Jere
|
RWebster
|
3:5 |
Will he retain his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
|
Jere
|
NHEBJE
|
3:5 |
"'Will he retain his anger forever? Will he keep it to the end?' Behold, you have spoken and have done evil things, and have had your way."
|
Jere
|
ABP
|
3:5 |
Shall it abide into the eon, or shall it be guarded for victory? Behold, you spoke and did these evils, and have prevailed.
|
Jere
|
NHEBME
|
3:5 |
"'Will he retain his anger forever? Will he keep it to the end?' Behold, you have spoken and have done evil things, and have had your way."
|
Jere
|
Rotherha
|
3:5 |
Will he maintain his anger to times age-abiding? Will he keep it perpetually? Lo! thou hast spoken thus but hast done wicked things and had thy way!
|
Jere
|
LEB
|
3:5 |
Will he be angry ⌞forever⌟? Will he maintain it ⌞always⌟’? Look, you have spoken, but you have done all the evil that you could.”
|
Jere
|
RNKJV
|
3:5 |
Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
|
Jere
|
Jubilee2
|
3:5 |
Will he reserve [his anger] for ever? will he keep [it] to the end? Behold, thou hast spoken and done as many evil things as thou could.
|
Jere
|
Webster
|
3:5 |
Will he retain [his anger] for ever? will he keep [it] to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldst.
|
Jere
|
Darby
|
3:5 |
Will he keep [his anger] for ever? Will he preserve it perpetually? Behold, thou hast spoken and hast done evil things, and thou art [so] determined.
|
Jere
|
ASV
|
3:5 |
Will he retain his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and hast done evil things, and hast had thy way.
|
Jere
|
LITV
|
3:5 |
Will He keep His anger forever? Or will He guard it to the end? Behold, you have spoken, and you have done all the evil things that you could.
|
Jere
|
Geneva15
|
3:5 |
Wil he keepe his anger for euer? will he reserue it to the ende? thus hast thou spoken, but thou doest euill, euen more and more.
|
Jere
|
CPDV
|
3:5 |
Why should you be angry unceasingly? And will you continue in this to the end? Behold, you have spoken and done evil, for you were able to do so.”
|
Jere
|
BBE
|
3:5 |
Will he be angry for ever? will he keep his wrath to the end? These things you have said, and have done evil and have had your way.
|
Jere
|
DRC
|
3:5 |
Wilt thou be angry for ever, or wilt thou continue unto the end? Behold, thou hast spoken, and hast done evil things, and hast been able.
|
Jere
|
GodsWord
|
3:5 |
He won't hold a grudge forever. He won't always be angry.' You have said and done all the evil things that you could."
|
Jere
|
JPS
|
3:5 |
Will He bear grudge for ever? Will He keep it to the end?' Behold, thou hast spoken, but hast done evil things, and hast had thy way.
|
Jere
|
KJVPCE
|
3:5 |
Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
|
Jere
|
NETfree
|
3:5 |
You will not always be angry with me, will you? You will not be mad at me forever, will you?' That is what you say, but you continually do all the evil that you can."
|
Jere
|
AB
|
3:5 |
Will God's anger continue forever, or be preserved to the end? Behold, you have spoken and done these bad things, as you were able.
|
Jere
|
AFV2020
|
3:5 |
You ask, 'Will He keep His anger forever? Will He keep it to the end?' Behold, this is how you talk, but you do evil, and have had your way."
|
Jere
|
NHEB
|
3:5 |
"'Will he retain his anger forever? Will he keep it to the end?' Behold, you have spoken and have done evil things, and have had your way."
|
Jere
|
NETtext
|
3:5 |
You will not always be angry with me, will you? You will not be mad at me forever, will you?' That is what you say, but you continually do all the evil that you can."
|
Jere
|
UKJV
|
3:5 |
Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, you have spoken and done evil things as you could.
|
Jere
|
Noyes
|
3:5 |
Will he retain his anger forever? Will he keep it forevermore? Behold, thus dost thou speak, But thou doest evil with all thy might.
|
Jere
|
KJV
|
3:5 |
Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
|
Jere
|
KJVA
|
3:5 |
Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
|
Jere
|
AKJV
|
3:5 |
Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, you have spoken and done evil things as you could.
