|
Jere
|
AB
|
31:1 |
At that time, says the Lord, I will be a God to the family of Israel, and they shall be to Me a people.
|
|
Jere
|
ABP
|
31:1 |
In that time, said the lord, I will be for a God to the race of Israel, and they will be to me for a people.
|
|
Jere
|
ACV
|
31:1 |
At that time, says Jehovah, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
31:1 |
"At that time," says the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people."
|
|
Jere
|
AKJV
|
31:1 |
At the same time, said the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
|
|
Jere
|
ASV
|
31:1 |
At that time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
|
|
Jere
|
BBE
|
31:1 |
At that time, says the Lord, I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.
|
|
Jere
|
CPDV
|
31:1 |
“In that time, says the Lord, I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.”
|
|
Jere
|
DRC
|
31:1 |
At that time, saith the Lord, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
|
|
Jere
|
Darby
|
31:1 |
At that time, saith Jehovah, will I be theGod of all the families of Israel, and they shall be my people.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
31:1 |
At the same time, saith the Lord, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
31:1 |
"At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people."
|
|
Jere
|
JPS
|
31:1 |
At that time, saith HaShem, will I be the G-d of all the families of Israel, and they shall be My people.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
31:1 |
In that time, said the LORD, [I] will be the God unto all the families of Israel, and they shall be my people.
|
|
Jere
|
KJV
|
31:1 |
At the same time, saith the Lord, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
|
|
Jere
|
KJVA
|
31:1 |
At the same time, saith the Lord, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
31:1 |
AT the same time, saith the Lord, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
|
|
Jere
|
LEB
|
31:1 |
“At that time,” ⌞declares⌟ Yahweh, “I will be the God of all the clans of Israel, and they will be to me a people.”
|
|
Jere
|
LITV
|
31:1 |
At that time, says Jehovah, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.
|
|
Jere
|
MKJV
|
31:1 |
At that time, says the LORD, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.
|
|
Jere
|
NETfree
|
31:1 |
At that time I will be the God of all the clans of Israel and they will be my people. I, the LORD, affirm it!"
|
|
Jere
|
NETtext
|
31:1 |
At that time I will be the God of all the clans of Israel and they will be my people. I, the LORD, affirm it!"
|
|
Jere
|
NHEB
|
31:1 |
"At that time," says the Lord, "will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people."
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
31:1 |
"At that time," says Jehovah, "will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people."
|
|
Jere
|
NHEBME
|
31:1 |
"At that time," says the Lord, "will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people."
|
|
Jere
|
Noyes
|
31:1 |
At that time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, And they shall be my people.
|
|
Jere
|
RLT
|
31:1 |
At the same time, saith Yhwh, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
31:1 |
At the same time, saith יהוה, will I be the Elohim of all the families of Israel, and they shall be my people.
|
|
Jere
|
RWebster
|
31:1 |
At the same time, saith the LORD, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
31:1 |
At that time, Declareth Yahweh, I will become a God, to all the families of Israel; And, they, shall become my people.
|
|
Jere
|
UKJV
|
31:1 |
At the same time, says the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
|
|
Jere
|
Webster
|
31:1 |
At the same time, saith the LORD, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.
|
|
Jere
|
YLT
|
31:1 |
At that time, an affirmation of Jehovah, I am for God to all families of Israel, And they--they are to Me for a people.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
31:1 |
εν τω χρόνω εκείνω είπε κύριος έσομαι εις θεόν τω γένει Ισραήλ και αυτοί έσονταί μοι εις λαόν
|
|
Jere
|
Afr1953
|
31:1 |
In dié tyd, spreek die HERE, sal Ek vir al die geslagte van Israel 'n God wees, en hulle sal vir My 'n volk wees.
|
|
Jere
|
Alb
|
31:1 |
"Në atë kohë", thotë Zoti, "unë do të jem Perëndia i të gjitha familjeve të Izraelit, dhe ato do të jenë populli im".
