Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 3:5  Will he retain his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
Jere NHEBJE 3:5  "'Will he retain his anger forever? Will he keep it to the end?' Behold, you have spoken and have done evil things, and have had your way."
Jere ABP 3:5  Shall it abide into the eon, or shall it be guarded for victory? Behold, you spoke and did these evils, and have prevailed.
Jere NHEBME 3:5  "'Will he retain his anger forever? Will he keep it to the end?' Behold, you have spoken and have done evil things, and have had your way."
Jere Rotherha 3:5  Will he maintain his anger to times age-abiding? Will he keep it perpetually? Lo! thou hast spoken thus but hast done wicked things and had thy way!
Jere LEB 3:5  Will he be angry ⌞forever⌟? Will he maintain it ⌞always⌟’? Look, you have spoken, but you have done all the evil that you could.”
Jere RNKJV 3:5  Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
Jere Jubilee2 3:5  Will he reserve [his anger] for ever? will he keep [it] to the end? Behold, thou hast spoken and done as many evil things as thou could.
Jere Webster 3:5  Will he retain [his anger] for ever? will he keep [it] to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldst.
Jere Darby 3:5  Will he keep [his anger] for ever? Will he preserve it perpetually? Behold, thou hast spoken and hast done evil things, and thou art [so] determined.
Jere ASV 3:5  Will he retain his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and hast done evil things, and hast had thy way.
Jere LITV 3:5  Will He keep His anger forever? Or will He guard it to the end? Behold, you have spoken, and you have done all the evil things that you could.
Jere Geneva15 3:5  Wil he keepe his anger for euer? will he reserue it to the ende? thus hast thou spoken, but thou doest euill, euen more and more.
Jere CPDV 3:5  Why should you be angry unceasingly? And will you continue in this to the end? Behold, you have spoken and done evil, for you were able to do so.”
Jere BBE 3:5  Will he be angry for ever? will he keep his wrath to the end? These things you have said, and have done evil and have had your way.
Jere DRC 3:5  Wilt thou be angry for ever, or wilt thou continue unto the end? Behold, thou hast spoken, and hast done evil things, and hast been able.
Jere GodsWord 3:5  He won't hold a grudge forever. He won't always be angry.' You have said and done all the evil things that you could."
Jere JPS 3:5  Will He bear grudge for ever? Will He keep it to the end?' Behold, thou hast spoken, but hast done evil things, and hast had thy way.
Jere KJVPCE 3:5  Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
Jere NETfree 3:5  You will not always be angry with me, will you? You will not be mad at me forever, will you?' That is what you say, but you continually do all the evil that you can."
Jere AB 3:5  Will God's anger continue forever, or be preserved to the end? Behold, you have spoken and done these bad things, as you were able.
Jere AFV2020 3:5  You ask, 'Will He keep His anger forever? Will He keep it to the end?' Behold, this is how you talk, but you do evil, and have had your way."
Jere NHEB 3:5  "'Will he retain his anger forever? Will he keep it to the end?' Behold, you have spoken and have done evil things, and have had your way."
Jere NETtext 3:5  You will not always be angry with me, will you? You will not be mad at me forever, will you?' That is what you say, but you continually do all the evil that you can."
Jere UKJV 3:5  Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, you have spoken and done evil things as you could.
Jere Noyes 3:5  Will he retain his anger forever? Will he keep it forevermore? Behold, thus dost thou speak, But thou doest evil with all thy might.
Jere KJV 3:5  Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
Jere KJVA 3:5  Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
Jere AKJV 3:5  Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, you have spoken and done evil things as you could.
Jere RLT 3:5  Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.
Jere MKJV 3:5  Will He keep His anger forever? Will He keep it to the end? Behold, you have spoken and done all the evil things you could do.
Jere YLT 3:5  Doth He keep to the age? watch for ever?' Lo, these things thou hast spoken, And thou dost the evil things, and prevailest.
Jere ACV 3:5  Will he retain his anger forever? Will he keep it to the end? Behold, thou have spoken, and have done evil things, and have had thy way.
Jere VulgSist 3:5  Numquid irasceris in perpetuum, aut perseverabis in finem? Ecce locuta es, et fecisti mala, et potuisti.