|
Jere
|
RLT
|
3:5 |
Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
|
Jere
|
MKJV
|
3:5 |
Will He keep His anger forever? Will He keep it to the end? Behold, you have spoken and done all the evil things you could do.
|
Jere
|
YLT
|
3:5 |
Doth He keep to the age? watch for ever?' Lo, these things thou hast spoken, And thou dost the evil things, and prevailest.
|
Jere
|
ACV
|
3:5 |
Will he retain his anger forever? Will he keep it to the end? Behold, thou have spoken, and have done evil things, and have had thy way.
|
Jere
|
PorBLivr
|
3:5 |
Por acaso ele manterá sua ira para sempre?Ele a guardará para sempre? Eis que isto tu falas, porém tu tens feito tantas maldades quanto pudeste.
|
Jere
|
Mg1865
|
3:5 |
Ho tezitra mandrakizay va Izy? Hitahiry fahatezerana hatamin’ ny farany va Izy? Indro, efa niteny toy izany ianao, nefa nanao izany ratsy izany ihany ka nahatanteraka izany.
|
Jere
|
FinPR
|
3:5 |
Pitääkö hän vihaa iankaikkisesti, kantaako hän sitä ainiaan?" Katso, näin sinä puhut, mutta sinä teet pahaa, ja siihen sinä pystyt.
|
Jere
|
FinRK
|
3:5 |
Onko hän ainiaan vihoissaan, pitääkö hän vihansa voimassa ikuisesti?’ Näinhän sinä puhut ja teet pahaa, ja siihen sinä pystyt.”
|
Jere
|
ChiSB
|
3:5 |
心想:「衪豈能永遠發怒,懷恨到底﹖」看,你雖如此說,卻仍盡力作惡。
|
Jere
|
CopSahBi
|
3:5 |
ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲏ ⲡⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲉ ⲉⲩϫⲣⲟ ⲉⲓⲥⲓ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲣϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲣⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲓⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲣϭⲙϭⲟⲙ
|
Jere
|
ChiUns
|
3:5 |
耶和华岂永远怀怒,存留到底吗?看哪,你又发恶言又行坏事,随自己的私意而行(或译:你虽这样说,还是行恶放纵欲心)。
|
Jere
|
BulVeren
|
3:5 |
Ще държи ли Той гняв до века? Ще го пази ли вечно? Ето, така си говорила, но си вършила злодеяния и си се наложила.
|
Jere
|
AraSVD
|
3:5 |
هَلْ يَحْقِدُ إِلَى ٱلدَّهْرِ، أَوْ يَحْفَظُ غَضَبَهُ إِلَى ٱلْأَبَدِ؟ هَا قَدْ تَكَلَّمْتِ وَعَمِلْتِ شُرُورًا، وَٱسْتَطَعْتِ!».
|
Jere
|
Esperant
|
3:5 |
ĉu Vi koleros eterne kaj konservos la koleron por ĉiam? Tiel vi parolas, kaj tamen vi faras malbonon kaj kontraŭstaras.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
3:5 |
พระองค์จะทรงพระพิโรธอยู่เป็นนิตย์หรือ พระองค์จะทรงกริ้วอยู่จนถึงที่สุดปลายหรือ’ ดูเถิด เจ้าลั่นวาจาแล้ว แต่เจ้าก็ยังกระทำความชั่วช้าทุกอย่างซึ่งเจ้ากระทำได้”
|
Jere
|
OSHB
|
3:5 |
הֲיִנְטֹ֣ר לְעוֹלָ֔ם אִם־יִשְׁמֹ֖ר לָנֶ֑צַח הִנֵּ֥ה דברתי וַתַּעֲשִׂ֥י הָרָע֖וֹת וַתּוּכָֽל׃ פ
|
Jere
|
BurJudso
|
3:5 |
ဘုရားသခင်သည် အစဉ်အမျက်ထွက်တော်မူ မည်လော။ အဆုံးတိုင်အောင် အပြစ်ကို မှတ်တော်မူမည် လောဟု ဆိုပါစေသော။ ထိုသို့ဆိုသော်လည်း၊ တတ်နိုင် သမျှအတိုင်း အဓမ္မအမှုကို ပြုပါသည်တကား။
|
Jere
|
FarTPV
|
3:5 |
تو نسبت به من همیشه خشمگین نخواهی بود.' ای اسرائیل، این چیزی است که تو گفتهای، ولی از انجام هیچنوع شرارتی خودداری نکردی.»
