Jere
|
RWebster
|
31:11 |
For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
|
Jere
|
NHEBJE
|
31:11 |
For Jehovah has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
|
Jere
|
ABP
|
31:11 |
For the lord ransomed Jacob and rescued him from out of the hand of ones more substantial than he.
|
Jere
|
NHEBME
|
31:11 |
For the Lord has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
|
Jere
|
Rotherha
|
31:11 |
For Yahweh hath ransomed Jacob,—And redeemed him from the hand of one stronger than he.
|
Jere
|
LEB
|
31:11 |
For Yahweh has ransomed Jacob, and he has redeemed him from the hand of the person ⌞stronger⌟ than he.
|
Jere
|
RNKJV
|
31:11 |
For יהוה hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
|
Jere
|
Jubilee2
|
31:11 |
For the LORD has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of [him that was] stronger than he.
|
Jere
|
Webster
|
31:11 |
For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of [him that was] stronger than he.
|
Jere
|
Darby
|
31:11 |
For Jehovah hath ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of one stronger than he.
|
Jere
|
ASV
|
31:11 |
For Jehovah hath ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him that was stronger than he.
|
Jere
|
LITV
|
31:11 |
For Jehovah has redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of the one stronger than he.
|
Jere
|
Geneva15
|
31:11 |
For the Lord hath redeemed Iaakob, and ransomed him from the hande of him, that was stronger then he.
|
Jere
|
CPDV
|
31:11 |
For the Lord has redeemed Jacob, and he has freed him from the hand of one more powerful.
|
Jere
|
BBE
|
31:11 |
For the Lord has given a price for Jacob, and made him free from the hands of him who was stronger than he.
|
Jere
|
DRC
|
31:11 |
For the Lord hath redeemed Jacob, and delivered him out of the hand of one that was mightier than he.
|
Jere
|
GodsWord
|
31:11 |
The LORD will free the descendants of Jacob and reclaim them from those who are stronger than they are.
|
Jere
|
JPS
|
31:11 |
For HaShem hath ransomed Jacob, and He redeemeth him from the hand of him that is stronger than he.
|
Jere
|
KJVPCE
|
31:11 |
For the Lord hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
|
Jere
|
NETfree
|
31:11 |
For the LORD will rescue the descendants of Jacob. He will secure their release from those who had overpowered them.
|
Jere
|
AB
|
31:11 |
For the Lord has ransomed Jacob, He has rescued him out of the hand of them that were stronger than he.
|
Jere
|
AFV2020
|
31:11 |
For the LORD has redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of the one stronger than he.
|
Jere
|
NHEB
|
31:11 |
For the Lord has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
|
Jere
|
NETtext
|
31:11 |
For the LORD will rescue the descendants of Jacob. He will secure their release from those who had overpowered them.
|
Jere
|
UKJV
|
31:11 |
For the LORD has redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
|
Jere
|
Noyes
|
31:11 |
For Jehovah hath redeemed Jacob, And ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
|
Jere
|
KJV
|
31:11 |
For the Lord hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
|
Jere
|
KJVA
|
31:11 |
For the Lord hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
|
Jere
|
AKJV
|
31:11 |
For the LORD has redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
|
Jere
|
RLT
|
31:11 |
For Yhwh hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.
|
Jere
|
MKJV
|
31:11 |
For the LORD has redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of the one stronger than he.
|
Jere
|
YLT
|
31:11 |
For Jehovah hath ransomed Jacob, And redeemed him from a hand stronger than he.
|
Jere
|
ACV
|
31:11 |
For Jehovah has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him who was stronger than he.