Jere VulgCont 3:5  Numquid irasceris in perpetuum, aut perseverabis in finem? Ecce locuta es, et fecisti mala, et potuisti.
Jere Vulgate 3:5  numquid irasceris in perpetuum aut perseverabis in finem ecce locuta es et fecisti mala et potuisti
Jere VulgHetz 3:5  Numquid irasceris in perpetuum, aut perseverabis in finem? Ecce locuta es, et fecisti mala, et potuisti.
Jere VulgClem 3:5  numquid irasceris in perpetuum, aut perseverabis in finem ? ecce locuta es, et fecisti mala, et potuisti.
Jere CzeBKR 3:5  Zdaliž Bůh držeti bude hněv na věčnost? Zdali chovati jej bude na věky? Aj, mluvíš i pášeš zlé věci, jakž jen můžeš.
Jere CzeB21 3:5  Snad se nebudeš hněvat věčně? Zůstaneš navždy rozzloben?‘ Takto mluvíš, a přitom hle – pácháš zlo, jak jen dovedeš!“
Jere CzeCEP 3:5  Ale říkáš: ‚Bude mě na věky hlídat, ustavičně stát na stráži?‘ Hle, mluvíš a pácháš zlé věci, jak jen můžeš.“
Jere CzeCSP 3:5  Což se bude hněvat navěky? Neustále bude chovat hněv? Podívej, to jsi říkala, ale to zlo jsi páchala, kdykoli jsi mohla.
Jere PorBLivr 3:5  Por acaso ele manterá sua ira para sempre?Ele a guardará para sempre? Eis que isto tu falas, porém tu tens feito tantas maldades quanto pudeste.
Jere Mg1865 3:5  Ho tezitra mandrakizay va Izy? Hitahiry fahatezerana hatamin’ ny farany va Izy? Indro, efa niteny toy izany ianao, nefa nanao izany ratsy izany ihany ka nahatanteraka izany.
Jere FinPR 3:5  Pitääkö hän vihaa iankaikkisesti, kantaako hän sitä ainiaan?" Katso, näin sinä puhut, mutta sinä teet pahaa, ja siihen sinä pystyt.
Jere FinRK 3:5  Onko hän ainiaan vihoissaan, pitääkö hän vihansa voimassa ikuisesti?’ Näinhän sinä puhut ja teet pahaa, ja siihen sinä pystyt.”
Jere ChiSB 3:5  心想:「衪豈能永遠發怒,懷恨到底﹖」看,你雖如此說,卻仍盡力作惡。
Jere CopSahBi 3:5  ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲏ ⲡⲁⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲉ ⲉⲩϫⲣⲟ ⲉⲓⲥⲓ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲣϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲣⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲓⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲣϭⲙϭⲟⲙ
Jere ChiUns 3:5  耶和华岂永远怀怒,存留到底吗?看哪,你又发恶言又行坏事,随自己的私意而行(或译:你虽这样说,还是行恶放纵欲心)。
Jere BulVeren 3:5  Ще държи ли Той гняв до века? Ще го пази ли вечно? Ето, така си говорила, но си вършила злодеяния и си се наложила.
Jere AraSVD 3:5  هَلْ يَحْقِدُ إِلَى ٱلدَّهْرِ، أَوْ يَحْفَظُ غَضَبَهُ إِلَى ٱلْأَبَدِ؟ هَا قَدْ تَكَلَّمْتِ وَعَمِلْتِ شُرُورًا، وَٱسْتَطَعْتِ!».
Jere Esperant 3:5  ĉu Vi koleros eterne kaj konservos la koleron por ĉiam? Tiel vi parolas, kaj tamen vi faras malbonon kaj kontraŭstaras.