|
Jere
|
UrduGeoR
|
3:5 |
kyā tū hameshā tak mere sāth nārāz rahegā? Kyā terā qahr kabhī ṭhanḍā nahīṅ hogā?’ Yihī tere apne alfāz haiṅ, lekin sāth sāth tū ġhalat kām karne kī har mumkin koshish kartī rahtī hai.”
|
Jere
|
SweFolk
|
3:5 |
”Kan han då vara vred för evigt och hålla fast vid sin vrede för alltid?” Så talade du och gjorde allt ont du kunde.
|
Jere
|
GerSch
|
3:5 |
Sollte er ewiglich grollen, immerdar zürnen?« Siehe, so hast du gesprochen und dabei Böses getan und es durchgesetzt!
|
Jere
|
TagAngBi
|
3:5 |
Kaniya bagang iingatan ang kaniyang galit magpakailan man? kaniya bagang iingatan hanggang sa kawakasan? Narito, ikaw ay nagsalita at gumawa ng mga masamang bagay, at sinunod mo ang iyong ibig.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
3:5 |
Pitääkö hän vihaa iankaikkisesti, kantaako hän sitä ainiaan?" Katso, näin sinä puhut, mutta teet pahaa, ja siihen sinä pystyt.
|
Jere
|
Dari
|
3:5 |
پس برای همیشه بر من خشمگین نمی باشی و قهرت تا ابد دوام نمی کند.» تو این را می گوئی و بازهم به هر کار زشتی که دلت بخواهد، دست میزنی.»
|
Jere
|
SomKQA
|
3:5 |
Miyuu weligiisba sii cadhaysnaan doonaa? Oo miyuu cadhadiisa ilaa ugudambaysta sii haysanayaa? Bal eeg, waxaad ku hadashay oo samaysay waxyaalo shar ah in alla intii aad kartayba.
|
Jere
|
NorSMB
|
3:5 |
«Kann han vilja gøyma på vreide æveleg og harmast for ævelengdi?» Sjå, det tala du, men gjorde det vonde og kunde det med.
|
Jere
|
Alb
|
3:5 |
A do të mbetet i zemëruar për gjithnjë? A do ta ruajë zemërimin deri në fund?". Ja, ti flet kështu, por ndërkohë ti po kryen të gjitha ligësitë që mundesh".
|
Jere
|
KorHKJV
|
3:5 |
또, 그분께서 자신의 분노를 영원히 간직하시겠느냐? 그분께서 끝까지 분노를 품으시겠느냐? 하리라. 보라, 네가 할 수 있는 만큼 악한 것들을 말하고 행하였느니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
3:5 |
Хоће ли се срдити једнако? хоће ли се гњевити довијека? Ето, говориш, а чиниш зло колико год можеш.
|
Jere
|
Wycliffe
|
3:5 |
Whether thou schalt be wrooth with outen ende, ether schalt contynue in to the ende? Lo! thou hast spoke, and hast do yuels, and thou were myyti. And for wordis of penaunce thou blasfemydist bi wordis of pride; and thou fillidist thin yuel thouyt, and schewidist thi strengthe ayens thi hosebonde, that thou maist do that thing that thou tretidist bi word.
|
Jere
|
Mal1910
|
3:5 |
അവൻ എന്നേക്കും കോപം സംഗ്രഹിക്കുമോ? അവൻ സദാകാലം ദ്വേഷം വെച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമോ? എന്നിങ്ങനെ നീ പറഞ്ഞു ദുഷ്ടതകളെ പ്രവൎത്തിച്ചു നിനക്കു സാധിച്ചുമിരിക്കുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
3:5 |
노를 한 없이 계속하시겠으며 끝까지 두시겠나이까 하지 않겠느냐 보라 네가 이같이 말하여도 악을 행하여 네 욕심을 이루었느니라 하시니라
|
Jere
|
Azeri
|
3:5 |
مگر همئشهلئک قضبلي اولاجاق؟ مگر ابده کئمي کئن ساخلاياجاق؟» باخ، دانيشيبسان و گوجون چاتديغي قدر پئسلئک ادئبسن."
|
Jere
|
KLV
|
3:5 |
DichDaq ghaH retain Daj QeH reH? DichDaq ghaH pol 'oH Daq the pItlh? yIlegh, SoH ghaj jatlhpu' je ghaj ta'pu' mIghtaHghach Dochmey, je ghaj ghajta' lIj way.