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:11 |
Pois o SENHOR resgatou a Jacó, o livrou da mão do mais forte que ele.
|
Jere
|
Mg1865
|
31:11 |
Fa Jehovah efa nanavotra an’ i Jakoba sy efa nanafaka azy tamin’ ny tanan’ ny mahery noho izy.
|
Jere
|
FinPR
|
31:11 |
Sillä Herra on lunastanut Jaakobin ja vapahtanut hänet häntä väkevämmän kädestä.
|
Jere
|
FinRK
|
31:11 |
Sillä Herra on ostanut vapaaksi Jaakobin ja lunastanut hänet sen vallasta, joka on häntä vahvempi.
|
Jere
|
ChiSB
|
31:11 |
那昔日驅散以色列的,再要來聚集他們,看守他們像牧童看守自己的羊群。11.因為上主必拯救雅各伯,比他更強者的手中將他們贖回。
|
Jere
|
ChiUns
|
31:11 |
因耶和华救赎了雅各,救赎他脱离比他更强之人的手。
|
Jere
|
BulVeren
|
31:11 |
Защото ГОСПОД откупи Яков, изкупи го от ръката на по-силния от него.
|
Jere
|
AraSVD
|
31:11 |
لِأَنَّ ٱلرَّبَّ فَدَى يَعْقُوبَ وَفَكَّهُ مِنْ يَدِ ٱلَّذِي هُوَ أَقْوَى مِنْهُ.
|
Jere
|
Esperant
|
31:11 |
Ĉar la Eternulo elaĉetis Jakobon kaj liberigis lin el la mano de plifortulo.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
31:11 |
เพราะพระเยโฮวาห์ทรงไถ่ยาโคบไว้แล้ว และได้ไถ่เขามาจากมือที่แข็งแรงเกินกว่าเขา
|
Jere
|
OSHB
|
31:11 |
כִּֽי־פָדָ֥ה יְהוָ֖ה אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וּגְאָל֕וֹ מִיַּ֖ד חָזָ֥ק מִמֶּֽנּוּ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
31:11 |
အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည် ယာကုပ် အမျိုးကို ရွေးနှုတ်တော်မူပြီ။ သူ့ထက်အားကြီးသော သူ၏လက်မှ ကယ်လွှတ်တော်မူပြီ။
|
Jere
|
FarTPV
|
31:11 |
من قوم اسرائیل را آزاد ساختم و آنها را از دست ملّتی زورمند نجات دادم.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
31:11 |
Kyoṅki Rab ne fidyā de kar Yāqūb ko bachāyā hai, us ne ewazānā de kar use zorāwar ke hāth se chhuṛāyā hai.
|
Jere
|
SweFolk
|
31:11 |
För Herren ska befria Jakob och friköpa honom från den som är starkare än han.
|
Jere
|
GerSch
|
31:11 |
Denn der HERR hat Jakob erlöst und ihn aus der Hand dessen befreit, der ihm zu mächtig war.
|
Jere
|
TagAngBi
|
31:11 |
Sapagka't tinubos ng Panginoon ang Jacob, at tinubos niya siya sa kamay ng lalong malakas kay sa kaniya.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
31:11 |
Sillä Herra on lunastanut Jaakobin ja vapahtanut hänet häntä väkevämmän kädestä.
|
Jere
|
Dari
|
31:11 |
خداوند اسرائیل را آزاد می کند و از دست کسانی که از آن ها قویتر اند، نجات می دهد.
|
Jere
|
SomKQA
|
31:11 |
Waayo, Rabbigu reer Yacquub wuu soo furtay, oo wuxuu ka soo badbaadiyey gacantii kii isaga ka xoogga badnaa.
|
Jere
|
NorSMB
|
31:11 |
For Herren hev fria Jakob ut og løyst honom ut or henderne på den som var sterkare enn han.
|
Jere
|
Alb
|
31:11 |
Sepse Zoti ka shpenguar Jakobin, e ka çliruar nga dora e një njeriu më të fortë se ai.
|
Jere
|
KorHKJV
|
31:11 |
주께서 야곱을 구속하셨고 그보다 강한 자의 손에서 그를 구속하셨도다.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
31:11 |
Јер искупи Господ Јакова, и избави га из руку јачега од њега.
|
Jere
|
Wycliffe
|
31:11 |
For the Lord ayenbouyte Jacob, and delyuerede hym fro the hond of the myytiere.
|
Jere
|
Mal1910
|
31:11 |
യഹോവ യാക്കോബിനെ വീണ്ടെടുത്തു അവനെക്കാൾ ബലവാനായവന്റെ കയ്യിൽനിന്നു അവനെ രക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
31:11 |
여호와께서 야곱을 속량하시되 그들보다 강한 자의 손에서 구속하셨으니
|
Jere
|
Azeri
|
31:11 |
چونکي رب يعقوبو خئلاص ادئب! اونو، اوندان گوجلو اولانين اَلئندن قورتاراجاق.