Jere ThaiKJV 3:5  พระองค์จะทรงพระพิโรธอยู่เป็นนิตย์หรือ พระองค์จะทรงกริ้วอยู่จนถึงที่สุดปลายหรือ’ ดูเถิด เจ้าลั่นวาจาแล้ว แต่เจ้าก็ยังกระทำความชั่วช้าทุกอย่างซึ่งเจ้ากระทำได้”
Jere OSHB 3:5  הֲיִנְטֹ֣ר לְעוֹלָ֔ם אִם־יִשְׁמֹ֖ר לָנֶ֑צַח הִנֵּ֥ה דברתי וַתַּעֲשִׂ֥י הָרָע֖וֹת וַתּוּכָֽל׃ פ
Jere BurJudso 3:5  ဘုရားသခင်သည် အစဉ်အမျက်ထွက်တော်မူ မည်လော။ အဆုံးတိုင်အောင် အပြစ်ကို မှတ်တော်မူမည် လောဟု ဆိုပါစေသော။ ထိုသို့ဆိုသော်လည်း၊ တတ်နိုင် သမျှအတိုင်း အဓမ္မအမှုကို ပြုပါသည်တကား။
Jere FarTPV 3:5  تو نسبت به من همیشه خشمگین نخواهی بود.' ای اسرائیل، این چیزی است که تو گفته‌ای، ولی از انجام هیچ‌نوع شرارتی خودداری نکردی.»
Jere UrduGeoR 3:5  kyā tū hameshā tak mere sāth nārāz rahegā? Kyā terā qahr kabhī ṭhanḍā nahīṅ hogā?’ Yihī tere apne alfāz haiṅ, lekin sāth sāth tū ġhalat kām karne kī har mumkin koshish kartī rahtī hai.”
Jere SweFolk 3:5  ”Kan han då vara vred för evigt och hålla fast vid sin vrede för alltid?” Så talade du och gjorde allt ont du kunde.
Jere GerSch 3:5  Sollte er ewiglich grollen, immerdar zürnen?« Siehe, so hast du gesprochen und dabei Böses getan und es durchgesetzt!
Jere TagAngBi 3:5  Kaniya bagang iingatan ang kaniyang galit magpakailan man? kaniya bagang iingatan hanggang sa kawakasan? Narito, ikaw ay nagsalita at gumawa ng mga masamang bagay, at sinunod mo ang iyong ibig.
Jere FinSTLK2 3:5  Pitääkö hän vihaa iankaikkisesti, kantaako hän sitä ainiaan?" Katso, näin sinä puhut, mutta teet pahaa, ja siihen sinä pystyt.
Jere Dari 3:5  پس برای همیشه بر من خشمگین نمی باشی و قهرت تا ابد دوام نمی کند.» تو این را می گوئی و بازهم به هر کار زشتی که دلت بخواهد، دست میزنی.»
Jere SomKQA 3:5  Miyuu weligiisba sii cadhaysnaan doonaa? Oo miyuu cadhadiisa ilaa ugudambaysta sii haysanayaa? Bal eeg, waxaad ku hadashay oo samaysay waxyaalo shar ah in alla intii aad kartayba.
Jere NorSMB 3:5  «Kann han vilja gøyma på vreide æveleg og harmast for ævelengdi?» Sjå, det tala du, men gjorde det vonde og kunde det med.
Jere Alb 3:5  A do të mbetet i zemëruar për gjithnjë? A do ta ruajë zemërimin deri në fund?". Ja, ti flet kështu, por ndërkohë ti po kryen të gjitha ligësitë që mundesh".
Jere KorHKJV 3:5  또, 그분께서 자신의 분노를 영원히 간직하시겠느냐? 그분께서 끝까지 분노를 품으시겠느냐? 하리라. 보라, 네가 할 수 있는 만큼 악한 것들을 말하고 행하였느니라.
Jere SrKDIjek 3:5  Хоће ли се срдити једнако? хоће ли се гњевити довијека? Ето, говориш, а чиниш зло колико год можеш.
Jere Wycliffe 3:5  Whether thou schalt be wrooth with outen ende, ether schalt contynue in to the ende? Lo! thou hast spoke, and hast do yuels, and thou were myyti. And for wordis of penaunce thou blasfemydist bi wordis of pride; and thou fillidist thin yuel thouyt, and schewidist thi strengthe ayens thi hosebonde, that thou maist do that thing that thou tretidist bi word.