|
Jere
|
ItaDio
|
3:5 |
Ritiene egli l’ira sua in perpetuo? la guarda egli sempremai? Ecco, tu hai parlato, ma hai fatti tanti mali, quanti hai potuto.
|
Jere
|
RusSynod
|
3:5 |
Неужели всегда будет Он во гневе? и неужели вечно будет удерживать его в Себе?" Вот, что говоришь ты, а делаешь зло и преуспеваешь в нем.
|
Jere
|
CSlEliza
|
3:5 |
Еда пребудет во век, или сохранится в победу? Сия глаголала еси, и сотворила еси злая, и возмогла еси.
|
Jere
|
ABPGRK
|
3:5 |
μη διαμενεί εις τον αιώνα η φυλαχθήσεται εις νίκος ιδού ελάλησας και εποίησας τα πονηρά ταύτα και ηδυνάσθης
|
Jere
|
FreBBB
|
3:5 |
Gardera-t-il à jamais sa colère ? Voilà ce que tu dis, et tu commets les crimes et les achèves.
|
Jere
|
LinVB
|
3:5 |
Okobombela ngai nde nkanda ? Okotala ngai na motema mabe seko ? » Kasi ntango ozalaki koloba bongo, ozalaki se kosala mabe, otiki mabe ma yo soki te. Israel mopengwi mpe Yuda mokosi
|
Jere
|
HunIMIT
|
3:5 |
vajon örökké tart-e haragot, avagy mindétig megőrzi-e? Íme beszéltél és megcselekszed a gonoszságokat és képes vagy rá!
|
Jere
|
ChiUnL
|
3:5 |
彼豈含怒迄於永久、蓄忿至於終極乎、爾雖言此、而仍作惡、以成爾欲、○
|
Jere
|
VietNVB
|
3:5 |
Lẽ nào Ngài căm giận mãi mãi,Phẫn nộ đời đời sao?Này, ngươi nói như vậy,Nhưng ngươi đã làm mọi điều ác ngươi có thể làm!
|
Jere
|
LXX
|
3:5 |
μὴ διαμενεῖ εἰς τὸν αἰῶνα ἢ διαφυλαχθήσεται εἰς νεῖκος ἰδοὺ ἐλάλησας καὶ ἐποίησας τὰ πονηρὰ ταῦτα καὶ ἠδυνάσθης
|
Jere
|
CebPinad
|
3:5 |
Pagatipigan ba niya ang iyang kasuko sa walay kinutoban' tipigan ba niya hangtud sa katapusan? Ania karon, ikaw nakapamulong ug nakabuhat sa dautang mga butang, ug nangatuman ang imong tuyo.
|
Jere
|
RomCor
|
3:5 |
Îşi va ţine El mânia pe vecie? O va păstra El totdeauna? Iată, aşa ai vorbit, şi totuşi ai făcut lucruri nelegiuite cât ai putut!’
|
Jere
|
Pohnpeia
|
3:5 |
Omwi engieng sohte pahn poatopoat; komwi sohte pahn engieng pahi kohkohlahte.’ Israel, ihme ke nda, ahpw ke wiadahr mehkoaros me suwed.”
|
Jere
|
HunUj
|
3:5 |
Örökké tart-e haragod, megmarad mindvégig? Így beszélsz, de közben folytatod rossz életedet, ahogy csak bírod.
|
Jere
|
GerZurch
|
3:5 |
Wird er wohl ewiglich zürnen, für immer nachtragen?" So redetest du und tatest das Böse; das brachtest du über dich.
|
Jere
|
GerTafel
|
3:5 |
Wird Er es ewiglich nachtragen, immerdar es behalten? Siehe, du redetest und tatest das Böse und vermochtest es.
|
Jere
|
PorAR
|
3:5 |
Reterá ele para sempre a sua ira? Ou indignar-se-á continuamente? Eis que assim tens dito; porém tens feito todo o mal que pudeste.
|
Jere
|
DutSVVA
|
3:5 |
Zal Hij in eeuwigheid den toorn behouden? Zal Hij dien gestadig bewaren? Zie, gij spreekt en doet die boosheden, en neemt de overhand.
