|
Jere
|
AB
|
31:10 |
Hear the words of the Lord, you nations, and proclaim them to the islands afar off. Say, He that scattered Israel will also gather him, and keep him as one that feeds his flock.
|
|
Jere
|
ABP
|
31:10 |
Hear the words of the lord, O nations, and announce unto islands far off! Say! The one winnowing Israel will gather him, and he shall guard him as the one grazing his flock.
|
|
Jere
|
ACV
|
31:10 |
Hear the word of Jehovah, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He who scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd does his flock.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
31:10 |
"Hear the Word of the LORD, O nations, and declare it in the isles afar off. And say, 'He who scattered Israel will gather him and keep him, as a shepherd keeps his flock.'
|
|
Jere
|
AKJV
|
31:10 |
Hear the word of the LORD, O you nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd does his flock.
|
|
Jere
|
ASV
|
31:10 |
Hear the word of Jehovah, O ye nations, and declare it in the isles afar off; and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
|
|
Jere
|
BBE
|
31:10 |
Give ear to the word of the Lord, O you nations, and give news of it in the sea-lands far away, and say, He who has sent Israel wandering will get him together and will keep him as a keeper does his flock.
|
|
Jere
|
CPDV
|
31:10 |
Listen to the word of the Lord, O Gentiles, and announce it amid the islands that are far away, and say: “Whoever has scattered Israel will gather him, and he will guard him as a shepherd guards his flock.”
|
|
Jere
|
DRC
|
31:10 |
Hear the word of the Lord, O ye nations, and declare it in the islands that are afar off, and say: He that scattered Israel will gather him: and he will keep him as the shepherd doth his flock.
|
|
Jere
|
Darby
|
31:10 |
Hear the word of Jehovah, ye nations, and declare [it] to the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd his flock.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
31:10 |
Heare the worde of the Lord, O ye Gentiles, and declare in the yles afarre off, and say, Hee that scattered Israel, wil gather him and wil keepe him, as a shepheard doeth his flocke.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
31:10 |
"You nations, listen to the word of the LORD. Tell it to the distant islands. Say, 'The one who scattered the people of Israel will gather them and watch over them as a shepherd watches over his flock.'
|
|
Jere
|
JPS
|
31:10 |
Hear the word of HaShem, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say: 'He that scattered Israel doth gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.'
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
31:10 |
Hear the word of the LORD, O ye Gentiles, and cause it to be known in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him and keep him, as a shepherd [does] his flock.
|
|
Jere
|
KJV
|
31:10 |
Hear the word of the Lord, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
|
|
Jere
|
KJVA
|
31:10 |
Hear the word of the Lord, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
31:10 |
¶ Hear the word of the Lord, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
|
|
Jere
|
LEB
|
31:10 |
Hear the word of Yahweh, O nations, and declare in the coastlands from afar, and say, “The scatterer of Israel will gather him, and he will keep him as a shepherd his flock.
|
|
Jere
|
LITV
|
31:10 |
Hear the word of Jehovah, O nations, and declare in the coastlands far away, and say, He who scattered Israel will gather him and keep him, as a shepherd his flock.
|
|
Jere
|
MKJV
|
31:10 |
Hear the word of the LORD, O nations, and declare it in the coastlands afar off. And say, He who scattered Israel will gather him and keep him, as a shepherd keeps his flock.
|
|
Jere
|
NETfree
|
31:10 |
Hear what the LORD has to say, O nations. Proclaim it in the faraway lands along the sea. Say, "The one who scattered Israel will regather them. He will watch over his people like a shepherd watches over his flock."
|
|
Jere
|
NETtext
|
31:10 |
Hear what the LORD has to say, O nations. Proclaim it in the faraway lands along the sea. Say, "The one who scattered Israel will regather them. He will watch over his people like a shepherd watches over his flock."
|
|
Jere
|
NHEB
|
31:10 |
Hear the word of the Lord, you nations, and declare it in the islands afar off; and say, "He who scattered Israel will gather him, and keep him, as shepherd does his flock."
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
31:10 |
Hear the word of Jehovah, you nations, and declare it in the islands afar off; and say, "He who scattered Israel will gather him, and keep him, as shepherd does his flock."
|
|
Jere
|
NHEBME
|
31:10 |
Hear the word of the Lord, you nations, and declare it in the islands afar off; and say, "He who scattered Israel will gather him, and keep him, as shepherd does his flock."
|
|
Jere
|
Noyes
|
31:10 |
Hear the word of Jehovah, O ye nations, And proclaim it in the distant coasts, and say: "He that scattered Israel will gather him, And will guard him, as a shepherd his flock."