Jere Mal1910 3:5  അവൻ എന്നേക്കും കോപം സംഗ്രഹിക്കുമോ? അവൻ സദാകാലം ദ്വേഷം വെച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമോ? എന്നിങ്ങനെ നീ പറഞ്ഞു ദുഷ്ടതകളെ പ്രവൎത്തിച്ചു നിനക്കു സാധിച്ചുമിരിക്കുന്നു.
Jere KorRV 3:5  노를 한 없이 계속하시겠으며 끝까지 두시겠나이까 하지 않겠느냐 보라 네가 이같이 말하여도 악을 행하여 네 욕심을 이루었느니라 하시니라
Jere Azeri 3:5  مگر همئشه‌لئک قضبلي اولاجاق؟ مگر ابده کئمي کئن ساخلاياجاق؟» باخ، دانيشيبسان و گوجون چاتديغي قدر پئسلئک ادئبسن."
Jere KLV 3:5  DichDaq ghaH retain Daj QeH reH? DichDaq ghaH pol 'oH Daq the pItlh? yIlegh, SoH ghaj jatlhpu' je ghaj ta'pu' mIghtaHghach Dochmey, je ghaj ghajta' lIj way.
Jere ItaDio 3:5  Ritiene egli l’ira sua in perpetuo? la guarda egli sempremai? Ecco, tu hai parlato, ma hai fatti tanti mali, quanti hai potuto.
Jere RusSynod 3:5  Неужели всегда будет Он во гневе? и неужели вечно будет удерживать его в Себе?" Вот, что говоришь ты, а делаешь зло и преуспеваешь в нем.
Jere CSlEliza 3:5  Еда пребудет во век, или сохранится в победу? Сия глаголала еси, и сотворила еси злая, и возмогла еси.
Jere ABPGRK 3:5  μη διαμενεί εις τον αιώνα η φυλαχθήσεται εις νίκος ιδού ελάλησας και εποίησας τα πονηρά ταύτα και ηδυνάσθης
Jere FreBBB 3:5  Gardera-t-il à jamais sa colère ? Voilà ce que tu dis, et tu commets les crimes et les achèves.
Jere LinVB 3:5  Okobombela ngai nde nkanda ? Okotala ngai na motema mabe seko ? » Kasi ntango ozalaki koloba bo­ngo, ozalaki se kosala mabe, otiki mabe ma yo soki te. Israel mopengwi mpe Yuda mokosi
Jere HunIMIT 3:5  vajon örökké tart-e haragot, avagy mindétig megőrzi-e? Íme beszéltél és megcselekszed a gonoszságokat és képes vagy rá!
Jere ChiUnL 3:5  彼豈含怒迄於永久、蓄忿至於終極乎、爾雖言此、而仍作惡、以成爾欲、○
Jere VietNVB 3:5  Lẽ nào Ngài căm giận mãi mãi,Phẫn nộ đời đời sao?Này, ngươi nói như vậy,Nhưng ngươi đã làm mọi điều ác ngươi có thể làm!
Jere LXX 3:5  μὴ διαμενεῖ εἰς τὸν αἰῶνα ἢ διαφυλαχθήσεται εἰς νεῖκος ἰδοὺ ἐλάλησας καὶ ἐποίησας τὰ πονηρὰ ταῦτα καὶ ἠδυνάσθης
Jere CebPinad 3:5  Pagatipigan ba niya ang iyang kasuko sa walay kinutoban' tipigan ba niya hangtud sa katapusan? Ania karon, ikaw nakapamulong ug nakabuhat sa dautang mga butang, ug nangatuman ang imong tuyo.
Jere RomCor 3:5  Îşi va ţine El mânia pe vecie? O va păstra El totdeauna? Iată, aşa ai vorbit, şi totuşi ai făcut lucruri nelegiuite cât ai putut!’
Jere Pohnpeia 3:5  Omwi engieng sohte pahn poatopoat; komwi sohte pahn engieng pahi kohkohlahte.’ Israel, ihme ke nda, ahpw ke wiadahr mehkoaros me suwed.”
Jere HunUj 3:5  Örökké tart-e haragod, megmarad mindvégig? Így beszélsz, de közben folytatod rossz életedet, ahogy csak bírod.