|
Jere
|
FarOPV
|
3:5 |
آیا غضب خود را تا به ابد خواهد نمود وآن را تا به آخر نگاه خواهد داشت؟ اینک این راگفتی اما اعمال بد را بجا آورده، کامیاب شدی.»
|
Jere
|
Ndebele
|
3:5 |
Yena uzalugcina yini ulaka lwakhe phakade? Uzalulondoloza kuze kube sekucineni yini? Khangela, ukhulumile, wenza izinto ezimbi, uphumelele.
|
Jere
|
PorBLivr
|
3:5 |
Por acaso ele manterá sua ira para sempre?Ele a guardará para sempre? Eis que isto tu falas, porém tu tens feito tantas maldades quanto pudeste.
|
Jere
|
Norsk
|
3:5 |
Mon han vil holde fast ved sin vrede evindelig eller bevare sin harme til evig tid? Se, så talte du, og enda gjorde du det onde, og du maktet det.
|
Jere
|
SloChras
|
3:5 |
Ali hoče jezo hraniti vekomaj, jo li bo hranil brez konca? Glej, tako govoriš, pa delaš hudo in se ne daš braniti.
|
Jere
|
Northern
|
3:5 |
Sən həmişə qəzəbli olacaqsan, Əbədi kin saxlayacaqsanmı?” deyə çağırırsan. Belə danışırsan, amma gücün çatdığı qədər pislik edirsən».
|
Jere
|
GerElb19
|
3:5 |
Wird er ewiglich nachtragen, wird er immer dar Zorn bewahren? Siehe, so redest du, und begehst Übeltaten und setzest sie durch.
|
Jere
|
LvGluck8
|
3:5 |
Vai Viņš vienmēr dusmosies, vai Viņš bardzību turēs mūžīgi? Redzi, tā tu runā un dari ļaunu cik spēdama.
|
Jere
|
PorAlmei
|
3:5 |
Porventura conservará elle para sempre a ira? ou a guardará continuamente? Eis que fallas, e fazes as ditas maldades, e prevaleces.
|
Jere
|
ChiUn
|
3:5 |
耶和華豈永遠懷怒,存留到底嗎?看哪,你又發惡言又行壞事,隨自己的私意而行(或譯:你雖這樣說,還是行惡放縱慾心)。
|
Jere
|
SweKarlX
|
3:5 |
Vill du dock vred vara evinnerliga, och icke aflåta af dine grymhet? Si, du lärer och gör det ondt är, och låter intet styra dig.
|
Jere
|
FreKhan
|
3:5 |
me gardera-t-il éternellement rancune? Conservera-t-il toujours son ressentiment?" Voilà comme tu parles, et tu commets les pires fautes, et triomphes dans le mal!"
|
Jere
|
FrePGR
|
3:5 |
gardera-t-Il sa colère à jamais ? » Voilà ce que tu dis, et tu commets le crime, et le consommes !
|
Jere
|
PorCap
|
3:5 |
Porventura, vais conservar a tua ira para sempre?’ Tu disseste isso, mas continuaste tranquilamente, a fazer o mal.
|
Jere
|
JapKougo
|
3:5 |
永久に怒られるのですか、終りまで憤られるのですか』と。見よ、あなたはこう言ったけれども、なしうるかぎりのもろもろの悪を行った」。
|
Jere
|
GerTextb
|
3:5 |
Wird er denn immerdar grollen oder auf ewig nachtragen? Ja, so sprichst du, thust aber das Böse und gewinnst es über dich.
|
Jere
|
SpaPlate
|
3:5 |
¿Acaso guardará Él (la ira) continuamente? ¿se enojará para siempre?” Así dices, y con todo cometes maldades a más no poder.
|
Jere
|
Kapingam
|
3:5 |
Do hagawelewele la-hagalee e-hana-hua beelaa. Goe hagalee hagawelewele-mai gi-di-au i-nia madagoaa huogodoo.’ Israel, goe ne-helekai beenei gei goe e-hai hua nia huaidu huogodoo ala e-mee dau hai.”
|
Jere
|
GerOffBi
|
3:5 |
„Er wird [doch] nicht für ewig zürnenoder bewahren (aufbewahren, im Gedächtnis behalten, nachtragen) für immer?“Sieh du hast geredet und getandas Böse und du brachtest es fertig (vermochtest, konntest es).