|
Jere
|
KLV
|
31:11 |
vaD joH'a' ghajtaH ransomed Jacob, je toDta' ghaH vo' the ghop vo' ghaH 'Iv ghaHta' stronger than ghaH.
|
Jere
|
ItaDio
|
31:11 |
perciocchè il Signore ha riscattato Giacobbe, e l’ha riscosso di mano d’un più forte di lui.
|
Jere
|
RusSynod
|
31:11 |
ибо искупит Господь Иакова и избавит его от руки того, кто был сильнее его.
|
Jere
|
CSlEliza
|
31:11 |
Яко избави Господь Иакова и изят его от руки сильнейших его.
|
Jere
|
ABPGRK
|
31:11 |
ότι ελυτρώσατο κύριος τον Ιακώβ και εξείλετο αυτόν εκ χειρός στερεωτέρων αυτού
|
Jere
|
FreBBB
|
31:11 |
Car l'Eternel a délivré Jacob et l'a arraché de la main d'un plus fort que lui.
|
Jere
|
LinVB
|
31:11 |
Yawe asikoli bato ba Yakob, abikisi bango o maboko ma moto aleki ye na nguya.
|
Jere
|
HunIMIT
|
31:11 |
Jönnek majd és ujjonganak Czión magaslatán és özönlenek az Örökkévaló javához, gabonához, musthoz és olajhoz, meg fiatal juhokhoz és marhához; és olyan lesz a lelkük mint áztatott kert és nem fognak többé csüggedni.
|
Jere
|
ChiUnL
|
31:11 |
蓋耶和華贖雅各、援之脫強於彼者之手、
|
Jere
|
VietNVB
|
31:11 |
Vì CHÚA đã giải cứu Gia-cốp,Và chuộc chúng khỏi tay những kẻ mạnh hơn chúng.
|
Jere
|
LXX
|
31:11 |
ἀνεπαύσατο Μωαβ ἐκ παιδαρίου καὶ πεποιθὼς ἦν ἐπὶ τῇ δόξῃ αὐτοῦ οὐκ ἐνέχεεν ἐξ ἀγγείου εἰς ἀγγεῖον καὶ εἰς ἀποικισμὸν οὐκ ᾤχετο διὰ τοῦτο ἔστη γεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ καὶ ὀσμὴ αὐτοῦ οὐκ ἐξέλιπεν
|
Jere
|
CebPinad
|
31:11 |
Kay si Jehova naglukat kang Jacob, ug nagtubos kaniya gikan sa kamot niadtong kusgan pa kay kaniya.
|
Jere
|
RomCor
|
31:11 |
Căci Domnul răscumpără pe Iacov şi-l izbăveşte din mâna unuia mai tare decât el.’
|
Jere
|
Pohnpeia
|
31:11 |
Ngehi me kamaiauadahr mehn Israel ko, oh kapitirailla sang wehi kehlail ehu.
|
Jere
|
HunUj
|
31:11 |
Mert megváltotta az Úr Jákóbot, megszabadította az erősebb kezéből.
|
Jere
|
GerZurch
|
31:11 |
Ja, der Herr hat Jakob losgekauft, ihn aus der Hand eines Stärkern befreit. (a) Jes 49:24 25
|
Jere
|
GerTafel
|
31:11 |
Denn Jehovah hat eingelöst Jakob und ihn erlöst aus der Hand des Stärkeren denn er.
|
Jere
|
PorAR
|
31:11 |
Pois o Senhor resgatou a Jacó, e o livrou da mão do que era mais forte do que ele.
|
Jere
|
DutSVVA
|
31:11 |
Want de Heere heeft Jakob vrijgekocht, en Hij heeft hem verlost uit de hand desgenen, die sterker was dan hij.
|
Jere
|
FarOPV
|
31:11 |
زیرا خداوند یعقوب را فدیه داده و او را از دست کسیکه از او قوی تربود رهانیده است.
|
Jere
|
Ndebele
|
31:11 |
Ngoba iNkosi imhlengile uJakobe, yamhlawulela emsusa esandleni solamandla kulaye.