|
|
Jere
|
Aleppo
|
31:1 |
כה אמר יהוה מצא חן במדבר עם שרידי חרב הלוך להרגיעו ישראל
|
|
Jere
|
AraNAV
|
31:1 |
وَيَقُولُ الرَّبُّ: «فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ أَكُونُ إِلَهاً لِجَمِيعِ عَشَائِرِ إِسْرَائِيلَ، وَهُمْ يَكُونُونَ لِي شَعْباً.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
31:1 |
«فِي ذَلِكَ ٱلزَّمَانِ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، أَكُونُ إِلَهًا لِكُلِّ عَشَائِرِ إِسْرَائِيلَ، وَهُمْ يَكُونُونَ لِي شَعْبًا.
|
|
Jere
|
Azeri
|
31:1 |
رب بويورور: "او زامان من بوتون ائسرايئل قبئلهلرئنئن تاريسي اولاجاغام، اونلار دا منئم خالقيم اولاجاقلار."
|
|
Jere
|
Bela
|
31:1 |
У той час, кажа Гасподзь, Я буду Богам усім плямёнам Ізраілевым, а яны будуць Маім народам.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
31:1 |
В онова време, заявява ГОСПОД, ще бъда Бог на всичките израилеви родове, и те ще Ми бъдат народ.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
31:1 |
ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ထိုကာလ ၌ ငါသည် ဣသရေလအဆွေအမျိုးအပေါင်းတို့၏ ဘုရားသခင်ဖြစ်၍၊ သူတို့သည် ငါ၏လူဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
31:1 |
Во время оно рече Господь, буду в Бога роду Израилеву, и тии будут Ми в люди.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
31:1 |
Niadtong panahona, nagaingon si Jehova: Ako mahimong Dios sa tanang mga banay sa Israel, ug sila mahimong akong katawohan.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
31:1 |
“到那时,我必作以色列各家族的 神,他们要作我的子民。”这是耶和华的宣告。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
31:1 |
時候────將作以色列各宗族的天主,他們將作我的人民。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
31:1 |
耶和華說:「那時,我必作以色列各家的 神;他們必作我的子民。」
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
31:1 |
耶和華曰、其時我必爲以色列各家之上帝、彼爲我民、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
31:1 |
耶和华说:「那时,我必作以色列各家的 神;他们必作我的子民。」
|
|
Jere
|
CroSaric
|
31:1 |
"U ono vrijeme - riječ je Jahvina - bit ću Bog svim plemenima Izraelovim i oni će biti narod moj."
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
31:1 |
Paa den Tid, siger Herren, vil jeg være alle Israels Slægters Gud, og de skulle være mit Folk.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
31:1 |
Til hin Tid, lyder det fra HERREN, vil jeg være alle Israels Slægters Gud, og de skal være mit Folk.
|
|
Jere
|
Dari
|
31:1 |
خداوند می فرماید: «روزی فرا می رسد که من خدای تمام قبایل اسرائیل خواهم بود و آن ها قوم برگزیدۀ من.»
|
|
Jere
|
DutSVV
|
31:1 |
Ter zelfder tijd, spreekt de HEERE, zal Ik allen geslachten Israels tot een God zijn; en zij zullen Mij tot een volk zijn.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
31:1 |
Ter zelfder tijd, spreekt de Heere, zal Ik allen geslachten Israëls tot een God zijn; en zij zullen Mij tot een volk zijn.
|
|
Jere
|
Esperant
|
31:1 |
En tiu tempo, diras la Eternulo, Mi estos Dio de ĉiuj familioj de Izrael, kaj ili estos Mia popolo.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
31:1 |
خداوند میگوید: «در آن زمان من خدای تمامی قبایل اسرائیل خواهم بود و ایشان قوم من خواهند بود.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
31:1 |
خداوند میگوید: «زمانی میآید که من خدای تمام طایفههای قوم اسرائیل و آنها قوم من خواهند بود.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
31:1 |
Sillä ajalla, sanoo Herra, tahdon minä kaikkein Israelin sukukuntain Jumala olla; ja heidän pitää minun kansani oleman.
|
|
Jere
|
FinPR
|
31:1 |
"Siihen aikaan, sanoo Herra, minä olen kaikkien Israelin sukukuntien Jumala, ja he ovat minun kansani."