|
Jere
|
WLC
|
3:5 |
הֲיִנְטֹ֣ר לְעוֹלָ֔ם אִם־יִשְׁמֹ֖ר לָנֶ֑צַח הִנֵּ֥ה דברתי דִבַּ֛רְתְּ וַתַּעֲשִׂ֥י הָרָע֖וֹת וַתּוּכָֽל׃
|
Jere
|
LtKBB
|
3:5 |
Ar Tu pyksi amžinai ir visados rūstausi?’ Tu darei ir kalbėjai pikta, kaip tik galėjai“.
|
Jere
|
Bela
|
3:5 |
Няўжо заўсёды Ён будзе ў гневе? і няўжо вечна будзе ўтрымліваць яго ў Сабе? Вось, што кажаш ты, а робіш ліхое і посьпех маеш у ім.
|
Jere
|
GerBoLut
|
3:5 |
Willst du denn ewiglich zurnen und nicht vom Grimm lassen? Siehe, du lehrest und tust Boses und lassest dir nicht Steuern.
|
Jere
|
FinPR92
|
3:5 |
Et kai ole ainiaaksi suuttunut, et kai loputtomiin vihastunut?' Näin sinä, Israel, puhut, mutta silti teet pahaa mielin määrin."
|
Jere
|
SpaRV186
|
3:5 |
¿Guardará su enojo para siempre? ¿guardarle ha eternalmente? He aquí que hablaste, e hiciste maldades, y pudiste.
|
Jere
|
NlCanisi
|
3:5 |
Zal Hij immerdoor wrokken, Ten einde toe toornen? Dàt zijn uw woorden, Maar uw daden zijn boos, zoveel ge kunt.
|
Jere
|
GerNeUe
|
3:5 |
Willst du denn ewig böse / und immer nachtragend sein?' / Ja, so hast du geredet und Böses getan / und hast dich durchgesetzt."
|
Jere
|
UrduGeo
|
3:5 |
کیا تُو ہمیشہ تک میرے ساتھ ناراض رہے گا؟ کیا تیرا قہر کبھی ٹھنڈا نہیں ہو گا؟‘ یہی تیرے اپنے الفاظ ہیں، لیکن ساتھ ساتھ تُو غلط کام کرنے کی ہر ممکن کوشش کرتی رہتی ہے۔“
|
Jere
|
AraNAV
|
3:5 |
أَيَظَلُّ غَاضِباً دَائِماً؟ أَيَبْقَى سَاخِطاً إِلَى الأَبَدِ؟ انْظُرِي، هَذَا مَا نَطَقْتِ بِهِ، وَلَكِنَّكِ ارْتَكَبْتِ كُلَّ مَا اسْتَطَعْتِ مِنْ شَرٍّ».
|
Jere
|
ChiNCVs
|
3:5 |
耶和华怎会永远怀怒,常存愤恨呢?’你虽然这样说了,还是尽力去作恶。”
|
Jere
|
ItaRive
|
3:5 |
Sarà egli adirato in perpetuo? Serberà egli la sua ira sino alla fine?" Ecco, tu parli così, ma intanto commetti a tutto potere delle male azioni!
|
Jere
|
Afr1953
|
3:5 |
Sal Hy vir ewig die toorn behou, of dit vir altyd bewaar? Kyk, dit het jy gesê, maar jy het slegte dinge gedoen tot die uiterste toe.
|
Jere
|
RusSynod
|
3:5 |
Неужели всегда будет Он в гневе? И неужели вечно будет удерживать его в Себе?“ Вот что говоришь ты, а делаешь зло и преуспеваешь в нем».
|
Jere
|
UrduGeoD
|
3:5 |
क्या तू हमेशा तक मेरे साथ नाराज़ रहेगा? क्या तेरा क़हर कभी ठंडा नहीं होगा?’ यही तेरे अपने अलफ़ाज़ हैं, लेकिन साथ साथ तू ग़लत काम करने की हर मुमकिन कोशिश करती रहती है।”
|
Jere
|
TurNTB
|
3:5 |
‘Sonsuza dek kızgın mı kalacaksın? Öfken sonsuza dek mi sürecek?’ Evet, böyle konuşuyor, Ama elinden gelen her kötülüğü yapıyorsun.”
|
Jere
|
DutSVV
|
3:5 |
Zal Hij in eeuwigheid den toorn behouden? Zal Hij dien gestadig bewaren? Zie, gij spreekt en doet die boosheden, en neemt de overhand.
