپه ها فایده ای ندیدیم و نجات قوم اسرائیل تنها به دست خداوند، خدای ما است.
Jere DutSVV 3:23  Waarlijk, tevergeefs verwacht men het van de heuvelen en de menigte der bergen; waarlijk, in den HEERE, onzen God, is Israels heil!
Jere DutSVVA 3:23  Waarlijk, tevergeefs verwacht men het van de heuvelen en de menigte der bergen; waarlijk, in den Heere, onzen God, is Israëls heil!
Jere Esperant 3:23  Vere, mensogo estis en la altaĵoj, en la multo da montoj; nur en la Eternulo, nia Dio, estas la savo de Izrael.
Jere FarOPV 3:23  به درستی که ازدحام کوههااز تلها باطل می‌باشد. زیرا به درستی که نجات اسرائیل در یهوه خدای ما است.
Jere FarTPV 3:23  پرستش بُتها در بالای تپّه‌ها برای ما هیچ فایده‌ای نداشته است. کمک برای اسرائیل فقط از جانب خداوند -‌خدای ما- می‌آید.
Jere FinBibli 3:23  Totisesti on sula petos kukkuloilla ja kaikilla vuorilla: totisesti on Israelin autuus (ainoassa) Herrassa meidän Jumalassamme.
Jere FinPR 3:23  Totisesti, petosta on, mitä kukkuloilta kuuluu, pauhina vuorilla. Totisesti, Herrassa, meidän Jumalassamme, on Israelin pelastus.
Jere FinPR92 3:23  Valhetta ja petosta on kukkuloilla, meluisaa menoa vuorilla. Totisesti, vain Herra, meidän Jumalamme, voi Israelin pelastaa!
Jere FinRK 3:23  Totisesti, petosta on se, mikä kuuluu kukkuloilta, kohina vuorilta. Totisesti, Herrassa, meidän Jumalassamme, on Israelin pelastus.
Jere FinSTLK2 3:23  Totisesti, petosta on, mitä kukkuloilta kuuluu, pauhina vuorilla. Totisesti, Herrassa, Jumalassamme, on Israelin pelastus.
Jere FreBBB 3:23  Oui, c'est en vain que vient des hauteurs le tumulte des fêtes sur les montagnes. Oui, c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est le salut d'Israël.
Jere FreBDM17 3:23  Certainement on s’attend en vain aux collines, et à la multitude des montagnes ; mais c’est en l’Eternel notre Dieu qu’est la délivrance d’Israël.
Jere FreCramp 3:23  Oui, c'est en vain que retentissait sur les hauteurs, sur les montagnes le tumulte des fêtes idolâtres. Oui, c'est en Yahweh, notre Dieu, qu'est le salut d'Israël.
Jere FreJND 3:23  Certainement, c’est en vain [qu’on s’attend] aux collines, à la multitude des montagnes ; certainement, c’est en l’Éternel, notre Dieu, qu’est le salut d’Israël.
Jere FreKhan 3:23  A coup sûr, ce n’était que mensonge ce qui venait des collines, ces attroupements dans les montagnes! à coup sûr, c’est en l’Eternel, notre Dieu, qu’est le salut d’Israël!
Jere FreLXX 3:23  En vérité les collines et la puissance des montagnes n'étaient que mensonge. Mais c'est du Seigneur notre Dieu que vient le salut d'Israël.
Jere FrePGR 3:23  « Voici, nous venons à Toi, car tu es l'Éternel notre Dieu. Oui, c'est une déception que l'abondance qui vient des collines, qui vient des montagnes ; oui, c'est dans l'Éternel, dans notre Dieu, qu'est la ressource d'Israël.
Jere FreSegon 3:23  Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n'est que mensonge; Oui, c'est en l'Éternel, notre Dieu, qu'est le salut d'Israël.
Jere FreVulgG 3:23  En vérité les collines et la multitude des montagnes n’étaient que mensonge ; le salut d’Israël est vraiment dans le Seigneur notre Dieu.
Jere GerBoLut 3:23  Wahrlich, es ist eitel Betrug mit Hugeln und mit alien Bergen. Wahrlich, es hat Israel keine Hilfe denn am HERRN, unserm Gott.