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:11 |
Pois o SENHOR resgatou a Jacó, o livrou da mão do mais forte que ele.
|
Jere
|
Norsk
|
31:11 |
For Herren har fridd Jakob ut og løst ham av dens hånd som var sterkere enn han.
|
Jere
|
SloChras
|
31:11 |
Kajti Gospod je odkupil Jakoba in ga oprostil iz roke močnejšega od njega.
|
Jere
|
Northern
|
31:11 |
Çünki Rəbb Yaqubu satın aldı, Ondan güclü olanın əlindən qurtardı.
|
Jere
|
GerElb19
|
31:11 |
Denn Jehova hat Jakob losgekauft und hat ihn erlöst aus der Hand dessen, der stärker war als er.
|
Jere
|
LvGluck8
|
31:11 |
Jo Tas Kungs Jēkabu atpircis un viņu izglābis no rokas, kas bija stiprāka nekā viņš.
|
Jere
|
PorAlmei
|
31:11 |
Porque o Senhor resgatou a Jacob, e o livrou da mão do mais forte do que elle.
|
Jere
|
ChiUn
|
31:11 |
因耶和華救贖了雅各,救贖他脫離比他更強之人的手。
|
Jere
|
SweKarlX
|
31:11 |
Herren skall förlossa Jacob, och hjelpa honom utu dens mägtigas hand.
|
Jere
|
FreKhan
|
31:11 |
Ils viendront et entonneront des chants sur les hauteurs de Sion, ils accourront jouir des biens de l’Eternel, du blé, du vin et de l’huile, des produits du menu et du gros bétail; leur âme sera semblable à un jardin bien arrosé et ils seront désormais exempts de soucis.
|
Jere
|
FrePGR
|
31:11 |
Car l'Éternel a racheté Jacob, et l'a retiré des mains d'un plus fort que lui.
|
Jere
|
PorCap
|
31:11 |
Porque o Senhor resgatou Jacob e libertou-o das mãos de um mais forte.
|
Jere
|
JapKougo
|
31:11 |
すなわち主はヤコブをあがない、彼らよりも強い者の手から彼を救いだされた。
|
Jere
|
GerTextb
|
31:11 |
Denn Jahwe befreit Jakob und erlöst ihn aus der Gewalt des, der ihm zu stark war,
|
Jere
|
SpaPlate
|
31:11 |
Porque Yahvé ha rescatado a Jacob, lo ha librado del poder de uno que era más fuerte que él.
|
Jere
|
Kapingam
|
31:11 |
Ko-Au dela ne-haga-dagaloaha digau Israel, guu-daa digaula gi-daha mo tenua maaloo dangihi.
|
Jere
|
WLC
|
31:11 |
כִּֽי־פָדָ֥ה יְהוָ֖ה אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וּגְאָל֕וֹ מִיַּ֖ד חָזָ֥ק מִמֶּֽנּוּ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
31:11 |
Viešpats atpirko Izraelį, išgelbėjo jį iš stiprių rankų.
|
Jere
|
Bela
|
31:11 |
бо адкупіць Гасподзь Якава і выбавіць яго з-пад рукі таго, хто быў дужэйшы за яго.
|
Jere
|
GerBoLut
|
31:11 |
Denn der HERR wird Jakob erlosen und von der Hand des Machtigen erretten.
|
Jere
|
FinPR92
|
31:11 |
Herra pelastaa Jaakobin jälkeläiset, vapauttaa heidät sortajan kädestä.
|
Jere
|
SpaRV186
|
31:11 |
Porque Jehová redimió a Jacob, redimióle de mano del más fuerte que él.
|
Jere
|
NlCanisi
|
31:11 |
Waarachtig, Jahweh heeft Jakob verlost, Hem uit de greep van zijn overwinnaar bevrijd.
|
Jere
|
GerNeUe
|
31:11 |
Denn Jahwe wird Jakob erlösen, / kauft ihn vom Stärkeren los.