|
|
Jere
|
FinPR92
|
31:1 |
"Silloin minä olen jälleen kaikkien Israelin heimojen Jumala, ja ne ovat minun kansani", sanoo Herra.
|
|
Jere
|
FinRK
|
31:1 |
”Siihen aikaan, sanoo Herra, Minä olen kaikkien Israelin sukukuntien Jumala, ja he ovat minun kansani.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
31:1 |
"Siihen aikaan, sanoo Herra, olen kaikkien Israelin sukukuntien Jumala, ja he ovat kansani."
|
|
Jere
|
FreBBB
|
31:1 |
En ce temps-là, dit l'Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'Israël, et ils seront mon peuple.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
31:1 |
En ce temps-là, dit l’Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d’Israël, et ils seront mon peuple.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
31:1 |
En ce temps-là, — oracle de Yahweh, — je serai le Dieu de toutes les familles d'Israël, et elles seront mon peuple.
|
|
Jere
|
FreJND
|
31:1 |
En ce temps-là, dit l’Éternel, je serai le Dieu de toutes les familles d’Israël, et ils seront mon peuple.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
31:1 |
Ainsi parle l’Eternel: "Il a obtenu grâce dans le désert, ce peuple échappé au glaive; va prophète rassurer Israël.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
31:1 |
A Moab voici ce que dit le Seigneur : Malheur à Nabau, parce qu'elle a été détruite ; Cariathim est abandonnée ; Amath et Agath sont confondues.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
31:1 |
Dans ce temps-là, dit l'Éternel, je serai le Dieu de toutes les tribus d'Israël, et eux ils seront mon peuple.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
31:1 |
En ce temps-là, dit l'Éternel, Je serai le Dieu de toutes les familles d'Israël, Et ils seront mon peuple.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
31:1 |
En ce temps-là, dit le Seigneur, je serai le Dieu de toutes les familles d’Israël, et ils (elles) seront mon peuple.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
31:1 |
Zur selbigen Zeit, spricht der HERR, will ich aller Geschlechter Israels Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
31:1 |
In jener Zeit, spricht Jehova, werde ich der Gott aller Geschlechter Israels sein, und sie werden mein Volk sein.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
31:1 |
In jener Zeit, spricht Jehova, werde ich der Gott aller Geschlechter Israels sein, und sie werden mein Volk sein.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
31:1 |
"Zu jener Zeit", ein Spruch des Herrn, "da werde ich zum Gott für alle die Geschlechter Israels, und diese werden mir zum Volk."
|
|
Jere
|
GerMenge
|
31:1 |
»In jener Zeit« – so lautet der Ausspruch des HERRN – »will ich der Gott sein für alle Geschlechter Israels, und sie sollen mein Volk sein.«
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
31:1 |
"Dann", spricht Jahwe, "werde ich wieder der Gott aller Stämme Israels sein, und sie sind dann mein Volk."
|
|
Jere
|
GerSch
|
31:1 |
Zu jener Zeit, spricht der HERR, will ich aller Geschlechter Israels Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
31:1 |
Zur selben Zeit, spricht Jehovah, will Ich allen Familien Israels Gott sein und sie sollen Mir zum Volk sein.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
31:1 |
Zu jener Zeit - ist der Spruch Jahwes - will ich allen Geschlechtern Israels Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.
|
|
Jere
|
GerZurch
|
31:1 |
Zu jener Zeit, spricht der Herr, werde ich aller Geschlechter Israels Gott sein, und sie werden mein Volk sein.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
31:1 |
Εν τω αυτώ καιρώ, λέγει Κύριος, θέλω είσθαι ο Θεός πασών των οικογενειών του Ισραήλ και αυτοί θέλουσιν είσθαι λαός μου.
|
|
Jere
|
Haitian
|
31:1 |
Seyè a di ankò: -Lè sa a, m'ap Bondye tout branch fanmi pèp Izrayèl la. Yo tout y'ap vin pèp pa mwen.