Jere GerElb18 3:23  Fürwahr, trüglich ist von den Hügeln, von den Bergen her das Lärmen fürwahr, in Jehova, unserem Gott, ist das Heil Israels!
Jere GerElb19 3:23  Fürwahr, trüglich ist von den Hügeln, von den Bergen her das Lärmen; fürwahr, in Jehova, unserem Gott, ist das Heil Israels!
Jere GerGruen 3:23  Vergebens ist von Hügeln, von Bergen Segen zu erwarten. Nur bei dem Herren, unserm Gott, ist Heil für Israel.
Jere GerMenge 3:23  Wahrlich, nur Trug sind die Hügel, das Lärmen auf den Höhen! Wahrlich, nur beim HERRN, unserm Gott, steht das Heil für Israel!
Jere GerNeUe 3:23  Ja, es war alles Betrug, / was von den Hügeln her kam, / das Toben auf den Bergen. / Ja, die Rettung Israels / kommt nur von Jahwe, unserem Gott.
Jere GerOffBi 3:23  Fürwahr (gewiss, aber), Lüge (Trug, Täuschung) [kommt] von den Hügeln,Getöse [von] den Bergen.Gewiss (fürwahr, aber) bei JHWH, unserem Gott,[ist] Rettung [für] Israel.
Jere GerSch 3:23  Wahrlich, wir sind betrogen worden durch die Höhen, die lärmende Menge auf den Bergen; wahrlich, beim HERRN, unserm Gott, steht das Heil Israels!
Jere GerTafel 3:23  Fürwahr, zur Lüge ist es mit den Hügeln, der Menge der Berge; fürwahr in Jehovah, unserem Gott, ist Israels Heil.
Jere GerTextb 3:23  Fürwahr, trügerisch ist von Hügeln her Lärm, von Bergen her! Fürwahr bei Jahwe, unserem Gott, allein ist Heil für Israel!
Jere GerZurch 3:23  Wahrlich, Trug sind die Hügel, der Lärm auf den Bergen! Wahrlich, bei dem Herrn, unserm Gott, steht das Heil Israels!
Jere GreVamva 3:23  Τωόντι εις μάτην ελπίζεται σωτηρία εκ των λόφων και εκ του πλήθους των ορέων· μόνον εν Κυρίω τω Θεώ ημών είναι η σωτηρία του Ισραήλ.
Jere Haitian 3:23  Se pou gremesi nou t'ap fè tout bri sa yo sou tèt mòn yo. Yo pa ka fè anyen pou nou. Wi, se Seyè a, Bondye nou an, sèl ki ka sove pèp Izrayèl la.
Jere HebModer 3:23  אכן לשקר מגבעות המון הרים אכן ביהוה אלהינו תשועת ישראל׃
Jere HunIMIT 3:23  Valóban hazugul van a zajongás a halmokról, a hegyeken; valóban az Örökkévalóban, Istenünkben van Izrael segedelme.
Jere HunKNB 3:23  Valóban hazugok voltak a halmok és a hegyek lármája; valóban az Úrban, a mi Istenünkben van Izrael üdvössége!
Jere HunKar 3:23  Bizony hiábavaló a halmokról, a hegyekről való zajongás; bizony az Úrban, a mi Istenünkben van Izráel megmaradása!
Jere HunRUF 3:23  Bizony, csalás folyt csupán a halmokon, zajongás a hegyeken. Bizony, csak Istenünk, az Úr szabadítja meg Izráelt.
Jere HunUj 3:23  Bizony, csak csalás folyt a halmokon, zajongás a hegyeken. Bizony, csak Istenünk, az Úr szabadítja meg Izráelt.
Jere ItaDio 3:23  Certo, in vano si aspetta la salute dai colli, dalla moltitudine de’ monti; certo, nel Signore Iddio nostro è posta la salute d’Israele.
Jere ItaRive 3:23  Sì, certo, vano è il soccorso che s’aspetta dalle alture, dalle feste strepitose sui monti; sì, nell’Eterno, nel nostro Dio, sta la salvezza d’Israele.
