|
Jere
|
AB
|
31:12 |
And they shall come, and shall rejoice in the mount of Zion, and shall come to the good things of the Lord, to a land of wheat, and wine, and fruits, and cattle, and sheep. And their soul shall be as a fruitful tree; and they shall hunger no more.
|
|
Jere
|
ABP
|
31:12 |
And they shall come and shall be glad in mount Zion. And they shall come upon the good things of the lord, upon a land of grain, and wine, and olive oil, and fruits, and cattle, and sheep. And [2shall be 1their soul] as the tree containing fruit. And they shall not hunger any longer.
|
|
Jere
|
ACV
|
31:12 |
And they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow to the goodness of Jehovah, to the grain, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd. And their soul shall be as a watered garden, and they shall not sorrow any more at all.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
31:12 |
Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and the herd. And their soul shall be as a watered garden; and they shall not pine away any more at all.
|
|
Jere
|
AKJV
|
31:12 |
Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
|
|
Jere
|
ASV
|
31:12 |
And they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow unto the goodness of Jehovah, to the grain, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
|
|
Jere
|
BBE
|
31:12 |
So they will come with songs on the high places, flowing together to the good things of the Lord, to the grain and the wine and the oil, to the young ones of the flock and of the herd: their souls will be like a watered garden, and they will have no more sorrow.
|
|
Jere
|
CPDV
|
31:12 |
And they will arrive and give praise on Mount Zion. And they will flow together, to the good things of the Lord, over grain, and wine, and oil, and the offspring of cattle and herds. And their soul will be like an irrigated garden, and they will no longer be hungry.
|
|
Jere
|
DRC
|
31:12 |
And they shall come, and shall give praise in mount Sion: and they shall flow together to the good things of the Lord, for the corn, and wine, and oil, and the increase of cattle and herds, and their soul shall be as a watered garden, and they shall be hungry no more.
|
|
Jere
|
Darby
|
31:12 |
And they shall come and sing aloud upon the height of Zion, and shall flow together to the goodness of Jehovah, for corn, and for new wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd; and their soul shall be as a watered garden, and they shall not languish any more at all.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
31:12 |
Therefore they shall come, and reioyce in the height of Zion, and shall runne to the bountifulnes of the Lord, euen for the wheat and for the wine, and for the oyle, and for the increase of sheepe, and bullocks: and their soule shalbe as a watered garden, and they shall haue no more sorow.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
31:12 |
They will come and shout for joy on top of Mount Zion. They will stream to it to enjoy the LORD's blessings: fresh grain, new wine, and olive oil, lambs and calves. Their lives will be like well-watered gardens, and they will never suffer again.
|
|
Jere
|
JPS
|
31:12 |
And they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow unto the goodness of HaShem, to the corn, and to the wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd; and their soul shall be as a watered garden, and they shall not pine any more at all.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
31:12 |
Therefore they shall come and do praises in the height of Zion and shall run unto the goodness of the LORD, unto the bread, and unto the wine, and unto the oil, and unto the gain of the flock and of the herd and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
|
|
Jere
|
KJV
|
31:12 |
Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the Lord, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
|
|
Jere
|
KJVA
|
31:12 |
Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the Lord, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
31:12 |
Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the Lord, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
|
|
Jere
|
LEB
|
31:12 |
And they will come, and they will sing for joy on the height of Zion, and they will be radiant over the goodness of Yahweh, over the grain, and over the wine, and over the olive oil, and over the young ones of the flock, and over the cattle. And their life will become like a well-watered garden, and they will never languish again.”
|
|
Jere
|
LITV
|
31:12 |
And they shall come and sing in the height of Zion, and be radiant over the goodness of Jehovah, for grain, and for wine, and for oil, and for the sons of the flock and the herd. And their life shall be as a watered garden; and they shall not pine away any more at all.
|
|
Jere
|
MKJV
|
31:12 |
Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the sons of the flock and the herd. And their soul shall be as a watered garden; and they shall not pine away any more at all.
|
|
Jere
|
NETfree
|
31:12 |
They will come and shout for joy on Mount Zion. They will be radiant with joy over the good things the LORD provides, the grain, the fresh wine, the olive oil, the young sheep and calves he has given to them. They will be like a well-watered garden and will not grow faint or weary any more.
|
|
Jere
|
NETtext
|
31:12 |
They will come and shout for joy on Mount Zion. They will be radiant with joy over the good things the LORD provides, the grain, the fresh wine, the olive oil, the young sheep and calves he has given to them. They will be like a well-watered garden and will not grow faint or weary any more.
|
|
Jere
|
NHEB
|
31:12 |
They shall come and sing in the height of Zion, and shall flow to the goodness of the Lord, to the grain, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
31:12 |
They shall come and sing in the height of Zion, and shall flow to the goodness of Jehovah, to the grain, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
31:12 |
They shall come and sing in the height of Zion, and shall flow to the goodness of the Lord, to the grain, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
|
|
Jere
|
Noyes
|
31:12 |
And they shall come and sing upon the height of Zion; They shall exult in the bounty of Jehovah, The corn, and the new wine, and the oil, And the young of the flock, and of the herd; And they shall be as a well-watered garden, And they shall languish no more.