|
|
Jere
|
RLT
|
31:10 |
Hear the word of Yhwh, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
31:10 |
Hear the word of יהוה, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
|
|
Jere
|
RWebster
|
31:10 |
Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
31:10 |
Hear ye the word of Yahweh, O ye nations, And declare ye in the Coastlands, afar off,—And say—He that scattereth Israel, will gather him, And watch over him as a shepherd his flock;
|
|
Jere
|
UKJV
|
31:10 |
Hear the word of the LORD, O all of you nations, and declare it in the isles far off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd does his flock.
|
|
Jere
|
Webster
|
31:10 |
Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare [it] in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd [doth] his flock.
|
|
Jere
|
YLT
|
31:10 |
Hear a word of Jehovah, O nations, And declare ye among isles afar off, and say: He who is scattering Israel doth gather him, And hath kept him as a shepherd doth his flock,
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
31:10 |
ακούσατε λόγους κυρίου έθνη και αναγγείλατε εις νήσους τας μακρόθεν είπατε ο λικμήσας τον Ισραήλ συνάξει αυτόν και φυλάξει αυτόν ως ο βόσκων ποίμνιον αυτού
|
|
Jere
|
Afr1953
|
31:10 |
Hoor die woord van die HERE, o nasies, en verkondig in die kuslande wat ver is, en sê: Hy wat Israel verstrooi het, sal hom vergader en hom bewaak soos 'n herder sy kudde.
|
|
Jere
|
Alb
|
31:10 |
O kombe, dëgjoni fjalën e Zotit, shpalleni në ishujt e largët dhe thoni: Ai që e ka shpërndarë Izraelin e mbledh dhe e ruan ashtu si vepron bariu me kopenë e tij.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
31:10 |
כי פדה יהוה את יעקב וגאלו מיד חזק ממנו
|
|
Jere
|
AraNAV
|
31:10 |
«فَاسْمَعُوا كَلاَمَ الرَّبِّ أَيُّهَا الأُمَمُ، وَأَذِيعُوا فِي الْجَزَائِرِ الْبَعِيدَةِ، وَقُولُوا: «الَّذِي بَدَّدَ شَعْبَ إِسْرَائِيلَ هُوَ الَّذِي يَجْمَعُهُ وَيُحَافِظُ عَلَيْهِ كَمَا يُحَافِظُ الرَّاعِي عَلَى قَطِيعِهِ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
31:10 |
«اِسْمَعُوا كَلِمَةَ ٱلرَّبِّ أَيُّهَا ٱلْأُمَمُ، وَأَخْبِرُوا فِي ٱلْجَزَائِرِ ٱلْبَعِيدَةِ، وَقُولُوا: مُبَدِّدُ إِسْرَائِيلَ يَجْمَعُهُ وَيَحْرُسُهُ كَرَاعٍ قَطِيعَهُ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
31:10 |
ای مئلّتلر، ربّئن سؤزونو اِشئدئن، اوزاقلارداکي ساحئللرده اعلان ادئب ديئن: «ائسرايئلي سَپهلهين، اونو بئر يِره ييغاجاق، سوروسونو قورويان چوبان کئمي اونو قوروياجاق.»
|
|
Jere
|
Bela
|
31:10 |
Слухайце слова Гасподняе, народы, і ўзьвясьцеце выспам аддаленым і скажэце: "Хто расьсеяў Ізраіля, Той і зьбярэ яго, і будзе ахоўваць яго, як пастух статак свой";
|
|
Jere
|
BulVeren
|
31:10 |
Слушайте, народи, словото на ГОСПОДА и известете на далечните острови, и кажете: Който разпръсна Израил, ще го събере и ще го пази, както овчар – стадото си.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
31:10 |
အိုလူမျိုးတို့၊ ထာဝရဘုရား၏ အမိန့်တော်ကို နားထောင်ကြလော့။ ဝေးသောအရပ်ရပ်တို့၌ ကြွေးကြော် ၍၊ ဣသရေလ အမျိုးသားတို့ကို အရပ်ရပ်သို့ ကွဲပြား စေသောသူသည် တဖန်စုသိမ်းပြီးလျှင်၊ သိုးထိန်းသည် မိမိသိုးစုကိုစောင့်တတ်သကဲ့သို့ စောင့်တော်မူမည်ဟု ကြားပြောကြလော့။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
31:10 |
Слышите, языцы, слово Господне, и возвестите во островех дальних и рцыте: Развеявый Израиля соберет его и снабдит его, яко пастырь стадо свое.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
31:10 |
Pamati sa pulong ni Jehova, Oh kamo nga mga nasud, ug ipahayag kini sa mga pulo nga halayo; ug manag-ingon kamo: Siya nga nagpatibulaag sa Israel magatigum kaniya, ug magbantay kaniya samasa usa ka magbalantay nga magabantay sa iyang panon.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
31:10 |
“列国啊!你们要听耶和华的话,要在远方的海岛传扬,说:‘那赶散以色列的 神,必再招集他们;必看守他们,像牧人看守自己的羊群一样。’
|
|
Jere
|
ChiSB
|
31:10 |
萬民! 請聽上主的話,向遙遠的海島宣傳說:那
|
|
Jere
|
ChiUn
|
31:10 |
列國啊,要聽耶和華的話,傳揚在遠處的海島說:趕散以色列的必招聚他,又看守他,好像牧人看守羊群。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
31:10 |
維爾列邦、其聽耶和華言、宣揚於遠島曰、散以色列者、必集而守之、如牧人於其羣羊焉、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
31:10 |
列国啊,要听耶和华的话,传扬在远处的海岛说:赶散以色列的必招聚他,又看守他,好像牧人看守羊群。
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
31:10 |
ϥⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲁⲙⲉⲗⲓⲁ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
31:10 |
Čujte, o narodi, riječ Jahvinu, objavite je širom dalekih otoka: "Onaj što rasprši Izraela, opet ga sabire i čuva ga k'o pastir stado svoje!"