Jere JapBungo 3:23  信に諸の岡とおほくの山に救を望むはいたづらなり誠にイスラエルの救はわれらの神ヱホバにあり
Jere JapKougo 3:23  まことに、もろもろの丘は迷いであり、山の上の騒ぎも同じです。まことに、イスラエルの救はわれわれの神、主にあるのです。
Jere KLV 3:23  Truly Daq lI'be' ghaH the QaH vetlh ghaH nejta' vaD vo' the hills, the tumult Daq the Hudmey: truly Daq joH'a' maj joH'a' ghaH the toDtaHghach vo' Israel.
Jere Kapingam 3:23  Gimaadou deai di-madau hagamaamaa ne-kae i madau hai-daumaha ang-gi nia god o digau bouli ala i-tomo nia gonduu ai, di hagamaamaa o Israel le e-hanimoi-hua i-baahi o Dimaadua go tadau God.
Jere Kaz 3:23  Шынында, тау-төбелердің бастарында жиналып, жалған тәңірлерге табынып, азғындыққа салынуымыз алдамшылық, көз бояушылық. Исраилдің құтқарылуы шынымен тек Құдай Иемізден ғана!
Jere Kekchi 3:23  Relic chi ya̱l nak ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ li cˈaˈru xkaba̱nu chak saˈ eb li tzu̱l. Junes choki̱nc xkaba̱nu. Relic chi ya̱l nak caˈaj cuiˈ la̱at li Ka̱cuaˈ li kaDios naru nacatcoloc ke la̱o aj Israel.
Jere KorHKJV 3:23  작은 산들과 수많은 산들로부터 구원을 바라는 것은 진실로 헛된 일이니 이스라엘의 구원은 진실로 주 우리 하나님께 있나이다.
Jere KorRV 3:23  작은 산들과 큰 산 위의 떠드는 무리에게 바라는 것은 참으로 허사라 이스라엘의 구원은 진실로 우리 하나님 여호와께 있나이다
Jere LXX 3:23  ὄντως εἰς ψεῦδος ἦσαν οἱ βουνοὶ καὶ ἡ δύναμις τῶν ὀρέων πλὴν διὰ κυρίου θεοῦ ἡμῶν ἡ σωτηρία τοῦ Ισραηλ
Jere LinVB 3:23  Ya solo, mpo ya makambo ma lokuta masalemi o ngomba, makelele mayokani kuna. Solo, Yawe Nzambe wa biso azali mobikisi wa Israel.
Jere LtKBB 3:23  Iš tiesų veltui mes vylėmės aukštumomis ir kalnais. Viešpatyje, mūsų Dieve, yra Izraelio išgelbėjimas.
Jere LvGluck8 3:23  Patiesi, tas ir viltus ar tiem pakalniem un ar visiem tiem kalniem; patiesi, pie Tā Kunga, mūsu Dieva, ir Israēla pestīšana.
Jere Mal1910 3:23  കുന്നുകളും പൎവ്വതങ്ങളിലെ കോലാഹലവും വ്യൎത്ഥം; ഞങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയിൽ മാത്രമേ യിസ്രായേലിന്നു രക്ഷയുള്ളു.
Jere Maori 3:23  He pono, he hori kau te awhina e taria ana mai i nga pukepuke, te nge i runga i nga maunga: tika rawa kei a Ihowa, kei to tatou Atua te whakaora mo Iharaira.
Jere MapM 3:23  אָכֵ֥ן לַשֶּׁ֛קֶר מִגְּבָע֖וֹת הָמ֣וֹן הָרִ֑ים אָכֵן֙ בַּיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ תְּשׁוּעַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃
Jere Mg1865 3:23  Foana tokoa ny horakoraka any amin’ ny tendrombohitra sy ny havoana; Marina fa ao amin’ i Jehovah Andriamanitray ny famonjena ny Isiraely.
Jere Ndebele 3:23  Isibili kuyize ukuthembela kusindiso oluvela emaqaqeni, lebunengini bezintaba. Isibili luseNkosini uNkulunkulu wethu usindiso lukaIsrayeli.
Jere NlCanisi 3:23  Waarachtig, de hoogten waren bedrog, Bedrog het lawaai op de bergen! Neen, bij onzen God, bij Jahweh alleen Ligt Israëls heil!