|
Jere
|
HunKNB
|
3:5 |
Vajon örökké haragszik, vagy megtartja haragját mindvégig?’ Íme, így szóltál, de tetted a rosszat, amennyire csak képes voltál.«
|
Jere
|
Maori
|
3:5 |
E mau ranei tona riri a ake ake? E whakapumautia tonutia ranei e ia? Nana, kua korerotia e koe, kua mahia nga mea kino, kua rite ki tau.
|
Jere
|
HunKar
|
3:5 |
Mindörökké haragszik-é, mindvégig bosszankodik-é? Ímé, ezt mondod, de cselekszed a gonoszságokat, a mint tőled telik.
|
Jere
|
Viet
|
3:5 |
Ngài há sẽ cầm giận mãi mãi, và nuôi cơn thạnh nộ đến cuối cùng sao?... Nầy, ngươi dầu nói như vậy, mà cũng cứ phạm tội, theo lòng mình muốn.
|
Jere
|
Kekchi
|
3:5 |
¿Ma junelic ta biˈ yo̱k a̱joskˈil saˈ kabe̱n? ¿Ma chi ti̱c incˈaˈ ta̱numekˈ a̱joskˈil?” chanquex. La̱ex aj Israel, joˈcan yo̱quex chixyebal. Abanan toj yo̱quex chixba̱nunquil chixjunil li ma̱usilal, chan li Dios.
|
Jere
|
Swe1917
|
3:5 |
»Skulle han kunna behålla vrede evinnerligen, skulle han framhärda så för alltid?» Så talar du och gör dock vad ont är, ja, fullbordar det ock.
|
Jere
|
CroSaric
|
3:5 |
Hoće li zauvijek plamtjeti, vječno tinjati gnjev tvoj?' Tako govoriš, a činiš i dalje zla koliko god možeš."
|
Jere
|
VieLCCMN
|
3:5 |
Lẽ nào Người giận đến muôn đời, lẽ nào Người chấp nê mãi mãi ? Nói vậy rồi, ngươi tiếp tục làm điều gian ác, vì ngươi vốn lì lợm.
|
Jere
|
FreBDM17
|
3:5 |
Tiendra-t-il sa colère à toujours, et me la gardera-t-il à jamais ? Voici, tu as ainsi parlé, et tu as fait ces maux-là, autant que tu as pu.
|
Jere
|
FreLXX
|
3:5 |
Est-ce que votre colère subsistera dans tous les siècles ? est-elle réservée à triompher de moi ? Voilà comme tu as parlé, après avoir fait ces mauvaises œuvres, et tu l'as osé.
|
Jere
|
Aleppo
|
3:5 |
הינטר לעולם אם ישמר לנצח הנה דברת ותעשי הרעות ותוכל {פ}
|
Jere
|
MapM
|
3:5 |
הֲיִנְטֹ֣ר לְעוֹלָ֔ם אִם־יִשְׁמֹ֖ר לָנֶ֑צַח הִנֵּ֥ה דִבַּ֛רְתְּ וַתַּעֲשִׂ֥י הָרָע֖וֹת וַתּוּכָֽל׃
|
Jere
|
HebModer
|
3:5 |
הינטר לעולם אם ישמר לנצח הנה דברתי ותעשי הרעות ותוכל׃
|
Jere
|
Kaz
|
3:5 |
Сен әрдайым маған қаһарлана бермексің бе? Қаһарың мәңгілікке жалғаса бере ме?» деп жалынасың. Міне, осылай дей тұра, сен қиқарлықпен зұлымдықтың бәрін жасай бересің».
|
Jere
|
FreJND
|
3:5 |
Gardera-t-il à toujours sa colère, la conservera-t-il à jamais ? Voici, tu as parlé, et tu as fait les choses mauvaises et tu as su les accomplir.
|
Jere
|
GerGruen
|
3:5 |
Wird der denn immerwährend grollen und ewig nachtragen?' So sprachst du und du tatest dabei Schlechtes; du brachtest beides fertig."