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
31:10 |
Hører, I Hedninger I Herrens Ord og kundgører det paa Øerne i det fjerne og siger: Den, som adspredte Israel, skal samle det og bevare det som en Hyrde sin Hjord.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
31:10 |
Hør HERRENS Ord, I Folk, forkynd paa fjerne Strande: Han, som spredte Israel, samler det, vogter det som Hyrden sin Hjord;
|
|
Jere
|
Dari
|
31:10 |
ای اقوام جهان، به کلام خداوند گوش بدهید و آن را به نقاط دور جهان اعلام کنید و بگوئید: «همان خدائی که قوم اسرائیل را پراگنده ساخت، بار دیگر آن ها را جمع می کند و همانطوری که چوپان از گلۀ خود نگاهداری می نماید او هم از قوم برگزیدۀ خود مراقبت می کند.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
31:10 |
Hoort des HEEREN woord, gij heidenen! en verkondigt in de eilanden, die verre zijn, en zegt: Hij, Die Israel verstrooid heeft, zal hem weder vergaderen, en hem bewaren als een herder zijn kudde.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
31:10 |
Hoort des Heeren woord, gij heidenen! en verkondigt in de eilanden, die verre zijn, en zegt: Hij, Die Israël verstrooid heeft, zal hem weder vergaderen, en hem bewaren als een herder zijn kudde.
|
|
Jere
|
Esperant
|
31:10 |
Aŭskultu la vorton de la Eternulo, ho nacioj, kaj sciigu al la malproksimaj insuloj, kaj diru: La disĵetinto de Izrael kolektos lin kaj gardos lin, kiel paŝtanto sian paŝtataron.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
31:10 |
ای امتها کلام خداوند را بشنوید و در میان جزایربعیده اخبار نمایید و بگویید آنکه اسرائیل راپراکنده ساخت ایشان را جمع خواهد نمود وچنانکه شبان گله خود را (نگاه دارد) ایشان رامحافظت خواهد نمود.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
31:10 |
خداوند میگوید: «ای ملّتها، به من گوش دهید و پیام مرا به دورترین سواحل اعلام کنید، من قوم خود را پراکنده کردم، امّا اکنون آنها را جمع خواهم کرد و مثل شبانی که از گوسفندان خود نگاهداری میکند من مواظب آنها خواهم بود.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
31:10 |
Kuulkaat pakanat, Herran sanaa, ja julistakaat kaukana luodoissa, ja sanokaat: joka Israelin hajoitti, se kokoo hänen jälleen, ja on häntä vartioitseva niinkuin paimen laumaansa.
|
|
Jere
|
FinPR
|
31:10 |
Kuulkaa Herran sana, te kansat, ilmoittakaa kaukaisissa merensaarissa ja sanokaa: Hän, joka Israelin hajoitti, on sen kokoava ja varjeleva sitä niinkuin paimen laumaansa.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
31:10 |
-- Kansat, kuulkaa Herran sana! Tulkoon se tiettäväksi merten ääriin saakka! Sanokaa näin: -- Hän, joka hajotti Israelin, kokoaa sen jälleen, hän pitää siitä huolta kuin paimen laumastaan.
|
|
Jere
|
FinRK
|
31:10 |
Kuulkaa Herran sana, te kansat, kuuluttakaa kaukaisilla saarilla ja sanokaa: ’Hän, joka hajotti Israelin, kokoaa sen jälleen, hän vartioi sitä kuin paimen laumaansa.’