Jere GerZurch 3:5  Wird er wohl ewiglich zürnen, für immer nachtragen?" So redetest du und tatest das Böse; das brachtest du über dich.
Jere GerTafel 3:5  Wird Er es ewiglich nachtragen, immerdar es behalten? Siehe, du redetest und tatest das Böse und vermochtest es.
Jere PorAR 3:5  Reterá ele para sempre a sua ira? Ou indignar-se-á continuamente? Eis que assim tens dito; porém tens feito todo o mal que pudeste.
Jere DutSVVA 3:5  Zal Hij in eeuwigheid den toorn behouden? Zal Hij dien gestadig bewaren? Zie, gij spreekt en doet die boosheden, en neemt de overhand.
Jere FarOPV 3:5  آیا غضب خود را تا به ابد خواهد نمود وآن را تا به آخر نگاه خواهد داشت؟ اینک این راگفتی اما اعمال بد را بجا آورده، کامیاب شدی.»
Jere Ndebele 3:5  Yena uzalugcina yini ulaka lwakhe phakade? Uzalulondoloza kuze kube sekucineni yini? Khangela, ukhulumile, wenza izinto ezimbi, uphumelele.
Jere PorBLivr 3:5  Por acaso ele manterá sua ira para sempre?Ele a guardará para sempre? Eis que isto tu falas, porém tu tens feito tantas maldades quanto pudeste.
Jere Norsk 3:5  Mon han vil holde fast ved sin vrede evindelig eller bevare sin harme til evig tid? Se, så talte du, og enda gjorde du det onde, og du maktet det.
Jere SloChras 3:5  Ali hoče jezo hraniti vekomaj, jo li bo hranil brez konca? Glej, tako govoriš, pa delaš hudo in se ne daš braniti.
Jere Northern 3:5  Sən həmişə qəzəbli olacaqsan, Əbədi kin saxlayacaqsanmı?” deyə çağırırsan. Belə danışırsan, amma gücün çatdığı qədər pislik edirsən».
Jere GerElb19 3:5  Wird er ewiglich nachtragen, wird er immer dar Zorn bewahren? Siehe, so redest du, und begehst Übeltaten und setzest sie durch.
Jere LvGluck8 3:5  Vai Viņš vienmēr dusmosies, vai Viņš bardzību turēs mūžīgi? Redzi, tā tu runā un dari ļaunu cik spēdama.
Jere PorAlmei 3:5  Porventura conservará elle para sempre a ira? ou a guardará continuamente? Eis que fallas, e fazes as ditas maldades, e prevaleces.
Jere ChiUn 3:5  耶和華豈永遠懷怒,存留到底嗎?看哪,你又發惡言又行壞事,隨自己的私意而行(或譯:你雖這樣說,還是行惡放縱慾心)。
Jere SweKarlX 3:5  Vill du dock vred vara evinnerliga, och icke aflåta af dine grymhet? Si, du lärer och gör det ondt är, och låter intet styra dig.
Jere FreKhan 3:5  me gardera-t-il éternellement rancune? Conservera-t-il toujours son ressentiment?" Voilà comme tu parles, et tu commets les pires fautes, et triomphes dans le mal!"
Jere FrePGR 3:5  gardera-t-Il sa colère à jamais ? » Voilà ce que tu dis, et tu commets le crime, et le consommes !
Jere PorCap 3:5  Porventura, vais conservar a tua ira para sempre?’ Tu disseste isso, mas continuaste tranquilamente, a fazer o mal.
Jere JapKougo 3:5  永久に怒られるのですか、終りまで憤られるのですか』と。見よ、あなたはこう言ったけれども、なしうるかぎりのもろもろの悪を行った」。
Jere GerTextb 3:5  Wird er denn immerdar grollen oder auf ewig nachtragen? Ja, so sprichst du, thust aber das Böse und gewinnst es über dich.
Jere SpaPlate 3:5  ¿Acaso guardará Él (la ira) continuamente? ¿se enojará para siempre?” Así dices, y con todo cometes maldades a más no poder.