Jere NorSMB 3:23  Sanneleg, til fåfengs var voni til haugarne, ståket på heidarne. Sanneleg, i Herren, vår Gud, er Israels frelsa.
Jere Norsk 3:23  Sannelig, fåfengt er det at I larmer på haugene; sannelig, i Herren vår Gud er Israels frelse!
Jere Northern 3:23  Doğrudan da, təpələrdən, dağlardan gələn Hay-küy yalandır. Əslində İsrailin xilası Allahımız Rəbdədir.
Jere OSHB 3:23  אָכֵ֥ן לַשֶּׁ֛קֶר מִגְּבָע֖וֹת הָמ֣וֹן הָרִ֑ים אָכֵן֙ בַּיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ תְּשׁוּעַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃
Jere Pohnpeia 3:23  Sohte sawas ehu kohieng kiht ni at wia kaudok en me rotorot pohn dohl akan. Sawas ong Israel kin kohsangete rehn KAUN-O, atail Koht.
Jere PolGdans 3:23  Zaiste próżna jest nadzieja w pagórkach i w mnóstwie gór; zaiste w Panu, Bogu naszym, jest zbawienie Izraelskie.
Jere PolUGdan 3:23  Zaprawdę złudna jest nadzieja w pagórkach i mnóstwie gór. Zaprawdę w Panu, naszym Bogu, jest zbawienie Izraela.
Jere PorAR 3:23  Certamente em vão se confia nos outeiros e nas orgias nas montanhas; deveras no Senhor nosso Deus está a salvação de Israel.
Jere PorAlmei 3:23  Devéras em vão se confia nos outeiros e na multidão das montanhas: devéras no Senhor nosso Deus está a salvação de Israel
Jere PorBLivr 3:23  Certamente confiar nos morros é inútil, na multidão dos montes; certamente a salvação de Israel está no SENHOR nosso Deus.
Jere PorBLivr 3:23  Certamente confiar nos morros é inútil, na multidão dos montes; certamente a salvação de Israel está no SENHOR nosso Deus.
Jere PorCap 3:23  Na verdade, são mentira os lugares altos, o clamor dos montes. Só no Senhor, nosso Deus, está a salvação de Israel.
Jere RomCor 3:23  În adevăr, zadarnic se aşteaptă mântuire de la dealuri şi de la mulţimea munţilor; în adevăr, în Domnul, Dumnezeul nostru, este mântuirea lui Israel.
Jere RusSynod 3:23  Поистине, напрасно надеялись мы на холмы и на множество гор; поистине, в Господе Боге нашем спасение Израилево!
Jere RusSynod 3:23  Поистине, напрасно надеялись мы на холмы и на множество гор; поистине, в Господе, Боге нашем, спасение Израиля!
Jere SloChras 3:23  Res, le v prevaro je pomoč, ki je čakamo s hribov, hrup množice na gorah; gotovo v Gospodu, Bogu našem je rešenje Izraelovo!
Jere SloKJV 3:23  Resnično, zaman je upati na rešitev duše iz hribov in od množice gora. Zares, v Gospodu, našemu Bogu, je Izraelova rešitev duš.
Jere SomKQA 3:23  Sida runta ah waa rajo been ah in badbaadinta kuraha iyo buuraha badan laga sugo. Sida runta ah badbaadadii dadka Israa'iil waxay ka timaadaa Rabbiga Ilaahayaga ah.
Jere SpaPlate 3:23  De veras, eran embustes los collados y el bullicio en los montes; solo en Yahvé, nuestro Dios, está la salvación de Israel.
Jere SpaRV 3:23  Ciertamente vanidad son los collados, la multitud de los montes: ciertamente en Jehová nuestro Dios está la salud de Israel.
Jere SpaRV186 3:23  Ciertamente vanidad son los collados, la multitud de los montes: ciertamente en Jehová nuestro Dios está la salud de Israel.
Jere SpaRV190 3:23  Ciertamente vanidad son los collados, la multitud de los montes: ciertamente en Jehová nuestro Dios está la salud de Israel.