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
31:10 |
Kuulkaa Herran sana, te kansat, ilmoittakaa kaukaisissa merensaarissa ja sanokaa: Hän, joka Israelin hajotti, on sen kokoava ja varjeleva sitä kuin paimen laumaansa.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
31:10 |
Nations, écoutez la parole de l'Eternel, et l'annoncez aux îles éloignées, et dites : Celui qui a dispersé Israël le rassemblera et le gardera comme un berger son troupeau.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
31:10 |
Nations, écoutez la parole de l’Eternel, et l’annoncez aux Iles éloignées, et dites : celui qui a dispersé Israël le rassemblera, et le gardera comme un berger garde son troupeau.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
31:10 |
Nations, écoutez la parole de Yahweh et annoncez-la aux îles lointaines ; dites : " Celui qui a dispersé Israël le rassemblera, et le gardera comme un berger son troupeau.
|
|
Jere
|
FreJND
|
31:10 |
Nations, écoutez la parole de l’Éternel, et annoncez-la aux îles éloignées, et dites : Celui qui a dispersé Israël le rassemblera et le gardera comme un berger son troupeau.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
31:10 |
Car l’Eternel délivre Jacob et il le sauve de la main de plus fort que lui.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
31:10 |
Maudit soit celui qui fait négligemment les œuvres du Seigneur, et qui retient son glaive loin du sang.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
31:10 |
Nations, écoutez la parole de l'Éternel, et publiez-la dans les îles lointaines, et dites : Celui qui dispersa Israël le recueille, et Il le garde, comme un berger son troupeau.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
31:10 |
Nations, écoutez la parole de l'Éternel, Et publiez-la dans les îles lointaines! Dites: Celui qui a dispersé Israël le rassemblera, Et il le gardera comme le berger garde son troupeau.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
31:10 |
Nations, écoutez la parole du Seigneur, et annoncez-la aux îles lointaines, et dites : Celui qui a dispersé Israël (le) rassemblera, et il le gardera comme un pasteur garde son troupeau.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
31:10 |
Horet, ihr Heiden, des HERRN Wort und verkundiget es feme in die Inseln und sprechet: Der Israel zerstreuet hat, der wird's auch wieder sammeln, und wird sie hüten wie ein Hirte seine Herde.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
31:10 |
Höret das Wort Jehovas, ihr Nationen, und meldet es auf den fernen Inseln und sprechet: Der Israel zerstreut hat, wird es wieder sammeln und es hüten wie ein Hirt seine Herde.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
31:10 |
Höret das Wort Jehovas, ihr Nationen, und meldet es auf den fernen Inseln und sprechet: Der Israel zerstreut hat, wird es wieder sammeln und es hüten wie ein Hirt seine Herde.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
31:10 |
Vernehmt das Wort des Herrn, ihr Heidenvölker! Verkündet auf den Inseln in der Ferne! Sprecht so: "Der Israel zerstreut hat, sammelt's wieder und hütet's wie ein Hirte seine Herde.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
31:10 |
Vernehmt das Wort des HERRN, ihr Völker, und verkündet in den fernsten Meeresländern folgende Botschaft: »Er, der Israel zerstreut hat, sammelt es wieder und hütet es wie ein Hirt seine Herde!«
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
31:10 |
Hört, ihr Völker, was Jahwe euch sagt, / verkündigt es den fernen Inseln: / "Der Israel zersprengte, wird es wieder sammeln, / er wird es hüten wie ein Hirt seine Herde.
|
|
Jere
|
GerSch
|
31:10 |
Höret das Wort des HERRN, ihr Heiden, und verkündigt es auf den fernen Inseln und sprechet: Der Israel zerstreut hat, der wird es auch sammeln und wird es hüten wie ein Hirt seine Herde.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
31:10 |
Höret das Wort Jehovahs, Völkerschaften, und sagt es auf den Inseln aus der Ferne an und sprechet: Der Israel zersprengte, bringt es zusammen und hütet es wie ein Hirt seine Herde.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
31:10 |
Hört das Wort Jahwes, ihr Völker, und thut es kund auf den Inseln in der Ferne und sprecht: Der Israel zerstreute, sammelt es und wird es behüten wie ein Hirte seine Herde!
|
|
Jere
|
GerZurch
|
31:10 |
Höret das Wort des Herrn, ihr Völker, und verkündet es an den fernen Gestaden und sprecht: Der Israel zerstreut hat, er sammelt es wieder und hütet es wie ein Hirt seine Herde. (a) Jes 40:11
|
|
Jere
|
GreVamva
|
31:10 |
Ακούσατε, έθνη, τον λόγον του Κυρίου, και αναγγείλατε εις τας νήσους τας μακράν και είπατε, Ο διασκορπίσας τον Ισραήλ θέλει συνάξει αυτόν και θέλει φυλάξει αυτόν ως ο βοσκός το ποίμνιον αυτού.