|
|
Jere
|
HebModer
|
31:1 |
בעת ההיא נאם יהוה אהיה לאלהים לכל משפחות ישראל והמה יהיו לי לעם׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
31:1 |
Így szól az Örökkévaló: Kegyet talált a pusztában a kardtól menekültek népe: elmegyek, hogy nyugtot szerezzek neki, Izraelnek.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
31:1 |
Abban az időben – mondja az Úr –, Istene leszek Izrael minden nemzetségének, ők pedig az én népem lesznek.
|
|
Jere
|
HunKar
|
31:1 |
Az időben, monda az Úr, Izráel minden nemzetségének Istene leszek, és ők az én népemmé lesznek.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
31:1 |
Abban az időben – így szól az Úr – Izráel minden nemzetségének Istene leszek, ők pedig az én népem lesznek.
|
|
Jere
|
HunUj
|
31:1 |
Abban az időben - így szól az Úr -, Izráel minden nemzetségének Istene leszek, ők pedig népemmé lesznek.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
31:1 |
In quel tempo, dice il Signore, io sarò Dio a tutte le famiglie d’Israele, ed essi mi saran popolo.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
31:1 |
In quel tempo, dice l’Eterno, io sarò l’Iddio di tutte le famiglie d’Israele, ed esse saranno il mio popolo.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
31:1 |
ヱホバいひたまふ其時われはイスラエルの諸の族の神となり彼らは我民とならん
|
|
Jere
|
JapKougo
|
31:1 |
「主は言われる、その時わたしはイスラエルの全部族の神となり、彼らはわたしの民となる」。
|
|
Jere
|
KLV
|
31:1 |
Daq vetlh poH, jatlhtaH joH'a', DichDaq jIH taH the joH'a' vo' Hoch the qorDu'pu' vo' Israel, je chaH DIchDaq taH wIj ghotpu.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
31:1 |
Dimaadua ga-helekai, “Di madagoaa ga-dau-mai, gei Au gaa-hai di God nia madawaawa huogodoo o Israel, gei digaula huogodoo gaa-hai nia daangada ni-aagu.
|
|
Jere
|
Kaz
|
31:1 |
Жаратқан Ие мынаны уәде етеді: «Сол кезде Мен Исраилдің барлық әулеттерінің Құдайы, ал олар Менің халқым болады. —
|
|
Jere
|
Kekchi
|
31:1 |
Li Ka̱cuaˈ quixye: —Saˈ eb li cutan aˈan la̱inak lix Dioseb chixjunileb lix te̱paleb laj Israel ut aˈanakeb lin tenamit.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
31:1 |
주가 말하노라. 바로 그때에 내가 이스라엘의 모든 가족의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 되리라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
31:1 |
나 여호와가 말하노라 그 때에 내가 이스라엘 모든 가족의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 되리라
|
|
Jere
|
LXX
|
31:1 |
τῇ Μωαβ οὕτως εἶπεν κύριος οὐαὶ ἐπὶ Ναβαυ ὅτι ὤλετο ἐλήμφθη Καριαθαιμ ᾐσχύνθη Αμαθ καὶ ἡττήθη
|
|
Jere
|
LinVB
|
31:1 |
Yawe alobi boye : O ntango ena nakozala Nzambe wa mabota manso ma Israel, mpe bango bakozala bato ba ngai.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
31:1 |
„Anuo metu, – sako Viešpats, – Aš būsiu Dievas visoms Izraelio giminėms, ir jos bus mano tauta.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
31:1 |
Tanī laikā, saka Tas Kungs, Es visām Israēla ciltīm būšu par Dievu, un tās Man būs par ļaudīm.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
31:1 |
ആ കാലത്തു ഞാൻ യിസ്രായേലിന്റെ സകലവംശങ്ങൾക്കും ദൈവമായും അവർ എനിക്കു ജനമായും ഇരിക്കും എന്നു യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
|
|
Jere
|
Maori
|
31:1 |
I taua wa, e ai ta Ihowa, ka waiho ahau hei Atua mo nga hapu katoa o Iharaira, ko ratou hoki hei iwi maku.