|
Jere
|
UrduGeo
|
31:11 |
کیونکہ رب نے فدیہ دے کر یعقوب کو بچایا ہے، اُس نے عوضانہ دے کر اُسے زورآور کے ہاتھ سے چھڑایا ہے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
31:11 |
لأَنَّ الرَّبَّ افْتَدَى إِسْرَائِيلَ وَفَكَّهُ مِنْ يَدِ مَنْ هُوَ أَقْوَى مِنْهُ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
31:11 |
因为耶和华买赎了雅各,从比他更强的人手中把他救赎了出来。
|
Jere
|
ItaRive
|
31:11 |
Poiché l’Eterno ha riscattato Giacobbe, l’ha redento della mano d’uno più forte di lui.
|
Jere
|
Afr1953
|
31:11 |
Want die HERE het Jakob losgekoop en hom verlos uit die hand van hom wat sterker was as hy.
|
Jere
|
RusSynod
|
31:11 |
Ибо искупит Господь Иакова и избавит его от руки того, кто был сильнее его.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
31:11 |
क्योंकि रब ने फ़िद्या देकर याक़ूब को बचाया है, उसने एवज़ाना देकर उसे ज़ोरावर के हाथ से छुड़ाया है।
|
Jere
|
TurNTB
|
31:11 |
Çünkü RAB Yakup'u kurtaracak, Onu kendisinden güçlü olanın elinden özgür kılacak.
|
Jere
|
DutSVV
|
31:11 |
Want de HEERE heeft Jakob vrijgekocht, en Hij heeft hem verlost uit de hand desgenen, die sterker was dan hij.
|
Jere
|
HunKNB
|
31:11 |
Mert megváltotta az Úr Jákobot, és kiváltotta őt a nála erősebb kezéből.
|
Jere
|
Maori
|
31:11 |
Kua hokona nei hoki a Hakopa e Ihowa, utua ana e ia, tangohia mai ana i roto i te ringa o te mea i kaha rawa i a ia.
|
Jere
|
HunKar
|
31:11 |
Mert megváltotta az Úr Jákóbot, és kimentette a nálánál erősebbnek kezéből.
|
Jere
|
Viet
|
31:11 |
Vì Ðức Giê-hô-va đã chuộc giải đáp, cứu khỏi tay kẻ mạnh hơn.
|
Jere
|
Kekchi
|
31:11 |
Li Ka̱cuaˈ ta̱colok reheb li ralal xcˈajol laj Jacob. Aˈan ta̱colok reheb saˈ rukˈeb li kˈaxal cauheb rib chiruheb aˈan.
|
Jere
|
Swe1917
|
31:11 |
Ty HERREN skall förlossa Jakob och lösköpa honom ur den övermäktiges hand.
|
Jere
|
CroSaric
|
31:11 |
Jer Jahve oslobodi Jakova, izbavi ga iz ruku jačeg od njega.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
31:11 |
Vì ĐỨC CHÚA đã cứu chuộc nhà Gia-cóp, giải thoát họ khỏi tay kẻ mạnh hơn nhiều.
|
Jere
|
FreBDM17
|
31:11 |
Car l’Eternel a racheté Jacob, et l’a retiré de la main d’un ennemi plus fort que lui.
|
Jere
|
FreLXX
|
31:11 |
Moab s'est reposé dès son enfance, et, confiant dans sa bonne renommée, on ne l'a point transvasé de vaisseau en vaisseau ; on ne l'a jamais transporté : à cause de cela il a gardé son goût, et son parfum ne s'est pas évaporé.
|
Jere
|
Aleppo
|
31:11 |
ובאו ורננו במרום ציון ונהרו אל טוב יהוה על דגן ועל תירש ועל יצהר ועל בני צאן ובקר והיתה נפשם כגן רוה ולא יוסיפו לדאבה עוד
|
Jere
|
MapM
|
31:11 |
וּבָאוּ֮ וְרִנְּנ֣וּ בִמְרוֹם־צִיּוֹן֒ וְנָהֲר֞וּ אֶל־ט֣וּב יְהֹוָ֗ה עַל־דָּגָן֙ וְעַל־תִּירֹ֣שׁ וְעַל־יִצְהָ֔ר וְעַל־בְּנֵי־צֹ֖אן וּבָקָ֑ר וְהָיְתָ֤ה נַפְשָׁם֙ כְּגַ֣ן רָוֶ֔ה וְלֹא־יוֹסִ֥יפוּ לְדַאֲבָ֖ה עֽוֹד׃
|
Jere
|
HebModer
|
31:11 |
כי פדה יהוה את יעקב וגאלו מיד חזק ממנו׃
|
Jere
|
Kaz
|
31:11 |
Өйткені Жаратқан Ие Жақыптың үрім-бұтағын құлдықтан азат етеді, Ол Исраил халқына қамқорлық жасап, оларды қуатты жауларынан құтқарып алады.