|
|
Jere
|
Haitian
|
31:10 |
Seyè a di ankò: -Nou menm lòt nasyon yo, koute sa m'ap di: Mache fè konnen l' nan tout zile ki byen lwen yo. Di yo: Seyè a te gaye tout pèp Izrayèl la. Se li menm ki pral sanble yo ankò. Mwen pral okipe yo, tankou gadò k'ap okipe mouton l'.
|
|
Jere
|
HebModer
|
31:10 |
שמעו דבר יהוה גוים והגידו באיים ממרחק ואמרו מזרה ישראל יקבצנו ושמרו כרעה עדרו׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
31:10 |
Mert kiváltotta az Örökkévaló Jákobot és megváltja a nálánál erősebbnek kezéből.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
31:10 |
Halljátok az Úr igéjét, nemzetek, hirdessétek messze a szigeteken, és mondjátok: »Aki szétszórta Izraelt, össze is gyűjti, és őrzi, mint pásztor a nyáját!«
|
|
Jere
|
HunKar
|
31:10 |
Halljátok meg az Úrnak szavát, ti pogányok, és hirdessétek a messzevaló szigeteknek, és ezt mondjátok: A ki elszórta az Izráelt, az gyűjti őt össze, és megőrzi, mint a pásztor a maga nyáját.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
31:10 |
Halljátok az Úr igéjét, ti, népek, hirdessétek a távoli szigeteken, és mondjátok: Aki szétszórta Izráelt, össze is gyűjti, és őrzi, mint pásztor a nyáját.
|
|
Jere
|
HunUj
|
31:10 |
Halljátok az Úr igéjét, ti népek, hirdessétek a távoli szigeteken, és mondjátok: Aki szétszórta Izráelt, össze is gyűjti, és őrzi, mint pásztor a nyáját.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
31:10 |
O genti, ascoltate la parola del Signore, e annunziatela fra le isole lontane, e dite: Colui che ha sparso Israele lo raccoglierà, e lo guarderà come un pastore la sua mandra;
|
|
Jere
|
ItaRive
|
31:10 |
O nazioni, ascoltate la parola dell’Eterno, e proclamatela alle isole lontane, e dite: "Colui che ha disperso Israele lo raccoglie, e lo custodisce come un pastore il suo gregge".
|
|
Jere
|
JapBungo
|
31:10 |
萬國の民よ汝らヱホバの言をきき之を遠き諸島に示していえへイスラエルを散せしものこれを聚め牧者のその群を守るが如く之を守らん
|
|
Jere
|
JapKougo
|
31:10 |
万国の民よ、あなたがたは主の言葉を聞き、これを遠い、海沿いの地に示して言いなさい、『イスラエルを散らした者がこれを集められる。牧者がその群れを守るようにこれを守られる』と。
|
|
Jere
|
KLV
|
31:10 |
Qoy the mu' vo' joH'a', SoH tuqpu', je declare 'oH Daq the islands afar litHa'; je jatlh, ghaH 'Iv scattered Israel DichDaq tay'moH ghaH, je pol ghaH, as DevwI' ta'taH Daj flock.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
31:10 |
Dimaadua ga-helekai, “Goodou ala go digau o-nia henua huogodoo, goodou hagalongo-mai gi-di-Au, gi-hagadele-ina agu helekai gi-nia henua mogowaa-loo. Ko-Au dela ne-hagabagi digau Israel gi nnenua i-daha. Malaa dolomeenei, gei Au ga-haga-dagabuli-mai digaula, ga-hagaloohi digaula gadoo be tangada hagaloohi dela e-hagaloohi ana siibi.