|
|
Jere
|
RLT
|
31:12 |
Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of Yhwh, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
31:12 |
Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of יהוה, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
|
|
Jere
|
RWebster
|
31:12 |
Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for grain, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
31:12 |
Then shall they come in and shall shout in triumph on the height of Zion, And shall stream unto the goodness of Yahweh To the wheat, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flocks and of the herds,—So shall their soul become like a garden well watered, And they shall not again languish any more.
|
|
Jere
|
UKJV
|
31:12 |
Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
|
|
Jere
|
Webster
|
31:12 |
Therefore they shall come and sing in the hight of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
|
|
Jere
|
YLT
|
31:12 |
And they have come in, And have sung in the high place of Zion, And flowed unto the goodness of Jehovah, For wheat, and for new wine, and for oil, And for the young of the flock and herd, And their soul hath been as a watered garden, And they add not to grieve any more.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
31:12 |
και ήξουσι και ευφρανθήσονται εν τω όρει Σιών και ήξουσιν επ΄ αγαθά κυρίου επί γην σίτου και οίνου και ελαίου και καρπών και κτηνών και προβάτων και έσται η ψυχή αυτών ώσπερ ξύλον έγκαρπον και ου πεινάσουσιν έτι
|
|
Jere
|
Afr1953
|
31:12 |
En hulle sal kom en op die hoogte van Sion jubel en toestroom na die seëninge van die HERE, na die koring en die mos en die olie en na die jong skape en beeste; en hulle siel sal wees soos 'n welbesproeide tuin, en hulle sal verder nie meer kwyn nie.
|
|
Jere
|
Alb
|
31:12 |
Ata do të vijnë dhe do të këndojnë me gëzim në lartësitë e Sionit, do të vërshojnë drejt të mirave të Zotit, drejt grurit, verës dhe vajit, dhe drejt atyre që kanë lindur në kope dhe në grigjë; jeta e tyre do të jetë si një kopsht i vaditur dhe nuk do të vuajnë më.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
31:12 |
אז תשמח בתולה במחול ובחרים וזקנים יחדו והפכתי אבלם לששון ונחמתים ושמחתים מיגונם
|
|
Jere
|
AraNAV
|
31:12 |
فَيُقْبِلُونَ مُرَنِّمِينَ بِهُتَافٍ عَلَى مُرْتَفَعَاتِ صِهْيَوْنَ، وَيَبْتَهِجُونَ بِخَيْرَاتِ الرَّبِّ مِنْ حِنْطَةٍ وَخَمْرٍ جَدِيدٍ وَزَيْتٍ وَحُمْلاَنٍ وَعُجُولٍ، وَتَكُونُ نُفُوسُهُمْ كَجَنَّةٍ مَرْوِيَّةٍ، وَلاَ يَعْتَرِيهِمْ حُزْنٌ بَعْدُ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
31:12 |
فَيَأْتُونَ وَيُرَنِّمُونَ فِي مُرْتَفَعِ صِهْيَوْنَ، وَيَجْرُونَ إِلَى جُودِ ٱلرَّبِّ عَلَى ٱلْحِنْطَةِ وَعَلَى ٱلْخَمْرِ وَعَلَى ٱلزَّيْتِ وَعَلَى أَبْنَاءِ ٱلْغَنَمِ وَٱلْبَقَرِ. وَتَكُونُ نَفْسُهُمْ كَجَنَّةٍ رَيَّا، وَلَا يَعُودُونَ يَذُوبُونَ بَعْدُ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
31:12 |
اونلار صحيونون اوجا تپهسئنه گلئب شادليقدان هاراي چکهجکلر؛ ربّئن وردئيي بول نعمتلردن - تاخيلدان، تزه شرابدان، زيتون ياغيندان، قويون-کچي بالالاريندان، مال-حيوان بالالاريندان شادليق ادهجکلر. جانلاري سولانميش باغچا کئمي اولاجاق، بئر داها قوصّهلي اولماياجاقلار.