|
Jere
|
SloKJV
|
3:5 |
Ali bo svojo jezo hranil na veke? Ali jo bo držal do konca? Glej, govoril si in storil hude stvari, kot ti lahko.“
|
Jere
|
Haitian
|
3:5 |
Nou konnen mwen p'ap ret fache pou tout tan, mwen p'ap kenbe nou nan kè m'. Pèp Izrayèl, se sa nou te toujou di. Epi apre sa, nou lage kò nou pi rèd nan fè sa ki mal.
|
Jere
|
FinBibli
|
3:5 |
Vihastuuko hän ijankaikkisesti, ja ei käänny julmuudestansa? Katso, sinä opetat, ja teet pahaa ja ei sinua taideta hillitä.
|
Jere
|
SpaRV
|
3:5 |
¿Guardará su enojo para siempre? ¿eternalmente lo guardará? He aquí que has hablado y hecho cuantas maldades pudiste.
|
Jere
|
WelBeibl
|
3:5 |
Wyt ti'n mynd i ddal dig am byth? Wyt ti ddim yn mynd i aros felly, nac wyt?’ Ie, dyna beth ti'n ddweud, ond yna'n dal i wneud cymaint o ddrwg ag y medri di!”
|
Jere
|
GerMenge
|
3:5 |
Wird er denn immerdar grollen, mir’s ewig nachtragen?‹ Ja, so hast du geredet, dabei aber das Böse verübt und es durchgesetzt.«
|
Jere
|
GreVamva
|
3:5 |
Θέλει διατηρεί την οργήν αυτού διαπαντός; θέλει φυλάττει αυτήν έως τέλους; ιδού, ελάλησας και έπραξας τα κακά, όσον ηδυνήθης.
|
Jere
|
UkrOgien
|
3:5 |
Чи Він пам'ята́тиме вічно про гнів, чи наза́вжди його стерегти́ме?“ Таке ти говориш, і безме́жно зло чиниш.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
3:5 |
Хоће ли се срдити једнако? Хоће ли се гневити до века? Ето, говориш, а чиниш зло колико год можеш.
|
Jere
|
FreCramp
|
3:5 |
gardera-t-il à jamais son courroux ? " Voilà ce que tu dis, et tu commets le crime et tu le consommes.
|
Jere
|
PolUGdan
|
3:5 |
Czy Bóg będzie się gniewał na wieki? Czy zachowa gniew na zawsze? Tak oto mówiłaś i czyniłaś zło, ile tylko mogłaś.
|
Jere
|
FreSegon
|
3:5 |
Gardera-t-il à toujours sa colère? La conservera-t-il à jamais? Et voici, tu as dit, tu as fait des choses criminelles, tu les as consommées.
|
Jere
|
SpaRV190
|
3:5 |
¿Guardará su enojo para siempre? ¿eternalmente lo guardará? He aquí que has hablado y hecho cuantas maldades pudiste.
|
Jere
|
HunRUF
|
3:5 |
Örökké tart-e haragod, megmarad mindvégig? Így beszélsz, de közben folytatod rossz életedet, ahogy csak bírod.
|
Jere
|
DaOT1931
|
3:5 |
Vil han evigt gemme paa Vrede, bære Nag for stedse?« Se, saaledes taler du, men øver det onde til Gavns.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
3:5 |
Ating Em bai holim bek belhat bilong Em oltaim oltaim? Ating Em bai holimpas dispela inap long pinis? Lukim, yu bin toktok na mekim ol samting nogut olsem yu inap long mekim.
|
Jere
|
DaOT1871
|
3:5 |
Mon han vil beholde Vrede evindelig? eller bevare den til evig Tid? se, du har talt, men du gjorde disse onde Ting og satte dem igennem.
|
Jere
|
FreVulgG
|
3:5 |
serez-vous à jamais irrité, et votre colère durera-t-elle toujours ? Voilà comment (que) tu as parlé, et tu as commis le mal autant que tu as pu (et tu as prévalu).
|
Jere
|
PolGdans
|
3:5 |
Izali Bóg zatrzyma gniew na wieczność? Izali go zachowa na wieki? Oto mówisz i czynisz złe, ile możesz.
|
Jere
|
JapBungo
|
3:5 |
窮なくその怒を含まんや恒に之を存たんやと視よ汝はかくいへど力をきはめて惡を爲すなり
|
Jere
|
GerElb18
|
3:5 |
wird er ewiglich nachtragen, wird er immerdar Zorn bewahren? Siehe, so redest du, und begehst Übeltaten und setzest sie durch.
|