|
|
Jere
|
Kaz
|
31:10 |
Жаратқан Иенің мына сөзін тыңдаңдар, ей, халықтар! Теңіз жағалауларына да оны жариялаңдар: Исраилді шашыратқан Құдайы оны қайтадан жинап алады! Малшының отарын баққанындай, Ол да халқын солай бағып қорғайтын болады.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
31:10 |
Ex tenamit, abihomak ra̱tin li Dios ut yehomak resil reheb li tenamit li cuanqueb chire li palau. Li jun li quijeqˈuin reheb laj Israel tixchˈutub cuiˈchic ruheb ut aˈan ta̱ilok reheb joˈ nak laj ilol xul naril lix carner.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
31:10 |
¶오 민족들아, 너희는 주의 말을 듣고 먼 섬들에서 그것을 밝히 알리며 이르기를, 이스라엘을 흩으신 이께서 그를 모으시고 목자가 자기 양 떼를 지키듯 그를 지키시리니
|
|
Jere
|
KorRV
|
31:10 |
열방이여 너희는 나 여호와의 말을 듣고 먼 섬에 전파하여 이르기를 이스라엘을 흩으신 자가 그를 모으시고 목자가 그 양무리에게 행함 같이 그를 지키시리로다
|
|
Jere
|
LXX
|
31:10 |
ἐπικατάρατος ὁ ποιῶν τὰ ἔργα κυρίου ἀμελῶς ἐξαίρων μάχαιραν αὐτοῦ ἀφ’ αἵματος
|
|
Jere
|
LinVB
|
31:10 |
E bino bato ba bikolo, boyoka liloba lya Yawe ! Bosangela bato ba bisanga mosika : « Oyo apanzaki Israel, akosangisa bango, akokengele bango lokola mokengeli akokengeleke etonga ya ye. »
|
|
Jere
|
LtKBB
|
31:10 |
Tautos, klausykite Viešpaties žodžio ir skelbkite jį tolimiausiuose pajūriuose: „Kas išsklaidė Izraelį, Tas jį surinks ir saugos kaip ganytojas bandą.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
31:10 |
Klausiet Tā Kunga vārdu, jūs tautas, un sludiniet pa tām salām, kas tālu, un sakāt: kas Israēli izklīdinājis, Tas viņu atkal sapulcinās un to sargās kā gans savu ganāmo pulku.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
31:10 |
ജാതികളേ, യഹോവയുടെ വചനം കേൾപ്പിൻ! ദൂരദ്വീപുകളിൽ അതിനെ പ്രസ്താവിപ്പിൻ! യിസ്രായേലിനെ ചിതറിച്ചവൻ അവനെ കൂട്ടിച്ചേൎത്തു, ഒരിടയൻ തന്റെ കൂട്ടത്തെ കാക്കുന്നതുപോലെ അവനെ കാക്കും എന്നു പറവിൻ.
|
|
Jere
|
Maori
|
31:10 |
Whakarongo ki te kupu a Ihowa, e nga iwi, korerotia hoki ki nga motu o tawhiti, mea atu, Ko te kaititaritari o Iharaira, mana ratou e whakawhaiti, mana ratou e tiaki, ka rite ki ta te hepara i tana kahui.
|
|
Jere
|
MapM
|
31:10 |
כִּֽי־פָדָ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וּגְאָל֕וֹ מִיַּ֖ד חָזָ֥ק מִמֶּֽנּוּ׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
31:10 |
Mihainoa ny tenin’ i Jehovah, ianareo jentilisa, ary torio any amin’ ny tany amoron-tsiraka any lavitra any izany, ka atao hoe: Izay nampiely ny Isiraely no hanangona azy indray sady hitandrina azy toy ny fitandrin’ ny mpiandry ondry ny ondriny.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
31:10 |
Zwanini ilizwi leNkosi, lina zizwe, lilimemeze ezihlengeni ezikhatshana, lithi: Yena owachitha uIsrayeli uzambutha, amgcine, njengomelusi umhlambi wakhe.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
31:10 |
Volkeren, hoort het woord van Jahweh, Verkondigt het op verre kusten: Die Israël verstrooide, verzamelt het weer, En hoedt ze, als een herder zijn kudde!
|
|
Jere
|
NorSMB
|
31:10 |
Høyr Herrens ord, de folk, gjer det kunnigt på øyarne langt burte og seg: Han som spreidde Israel, vil samla det og gjæta det likeins som ein hyrding hjordi si.
|
|
Jere
|
Norsk
|
31:10 |
Hør Herrens ord, I folk, og forkynn det på øene langt borte og si: Han som adspredte Israel, skal samle det og vokte det, som en hyrde vokter sin hjord.
|
|
Jere
|
Northern
|
31:10 |
Ey millətlər, Rəbbin sözünü eşidin, Uzaqlardakı adalarda elan edib deyin: “İsraili səpələyən onu bir yerə toplayacaq, Sürüsünü qoruyan çoban kimi Onu qoruyacaq”.
|
|
Jere
|
OSHB
|
31:10 |
שִׁמְע֤וּ דְבַר־יְהוָה֙ גּוֹיִ֔ם וְהַגִּ֥ידוּ בָאִיִּ֖ים מִמֶּרְחָ֑ק וְאִמְר֗וּ מְזָרֵ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ יְקַבְּצֶ֔נּוּ וּשְׁמָר֖וֹ כְּרֹעֶ֥ה עֶדְרֽוֹ׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
31:10 |
KAUN-O ahpw mahsanih, “Kumwail tohn wehi kan, kumwail rong ie, oh lohkihong deke doh kan ei mahsen kan. Ngehi me kasarepeseng mehn Israel kan, oh I pil pahn kapokoneirailpene, oh sinsile irail duwehte silepen sihpw men eh kin sinsile nah pelin sihpw.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
31:10 |
Słuchajcie słowa Pańskiego, o narody! a opowiadajcie je na wyspach dalekich, i mówcie: Ten, który rozproszył Izraela, zgromadzi go, a strzedz go będzie, jako pasterz trzody swojej.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
31:10 |
Słuchajcie słowa Pana, o narody, głoście je na dalekich wyspach i mówcie: Ten, który rozproszył Izraela, zgromadzi go i będzie go strzec jak pasterz swoich trzód.