|
|
Jere
|
MapM
|
31:1 |
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה מָצָ֥א חֵן֙ בַּמִּדְבָּ֔ר עַ֖ם שְׂרִ֣ידֵי חָ֑רֶב הָל֥וֹךְ לְהַרְגִּיע֖וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
31:1 |
Amin’ izany andro izany, hoy Jehovah, dia ho Andriamanitry ny isam-pianakavian’ ny Isiraely Aho, ary izy ho oloko.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
31:1 |
Ngalesosikhathi, itsho iNkosi, ngizakuba nguNkulunkulu wensapho zonke zakoIsrayeli; bona-ke bazakuba ngabantu bami.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
31:1 |
In die tijd, is de godsspraak van Jahweh, Zal Ik voor Israëls stammen een God zijn, En zij zullen mijn volk zijn, spreekt Jahweh.
|
|
Jere
|
NorSMB
|
31:1 |
I den tidi, segjer Herren, skal eg vera Gud for alle ættgreinerne i Israel, og dei skal vera mitt folk.
|
|
Jere
|
Norsk
|
31:1 |
På den tid, sier Herren, vil jeg være alle Israels ætters Gud, og de skal være mitt folk.
|
|
Jere
|
Northern
|
31:1 |
Rəbb bəyan edir: «O zaman Mən bütün İsrail qəbilələrinin Allahı olacağam, onlar da Mənim xalqım olacaq».
|
|
Jere
|
OSHB
|
31:1 |
בָּעֵ֤ת הַהִיא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה אֶֽהְיֶה֙ לֵֽאלֹהִ֔ים לְכֹ֖ל מִשְׁפְּח֣וֹת יִשְׂרָאֵ֑ל וְהֵ֖מָּה יִֽהְיוּ־לִ֥י לְעָֽם׃ ס
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
31:1 |
KAUN-O ahpw mahsanih, “Ahnsou ehu pahn kohdo me I pahn wiahla Koht en kadaudok koaros en Israel, oh irail koaros pahn wiahla nei aramas.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
31:1 |
Czasu onego, mówi Pan, będę Bogiem wszystkim rodzajom Izraelskim, a oni będą ludem moim.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
31:1 |
W tym czasie, mówi Pan, będę Bogiem wszystkich rodów Izraela, a one będą moim ludem.
|
|
Jere
|
PorAR
|
31:1 |
Naquele tempo, diz o Senhor, serei o Deus de todas as famílias de Israel, e elas serão o meu povo.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
31:1 |
N'aquelle tempo, diz o Senhor, serei por Deus a todas as gerações de Israel, e ellas me serão a mim por povo.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:1 |
Naquele tempo,diz o SENHOR, eu serei o Deus de todas as famílias de Israel, e elas serão o meu povo.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:1 |
Naquele tempo,diz o SENHOR, eu serei o Deus de todas as famílias de Israel, e elas serão o meu povo.
|
|
Jere
|
PorCap
|
31:1 |
«Naquele tempo, Eu serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas serão o meu povo» – oráculo do Senhor.
|
|
Jere
|
RomCor
|
31:1 |
„În vremea aceea, zice Domnul, Eu voi fi Dumnezeul tuturor seminţiilor lui Israel, şi ei vor fi poporul meu.”
|
|
Jere
|
RusSynod
|
31:1 |
В то время, говорит Господь, Я буду Богом всем племенам Израилевым, а они будут Моим народом.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
31:1 |
«В то время, – говорит Господь, – Я буду Богом всем племенам Израилевым, а они будут Моим народом».