Jere Kapingam 3:5  Do hagawelewele la-hagalee e-hana-hua beelaa. Goe hagalee hagawelewele-mai gi-di-au i-nia madagoaa huogodoo.’ Israel, goe ne-helekai beenei gei goe e-hai hua nia huaidu huogodoo ala e-mee dau hai.”
Jere GerOffBi 3:5  „Er wird [doch] nicht für ewig zürnenoder bewahren (aufbewahren, im Gedächtnis behalten, nachtragen) für immer?“Sieh du hast geredet und getandas Böse und du brachtest es fertig (vermochtest, konntest es).
Jere WLC 3:5  הֲיִנְטֹ֣ר לְעוֹלָ֔ם אִם־יִשְׁמֹ֖ר לָנֶ֑צַח הִנֵּ֥ה דברתי דִבַּ֛רְתְּ וַתַּעֲשִׂ֥י הָרָע֖וֹת וַתּוּכָֽל׃
Jere LtKBB 3:5  Ar Tu pyksi amžinai ir visados rūstausi?’ Tu darei ir kalbėjai pikta, kaip tik galėjai“.
Jere Bela 3:5  Няўжо заўсёды Ён будзе ў гневе? і няўжо вечна будзе ўтрымліваць яго ў Сабе? Вось, што кажаш ты, а робіш ліхое і посьпех маеш у ім.
Jere GerBoLut 3:5  Willst du denn ewiglich zurnen und nicht vom Grimm lassen? Siehe, du lehrest und tust Boses und lassest dir nicht Steuern.
Jere FinPR92 3:5  Et kai ole ainiaaksi suuttunut, et kai loputtomiin vihastunut?' Näin sinä, Israel, puhut, mutta silti teet pahaa mielin määrin."
Jere SpaRV186 3:5  ¿Guardará su enojo para siempre? ¿guardarle ha eternalmente? He aquí que hablaste, e hiciste maldades, y pudiste.
Jere NlCanisi 3:5  Zal Hij immerdoor wrokken, Ten einde toe toornen? Dàt zijn uw woorden, Maar uw daden zijn boos, zoveel ge kunt.
Jere GerNeUe 3:5  Willst du denn ewig böse / und immer nachtragend sein?' / Ja, so hast du geredet und Böses getan / und hast dich durchgesetzt."
Jere UrduGeo 3:5  کیا تُو ہمیشہ تک میرے ساتھ ناراض رہے گا؟ کیا تیرا قہر کبھی ٹھنڈا نہیں ہو گا؟‘ یہی تیرے اپنے الفاظ ہیں، لیکن ساتھ ساتھ تُو غلط کام کرنے کی ہر ممکن کوشش کرتی رہتی ہے۔“
Jere AraNAV 3:5  أَيَظَلُّ غَاضِباً دَائِماً؟ أَيَبْقَى سَاخِطاً إِلَى الأَبَدِ؟ انْظُرِي، هَذَا مَا نَطَقْتِ بِهِ، وَلَكِنَّكِ ارْتَكَبْتِ كُلَّ مَا اسْتَطَعْتِ مِنْ شَرٍّ».
Jere ChiNCVs 3:5  耶和华怎会永远怀怒,常存愤恨呢?’你虽然这样说了,还是尽力去作恶。”
Jere ItaRive 3:5  Sarà egli adirato in perpetuo? Serberà egli la sua ira sino alla fine?" Ecco, tu parli così, ma intanto commetti a tutto potere delle male azioni!
Jere Afr1953 3:5  Sal Hy vir ewig die toorn behou, of dit vir altyd bewaar? Kyk, dit het jy gesê, maar jy het slegte dinge gedoen tot die uiterste toe.
Jere RusSynod 3:5  Неужели всегда будет Он в гневе? И неужели вечно будет удерживать его в Себе?“ Вот что говоришь ты, а делаешь зло и преуспеваешь в нем».
Jere UrduGeoD 3:5  क्या तू हमेशा तक मेरे साथ नाराज़ रहेगा? क्या तेरा क़हर कभी ठंडा नहीं होगा?’ यही तेरे अपने अलफ़ाज़ हैं, लेकिन साथ साथ तू ग़लत काम करने की हर मुमकिन कोशिश करती रहती है।”
Jere TurNTB 3:5  ‘Sonsuza dek kızgın mı kalacaksın? Öfken sonsuza dek mi sürecek?’ Evet, böyle konuşuyor, Ama elinden gelen her kötülüğü yapıyorsun.”