|
|
Jere
|
PorAR
|
31:10 |
Ouvi a palavra do Senhor, ó nações, e anunciai-a nas longinquas terras maritimas, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor ao seu rebanho.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
31:10 |
Ouvi a palavra do Senhor, ó nações, e annunciae-a nas ilhas de longe, e dizei: Aquelle que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor o seu rebanho.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:10 |
Ouvi a palavra do SENHOR, ó nações, e a anunciai nas terras litorâneas de longe, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o juntará e o guardará, tal como um pastor a seu gado.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:10 |
Ouvi a palavra do SENHOR, ó nações, e a anunciai nas terras litorâneas de longe, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o juntará e o guardará, tal como um pastor a seu gado.
|
|
Jere
|
PorCap
|
31:10 |
Povos, escutai a palavra do Senhor! Levai a notícia às ilhas longínquas e dizei: ‘Aquele que dispersou Israel vai reuni-lo e guardá-lo como o pastor ao seu rebanho.’
|
|
Jere
|
RomCor
|
31:10 |
„Ascultaţi Cuvântul Domnului, neamuri, şi vestiţi-l în ostroave depărtate! Spuneţi: ‘Cel ce a risipit pe Israel îl va aduna şi-l va păzi cum îşi păzeşte păstorul turma.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
31:10 |
Слушайте слово Господне, народы, и возвестите островам отдаленным и скажите: "Кто рассеял Израиля, Тот и соберет его, и будет охранять его, как пастырь стадо свое";
|
|
Jere
|
RusSynod
|
31:10 |
Слушайте слово Господа, народы, и возвестите островам отдаленным и скажите: «Кто рассеял Израиля, Тот и соберет его, и будет охранять его, как пастырь стадо свое».
|
|
Jere
|
SloChras
|
31:10 |
Čujte besedo Gospodovo, o narodi, in oznanjujte jo po otokih daljnih ter recite: On, ki je razkropil Izraela, ga zbere, in čuval ga bo kakor pastir čredo svojo.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
31:10 |
Poslušajte Gospodovo besedo: ‚Oh vi narodi‘ in razglasite jo na oddaljenih otokih ter recite: ‚Kdor je razkropil Izraela, ga bo zbral in ga varoval, kakor pastir stori svojemu tropu.‘
|
|
Jere
|
SomKQA
|
31:10 |
Quruumahow, Rabbiga eraygiisa maqla, oo gasiiradaha fog ka dhex naadiya, oo waxaad tidhaahdaan, Kii reer binu Israa'iil kala firdhiyey wuu soo ururin doonaa, oo wuxuu u ilaalin doonaa siduu adhijir adhigiisa u ilaaliyo oo kale.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
31:10 |
Escuchad la palabra de Yahvé, naciones, anunciadla a las islas remotas, y decid: “El que dispersó a Israel, lo recoge, y lo guarda como el pastor a su rebaño.”
|
|
Jere
|
SpaRV
|
31:10 |
Oid palabra de Jehová, oh gentes, y hacedlo saber en las islas que están lejos, y decid: El que esparció á Israel lo juntará y guardará, como pastor á su ganado.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
31:10 |
Oíd palabra de Jehová, o! naciones, y hacédlo saber en las islas que están lejos, y decíd: El que esparció a Israel, le juntará, y le guardará, como pastor a su ganado.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
31:10 |
Oid palabra de Jehová, oh gentes, y hacedlo saber en las islas que están lejos, y decid: El que esparció á Israel lo juntará y guardará, como pastor á su ganado.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
31:10 |
Чујте, народи, реч Господњу, и јављајте по далеким острвима и реците: Који расеја Израиља, скупиће га, и чуваће га као пастир стадо своје.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
31:10 |
Чујте, народи, ријеч Господњу, и јављајте по далеким острвима и реците: који расије Израиља, скупиће га, и чуваће га као пастир стадо своје.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
31:10 |
Hören HERRENS ord, I hednafolk, och förkunnen det i havsländerna i fjärran; sägen: Han som förskingrade Israel skall ock församla det och bevara det, såsom en herde sin hjord.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