|
|
Jere
|
SloChras
|
31:1 |
V tistem času, govori Gospod, bodem Bog vsem rodovinam Izraelovim in oni mi bodo moje ljudstvo.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
31:1 |
„‚Isti čas,‘ govori Gospod, ‚bom jaz Bog vsem Izraelovim družinam in oni bodo moje ljudstvo.‘
|
|
Jere
|
SomKQA
|
31:1 |
Rabbigu wuxuu leeyahay, Isla markaasba waxaan ahaan doonaa Ilaaha qolooyinka reer binu Israa'iil oo dhan, oo iyana dadkaygay ahaan doonaan.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
31:1 |
En aquel tiempo, dice Yahvé, seré Yo el Dios de todas las tribus de Israel, y ellas serán mi pueblo.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
31:1 |
EN aquel tiempo, dice Jehová, yo seré por Dios á todos los linajes de Israel, y ellos me serán á mí por pueblo.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
31:1 |
En aquel tiempo, dijo Jehová, yo seré por Dios a todos los linajes de Israel, y ellos me serán a mí por pueblo.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
31:1 |
EN aquel tiempo, dice Jehová, yo seré por Dios á todos los linajes de Israel, y ellos me serán á mí por pueblo.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
31:1 |
У то време, говори Господ, ја ћу бити Бог свим породицама Израиљевим, и они ће ми бити народ.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
31:1 |
У то вријеме, говори Господ, ја ћу бити Бог свијем породицама Израиљевијем, и они ће ми бити народ.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
31:1 |
På den tiden, säger HERREN, skall jag vara alla Israels släkters Gud, och de skola vara mitt folk.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
31:1 |
På den tiden, säger Herren, ska jag vara Gud för alla Israels släkter, och de ska vara mitt folk.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
31:1 |
På den samma tiden, säger Herren, skall jag vara alla Israels slägters Gud, och de skola vara mitt folk.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
31:1 |
Sa panahong yaon, sabi ng Panginoon, magiging Dios ako ng lahat na angkan ni Israel, at sila'y magiging aking bayan.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
31:1 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “ในวาระนั้น เราจะเป็นพระเจ้าของบรรดาครอบครัวแห่งอิสราเอล และเขาทั้งหลายจะเป็นประชาชนของเรา”
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
31:1 |
¶ Long dispela taim stret, BIKPELA i tok, bai Mi stap God bilong olgeta famili bilong Isrel, na ol bai stap ol manmeri bilong Mi.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
31:1 |
“O zaman” diyor RAB, “Bütün İsrail boylarının Tanrısı olacağım, onlar da benim halkım olacaklar.”
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
31:1 |
Того ча́су, — говорить Господь, — для всіх ро́дів Ізраїля стану Я Богом, вони ж Мені стануть наро́дом!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
31:1 |
رب فرماتا ہے، ”اُس وقت مَیں تمام اسرائیلی گھرانوں کا خدا ہوں گا، اور وہ میری قوم ہوں گے۔“
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
31:1 |
रब फ़रमाता है, “उस वक़्त मैं तमाम इसराईली घरानों का ख़ुदा हूँगा, और वह मेरी क़ौम होंगे।”
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
31:1 |
Rab farmātā hai, “Us waqt maiṅ tamām Isrāīlī gharānoṅ kā Ḳhudā hūṅgā, aur wuh merī qaum hoṅge.”
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
31:1 |
Thời bấy giờ –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA– Ta sẽ là Thiên Chúa của tất cả các thị tộc Ít-ra-en, và chúng sẽ là dân Ta.
|
|
Jere
|
Viet
|
31:1 |
Ðức Giê-hô-va phán: Trong lúc đó, ta sẽ làm Ðức Chúa Trời của hết thảy họ hàng Y-sơ-ra-ên; chúng nó sẽ làm dân ta.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
31:1 |
CHÚA phán: Đến thời ấy, Ta sẽ là Đức Chúa Trời của mọi chi tộc Y-sơ-ra-ên, và chúng sẽ là dân Ta.
|
|
Jere
|
WLC
|
31:1 |
בָּעֵ֤ת הַהִיא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה אֶֽהְיֶה֙ לֵֽאלֹהִ֔ים לְכֹ֖ל מִשְׁפְּח֣וֹת יִשְׂרָאֵ֑ל וְהֵ֖מָּה יִֽהְיוּ־לִ֥י לְעָֽם׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
31:1 |
“Bryd hynny,” meddai'r ARGLWYDD, “fi fydd Duw pob llwyth yn Israel, a byddan nhw yn bobl i mi.”
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
31:1 |
In that tyme, seith the Lord, Y schal be God to alle the kynredis of Israel; and thei schulen be in to a puple to me.
|