|
Jere
|
FreJND
|
31:11 |
Car l’Éternel a délivré Jacob, et l’a racheté de la main d’un plus fort que lui.
|
Jere
|
GerGruen
|
31:11 |
Denn Jakob hat der Herr befreit, aus der Gewalt des Stärkern ihn erlöst."
|
Jere
|
SloKJV
|
31:11 |
Kajti Gospod je odkupil Jakoba in ga izpustil proti odkupnini iz roke tistega, ki je bil močnejši od njega.
|
Jere
|
Haitian
|
31:11 |
Mwen libere moun fanmi Jakòb yo. Mwen delivre yo anba men yon nasyon ki te pi fò pase yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
31:11 |
Sillä Herra on lunastava Jaakobin, ja on pelastava häntä sen kädestä, joka häntä väkevämpi on.
|
Jere
|
SpaRV
|
31:11 |
Porque Jehová redimió á Jacob, redimiólo de mano del más fuerte que él.
|
Jere
|
WelBeibl
|
31:11 |
Mae'r ARGLWYDD yn mynd i ryddhau pobl Jacob. Bydd yn eu gollwng nhw'n rhydd o afael yr un wnaeth eu trechu nhw.
|
Jere
|
GerMenge
|
31:11 |
Denn der HERR hat Jakob losgekauft und ihn befreit aus der Gewalt dessen, der stärker war als er.
|
Jere
|
GreVamva
|
31:11 |
Διότι ο Κύριος εξηγόρασε τον Ιακώβ και ελύτρωσεν αυτόν εκ χειρός του δυνατωτέρου αυτού.
|
Jere
|
UkrOgien
|
31:11 |
Бо Господь викупив Якова, і визволив його від руки сильнішого від нього.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
31:11 |
Јер искупи Господ Јакова, и избави га из руку јачег од њега.
|
Jere
|
FreCramp
|
31:11 |
Car Yahweh a racheté Jacob, Il l'a délivré des mains d'un plus fort que lui. "
|
Jere
|
PolUGdan
|
31:11 |
Pan bowiem wykupił Jakuba i wybawił go z ręki silniejszego od niego.
|
Jere
|
FreSegon
|
31:11 |
Car l'Éternel rachète Jacob, Il le délivre de la main d'un plus fort que lui.
|
Jere
|
SpaRV190
|
31:11 |
Porque Jehová redimió á Jacob, redimiólo de mano del más fuerte que él.
|
Jere
|
HunRUF
|
31:11 |
Mert megváltotta az Úr Jákóbot, kiszabadította az erősebb kezéből.
|
Jere
|
DaOT1931
|
31:11 |
thi HERREN har udfriet Jakob, genløst det af den stærkeres Haand.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
31:11 |
Long wanem, BIKPELA i bin baim bek Jekop, na givim pe bilong baim em bek long han bilong em husat i strongpela moa long em.
|
Jere
|
DaOT1871
|
31:11 |
Thi Herren har løskøbt Jakob og igenløst ham af dens Haand, som var stærkere end han.
|
Jere
|
FreVulgG
|
31:11 |
Car le Seigneur a racheté Jacob, et il l’a délivré de la main d’un plus fort (puissant) que lui.
|
Jere
|
PolGdans
|
31:11 |
Bo wykupił Pan Jakóba; przeto wybawi go z ręki tego, który jest mocniejszy nadeń.
|
Jere
|
JapBungo
|
31:11 |
すなはちヱホバ、ヤコブを贖ひ彼等よりも強き者の手よりかれを救出したまへり
|
Jere
|
GerElb18
|
31:11 |
Denn Jehova hat Jakob losgekauft und hat ihn erlöst aus der Hand dessen, der stärker war als er.
|