31:10 |
Hör Herrens ord, ni hednafolk, och förkunna det i kustländerna i fjärran. Säg: Han som skingrade Israel ska också samla det och bevara det som en herde bevarar sin hjord.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
31:10 |
Hörer, I Hedningar, Herrans ord, och förkunner det fjerran på öomen, och säger: Den som Israel förskingrat hafver, han varder honom ock igen församlandes, och skall taga vara uppå honom, såsom en herde på sin hjord.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
31:10 |
Inyong dinggin ang salita ng Panginoon, Oh ninyong mga bansa, at inyong ipahayag sa mga pulo sa malayo; at inyong sabihin, Ang nagpangalat sa Israel, siyang magpipisan sa kaniya, at magiingat sa kaniya, gaya ng ginagawa ng pastor sa kaniyang kawan.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
31:10 |
โอ บรรดาประชาชาติเอ๋ย จงฟังพระวจนะของพระเยโฮวาห์ และจงประกาศพระวจนะนั้นในเกาะทั้งหลายที่ห่างออกไป จงกล่าวว่า ‘ท่านที่กระจายอิสราเอลนั้นจะรวบรวมเขา และจะดูแลเขาอย่างกับผู้เลี้ยงแกะดูแลฝูงแกะของเขา’
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
31:10 |
¶ Harim tok bilong BIKPELA, O yupela ol kantri, na tokaut long en long ol ailan longwe, na tok, Em husat i brukim nabaut Isrel bai bungim em, na lukautim em, olsem wanpela wasman bilong sipsip i mekim long ol lain sipsip bilong em.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
31:10 |
“RAB'bin sözünü dinleyin, ey uluslar! Uzaktaki kıyılara duyurun: ‘İsrail'i dağıtan onu toplayacak, Sürüsünü kollayan çoban gibi kollayacak onu’ deyin.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
31:10 |
Народи, послухайте сло́ва Господнього, і далеко звістіть аж на острова́х та скажіть: Хто розсіяв Ізраїля, Той позбирає його́, і стерегти́ме його, як па́стир отару свою!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
31:10 |
اے قومو، رب کا کلام سنو! دُوردراز جزیروں تک اعلان کرو، ’جس نے اسرائیل کو منتشر کر دیا ہے وہ اُسے دوبارہ جمع کرے گا اور چرواہے کی سی فکر رکھ کر اُس کی گلہ بانی کرے گا۔‘
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
31:10 |
ऐ क़ौमो, रब का कलाम सुनो! दूर-दराज़ जज़ीरों तक एलान करो, ‘जिसने इसराईल को मुंतशिर कर दिया है वह उसे दुबारा जमा करेगा और चरवाहे की-सी फ़िकर रखकर उस की गल्लाबानी करेगा।’
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
31:10 |
Ai qaumo, Rab kā kalām suno! Dūr-darāz jazīroṅ tak elān karo, ‘Jis ne Isrāīl ko muntashir kar diyā hai wuh use dubārā jamā karegā aur charwāhe kī-sī fikr rakh kar us kī gallābānī karegā.’
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
31:10 |
Muôn dân hỡi, lắng nghe lời ĐỨC CHÚA và loan đi các đảo xa vời, rằng Đấng đã phân tán Ít-ra-en, cũng chính Người sẽ thâu tập lại, canh giữ họ như mục tử canh giữ đàn chiên.
|
|
Jere
|
Viet
|
31:10 |
Hỡi các nước, hãy nghe lời Ðức Giê-hô-va; hãy reo lời ấy ra trong các cù lao xa! Khá nói rằng: Ðấng đã làm tan lạc Y-sơ-ra-ên sẽ thâu nhóm nó lại, sẽ giữ như kẻ chăn giữ bầy mình.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
31:10 |
Hỡi các dân, hãy lắng nghe lời CHÚA!Hãy rao lời Ngài ra tận các hải đảo xa xăm!Đấng đã làm tản mát dân Y-sơ-ra-ên sẽ tập họp chúng lại,Và chăm sóc chúng như người chăn canh giữ bầy chiên của mình.
|
|
Jere
|
WLC
|
31:10 |
שִׁמְע֤וּ דְבַר־יְהוָה֙ גּוֹיִ֔ם וְהַגִּ֥ידוּ בָאִיִּ֖ים מִמֶּרְחָ֑ק וְאִמְר֗וּ מְזָרֵ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ יְקַבְּצֶ֔נּוּ וּשְׁמָר֖וֹ כְּרֹעֶ֥ה עֶדְרֽוֹ׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
31:10 |
Gwrandwch ar neges yr ARGLWYDD, chi'r cenhedloedd i gyd, a'i chyhoeddi yn y gwledydd pell ar yr arfordir a'r ynysoedd: “Bydd yr ARGLWYDD, wnaeth yrru pobl Israel ar chwâl, yn eu casglu eto ac yn gofalu amdanyn nhw fel bugail yn gofalu am ei braidd.”
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
31:10 |
Ye hethene men, here ye the word of the Lord, and telle ye in ylis that ben fer, and seie, He that scateride Israel, schal gadere it, and schal kepe it, as a scheepherde kepith his floc.
|