Jere DutSVV 3:5  Zal Hij in eeuwigheid den toorn behouden? Zal Hij dien gestadig bewaren? Zie, gij spreekt en doet die boosheden, en neemt de overhand.
Jere HunKNB 3:5  Vajon örökké haragszik, vagy megtartja haragját mindvégig?’ Íme, így szóltál, de tetted a rosszat, amennyire csak képes voltál.«
Jere Maori 3:5  E mau ranei tona riri a ake ake? E whakapumautia tonutia ranei e ia? Nana, kua korerotia e koe, kua mahia nga mea kino, kua rite ki tau.
Jere HunKar 3:5  Mindörökké haragszik-é, mindvégig bosszankodik-é? Ímé, ezt mondod, de cselekszed a gonoszságokat, a mint tőled telik.
Jere Viet 3:5  Ngài há sẽ cầm giận mãi mãi, và nuôi cơn thạnh nộ đến cuối cùng sao?... Nầy, ngươi dầu nói như vậy, mà cũng cứ phạm tội, theo lòng mình muốn.
Jere Kekchi 3:5  ¿Ma junelic ta biˈ yo̱k a̱joskˈil saˈ kabe̱n? ¿Ma chi ti̱c incˈaˈ ta̱numekˈ a̱joskˈil?” chanquex. La̱ex aj Israel, joˈcan yo̱quex chixyebal. Abanan toj yo̱quex chixba̱nunquil chixjunil li ma̱usilal, chan li Dios.
Jere Swe1917 3:5  »Skulle han kunna behålla vrede evinnerligen, skulle han framhärda så för alltid?» Så talar du och gör dock vad ont är, ja, fullbordar det ock.
Jere CroSaric 3:5  Hoće li zauvijek plamtjeti, vječno tinjati gnjev tvoj?' Tako govoriš, a činiš i dalje zla koliko god možeš."
Jere VieLCCMN 3:5  Lẽ nào Người giận đến muôn đời, lẽ nào Người chấp nê mãi mãi ? Nói vậy rồi, ngươi tiếp tục làm điều gian ác, vì ngươi vốn lì lợm.
Jere FreBDM17 3:5  Tiendra-t-il sa colère à toujours, et me la gardera-t-il à jamais ? Voici, tu as ainsi parlé, et tu as fait ces maux-là, autant que tu as pu.
Jere FreLXX 3:5  Est-ce que votre colère subsistera dans tous les siècles ? est-elle réservée à triompher de moi ? Voilà comme tu as parlé, après avoir fait ces mauvaises œuvres, et tu l'as osé.
Jere Aleppo 3:5  הינטר לעולם אם ישמר לנצח הנה דברת ותעשי הרעות ותוכל  {פ}
Jere MapM 3:5  הֲיִנְטֹ֣ר לְעוֹלָ֔ם אִם־יִשְׁמֹ֖ר לָנֶ֑צַח הִנֵּ֥ה דִבַּ֛רְתְּ וַתַּעֲשִׂ֥י הָרָע֖וֹת וַתּוּכָֽל׃
Jere HebModer 3:5  הינטר לעולם אם ישמר לנצח הנה דברתי ותעשי הרעות ותוכל׃
Jere Kaz 3:5  Сен әрдайым маған қаһарлана бермексің бе? Қаһарың мәңгілікке жалғаса бере ме?» деп жалынасың. Міне, осылай дей тұра, сен қиқарлықпен зұлымдықтың бәрін жасай бересің».
Jere FreJND 3:5  Gardera-t-il à toujours sa colère, la conservera-t-il à jamais ? Voici, tu as parlé, et tu as fait les choses mauvaises et tu as su les accomplir.
Jere GerGruen 3:5  Wird der denn immerwährend grollen und ewig nachtragen?' So sprachst du und du tatest dabei Schlechtes; du brachtest beides fertig."