Jere SrKDEkav 3:23  Доиста, залуду су хумови, мноштво гора; доиста, у Господу је Богу нашем спасење Израиљево.
Jere SrKDIjek 3:23  Доиста, залуду су хумови, мноштво гора; доиста, у Господу је Богу нашем спасење Израиљево.
Jere Swe1917 3:23  Sannerligen, bedrägligt var vårt hopp till höjderna, blott tomt larm gåvo oss bergen. Sannerligen, det är hos HERREN, vår Gud, som frälsning finnes för Israel.
Jere SweFolk 3:23  Ja, falskt var vårt hopp till höjderna, vårt larm på bergen. Ja, hos Herren vår Gud finns frälsning för Israel.
Jere SweKarlX 3:23  Sannerliga, det är icke utan bedrägeri med de högar, och med all berg; sannerliga, Israel hafver ingen hjelp, utan allena af Herranom vårom Gud.
Jere TagAngBi 3:23  Tunay na walang kabuluhan ang tulong na maaasahan sa mga burol, ang kagulo sa mga bundok: tunay na nasa Panginoon naming Dios ang kaligtasan ng Israel.
Jere ThaiKJV 3:23  แท้จริงความหวังว่าจะได้ความรอดจากเนินเขาและจากภูเขาหลายลูกก็เป็นความไร้สาระ แท้จริงความรอดของอิสราเอลนั้นอยู่ในพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา
Jere TpiKJPB 3:23  Tru tumas, ol man i hop nating long kisim bek long ol liklik maunten, na long ol planti maunten tru. Tru tumas, long BIKPELA, God bilong mipela, kisim bek bilong Isrel i stap.
Jere TurNTB 3:23  Kuşkusuz dağlardan, Tepelerden gelen tapınma sesleri aldatıcıdır. Kuşkusuz İsrail'in kurtuluşu Tanrımız RAB'dedir.
Jere UkrOgien 3:23  Справді, неправда ті па́гірки, той го́мін на го́рах, — справді, в Господі, Богові нашім, спасі́ння Ізраїлеве!
Jere UrduGeo 3:23  واقعی، پہاڑیوں اور پہاڑوں پر بُت پرستی کا تماشا فریب ہی ہے۔ یقیناً رب ہمارا خدا اسرائیل کی نجات ہے۔
Jere UrduGeoD 3:23  वाक़ई, पहाड़ियों और पहाड़ों पर बुतपरस्ती का तमाशा फ़रेब ही है। यक़ीनन रब हमारा ख़ुदा इसराईल की नजात है।
Jere UrduGeoR 3:23  Wāqaī, pahāṛiyoṅ aur pahāṛoṅ par butparastī kā tamāshā fareb hī hai. Yaqīnan Rab hamārā Ḳhudā Isrāīl kī najāt hai.
Jere VieLCCMN 3:23  Thật ra, các đồi cao chỉ là trò dối trá, cảnh ồn ào huyên náo trên núi non cũng vậy. Thật ra, chỉ nơi ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của chúng con, Ít-ra-en mới có ơn cứu độ.
Jere Viet 3:23  Thật đợi sự cứu nơi các gò là vô ích, tiếng ồn ào trên các núi là hư không; thật, sự cứu rỗi của Y-sơ-ra-ên là ở trong Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi.
Jere VietNVB 3:23  Thật từ các đồi chỉ có sự dối gạt,Từ các núi chỉ có sự huyên náo!Thật sự giải cứu cho dân Y-sơ-ra-ên chỉ đến từ CHÚA,Đức Chúa Trời của chúng con!
Jere WLC 3:23  אָכֵ֥ן לַשֶּׁ֛קֶר מִגְּבָע֖וֹת הָמ֣וֹן הָרִ֑ים אָכֵן֙ בַּיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ תְּשׁוּעַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃
Jere WelBeibl 3:23  Dydy eilun-dduwiau'r bryniau yn ddim ond twyll, a'r holl rialtwch wrth addoli ar y mynyddoedd. Yr ARGLWYDD ein Duw ydy'r unig un all achub Israel.
Jere Wycliffe 3:23  Verili litil hillis weren lieris, the multitude of mounteyns was fals; verili in oure Lord God is the helthe of Israel.