Jere SloKJV 3:5  Ali bo svojo jezo hranil na veke? Ali jo bo držal do konca? Glej, govoril si in storil hude stvari, kot ti lahko.“
Jere Haitian 3:5  Nou konnen mwen p'ap ret fache pou tout tan, mwen p'ap kenbe nou nan kè m'. Pèp Izrayèl, se sa nou te toujou di. Epi apre sa, nou lage kò nou pi rèd nan fè sa ki mal.
Jere FinBibli 3:5  Vihastuuko hän ijankaikkisesti, ja ei käänny julmuudestansa? Katso, sinä opetat, ja teet pahaa ja ei sinua taideta hillitä.
Jere SpaRV 3:5  ¿Guardará su enojo para siempre? ¿eternalmente lo guardará? He aquí que has hablado y hecho cuantas maldades pudiste.
Jere WelBeibl 3:5  Wyt ti'n mynd i ddal dig am byth? Wyt ti ddim yn mynd i aros felly, nac wyt?’ Ie, dyna beth ti'n ddweud, ond yna'n dal i wneud cymaint o ddrwg ag y medri di!”
Jere GerMenge 3:5  Wird er denn immerdar grollen, mir’s ewig nachtragen?‹ Ja, so hast du geredet, dabei aber das Böse verübt und es durchgesetzt.«
Jere GreVamva 3:5  Θέλει διατηρεί την οργήν αυτού διαπαντός; θέλει φυλάττει αυτήν έως τέλους; ιδού, ελάλησας και έπραξας τα κακά, όσον ηδυνήθης.
Jere UkrOgien 3:5  Чи Він пам'ята́тиме вічно про гнів, чи наза́вжди його стерегти́ме?“ Таке ти говориш, і безме́жно зло чиниш.
Jere SrKDEkav 3:5  Хоће ли се срдити једнако? Хоће ли се гневити до века? Ето, говориш, а чиниш зло колико год можеш.
Jere FreCramp 3:5  gardera-t-il à jamais son courroux ? " Voilà ce que tu dis, et tu commets le crime et tu le consommes.
Jere PolUGdan 3:5  Czy Bóg będzie się gniewał na wieki? Czy zachowa gniew na zawsze? Tak oto mówiłaś i czyniłaś zło, ile tylko mogłaś.
Jere FreSegon 3:5  Gardera-t-il à toujours sa colère? La conservera-t-il à jamais? Et voici, tu as dit, tu as fait des choses criminelles, tu les as consommées.
Jere SpaRV190 3:5  ¿Guardará su enojo para siempre? ¿eternalmente lo guardará? He aquí que has hablado y hecho cuantas maldades pudiste.
Jere HunRUF 3:5  Örökké tart-e haragod, megmarad mindvégig? Így beszélsz, de közben folytatod rossz életedet, ahogy csak bírod.
Jere DaOT1931 3:5  Vil han evigt gemme paa Vrede, bære Nag for stedse?« Se, saaledes taler du, men øver det onde til Gavns.
Jere TpiKJPB 3:5  Ating Em bai holim bek belhat bilong Em oltaim oltaim? Ating Em bai holimpas dispela inap long pinis? Lukim, yu bin toktok na mekim ol samting nogut olsem yu inap long mekim.
Jere DaOT1871 3:5  Mon han vil beholde Vrede evindelig? eller bevare den til evig Tid? se, du har talt, men du gjorde disse onde Ting og satte dem igennem.
Jere FreVulgG 3:5  serez-vous à jamais irrité, et votre colère durera-t-elle toujours ? Voilà comment (que) tu as parlé, et tu as commis le mal autant que tu as pu (et tu as prévalu).
Jere PolGdans 3:5  Izali Bóg zatrzyma gniew na wieczność? Izali go zachowa na wieki? Oto mówisz i czynisz złe, ile możesz.
Jere JapBungo 3:5  窮なくその怒を含まんや恒に之を存たんやと視よ汝はかくいへど力をきはめて惡を爲すなり
Jere GerElb18 3:5  wird er ewiglich nachtragen, wird er immerdar Zorn bewahren? Siehe, so redest du, und begehst Übeltaten und setzest sie durch.