|
|
Jere
|
Bela
|
31:12 |
І прыйдуць яны — і будуць радавацца на вышынях Сіёна; і сьцякуцца да добрасьці Гасподняй, да пшаніцы і віна і алею, да ягнят і валоў; і душа іхняя будзе як напоены вадою сад, і яны ня будуць ужо болей таміцца.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
31:12 |
И ще дойдат, и ще пеят върху възвишението на Сион и ще се стекат към благата на ГОСПОДА: към житото и към младото вино, и към маслиненото масло, и към малките на овцете и на говедата. И душата им ще бъде като напоявана градина и вече няма да изнемощеят.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
31:12 |
ထိုကြောင့်အမျိုးသားတို့သည် လာ၍၊ ဇိအုန် တောင်ထိပ်၌ သီချင်းဆိုကြလိမ့်မည်။ ထာဝရဘုရား ပြုတော်မူခြင်း ကျေးဇူးတည်းဟူသော ဆန်စပါး၊ စပျစ် ရည်၊ ဆီ၊ သိုးသငယ်၊ နွားသငယ်တို့ကို ရအံ့သောငှါ စည်းဝေးကြလိမ့်မည်။ သူတို့စိတ်ဝိညာဉ်သည် ရေ လောင်းသော ဥယျာဉ်ကဲ့သို့ဖြစ်၍၊ နောက်တဖန် ညှိုးငယ် ခြင်းမရှိရ။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
31:12 |
И приидут и возвеселятся в горе Сион, и приидут ко благотам Господним, на землю пшеницы и вина и плодов, и скотов и овнов: и будет душа их якоже древо плодовито, и не взалчут ктому.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
31:12 |
Busa sila manganhi ug manag-awit sa kinahitas-an sa Sion, ug manag-ambahan ngadto sa kaayo ni Jehova, ngadto sa trigo, ug ngadto sa bag-ong vino, ug ngadto sa lana, ug ngadto sa nati sa panon sa carnero ug sa panon sa vaca: ug ang ilang kalag mahisama sa usa ka tanaman nga binobuan sa tubig; ug sila dili na gayud managsubo pag-usab.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
31:12 |
他们必来到锡安的高处欢呼;他们必容光焕发,因为耶和华赐他们各样的美物,就是五谷、新酒和油,还有羊羔和牛犊。他们必像有水灌溉的园子,永不再枯干。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
31:12 |
他們將來前來,在熙雍山巔歡呼,湧向上主的美物,飽享穀、麥、酒、油,子牛小羊;他們的心靈好像受灌溉的田園,再也不感憔悴。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
31:12 |
他們要來到錫安的高處歌唱,又流歸耶和華施恩之地,就是有五穀、新酒,和油,並羊羔、牛犢之地。他們的心必像澆灌的園子;他們也不再有一點愁煩。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
31:12 |
彼衆必至、在錫安山之高處謳歌、沾耶和華之慈惠、得穀酒油、及牛羊之稚者、心如灌漑之園、不復愁苦、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
31:12 |
他们要来到锡安的高处歌唱,又流归耶和华施恩之地,就是有五谷、新酒,和油,并羊羔、牛犊之地。他们的心必像浇灌的园子;他们也不再有一点愁烦。
|
|
Jere
|
CroSaric
|
31:12 |
I oni će, radosno kličući, na vis sionski da se naužiju dobara Jahvinih: žita, ulja, mladog vina, jagnjadi i teladi, duša će im biti kao vrt navodnjen, nikad više neće ginuti.
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
31:12 |
Og de skulle komme og synge med Fryd paa Zions Høj og strømme til Herrens gode Gaver, til Korn og til Most og til Olie og til unge Faar og Øksne; og deres Sjæl skal være som en vandrig Have, og de skulle ikke herefter bedrøves mere.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
31:12 |
De kommer til Zions Bjerg og jubler over HERRENS Fylde, over Korn og Most og Olie og over Lam og Kalve. Deres Sjæl er som en vandrig Have, de skal aldrig vansmægte mer.
|
|
Jere
|
Dari
|
31:12 |
آن ها می آیند و بر کوه سهیون آواز خوشی را سر می دهند. احسان و لطف خداوند آن ها را از غله، شراب، روغن، گله و رمه بی نیاز می سازد. زندگی آن ها مانند باغی سیراب و شاداب می گردد و دیگر هیچگاهی افسرده و غمگین نمی شوند.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
31:12 |
Dies zullen zij komen, en op de hoogte van Sion juichen, en toevloeien tot des HEEREN goed, tot het koren, en tot den most, en tot de olie, en tot de jonge schapen en runderen; en hun ziel zal zijn als een gewaterde hof, en zij zullen voortaan niet meer treurig zijn.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
31:12 |
Dies zullen zij komen, en op de hoogte van Sion juichen, en toevloeien tot des Heeren goed, tot het koren, en tot den most, en tot de olie, en tot de jonge schapen en runderen; en hun ziel zal zijn als een gewaterde hof, en zij zullen voortaan niet meer treurig zijn.
|
|
Jere
|
Esperant
|
31:12 |
Kaj ili venos kaj kantos sur la altaĵo de Cion; kaj ili rapidos al la bonaĵoj de la Eternulo, al la greno, al la mosto, al la oleo, al la ŝafidoj kaj bovidoj; kaj ilia animo estos kiel akvoriĉa ĝardeno, kaj ili ne plu havos malĝojon.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
31:12 |
و ایشان آمده، بر بلندی صهیون خواهند سرایید و نزد احسان خداوندیعنی نزد غله و شیره و روغن و نتاج گله و رمه روان خواهند شد و جان ایشان مثل باغ سیرآب خواهد شد و بار دیگر هرگز غمگین نخواهندگشت.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
31:12 |
آنها خواهند آمد و با شادی بر روی کوه صهیون خواهند سرایید و از هدایای من، هدایایی چون غلّه و شراب و روغن زیتون و گلّه و رمه، بهرهمند خواهند شد. آنها مثل باغی خواهند بود با آب فراوان، و تمام احتیاجاتشان برآورده خواهد شد.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
31:12 |
He tulevat ja Zionin korkeudella veisaavat, ja heidän pitää joukolla Herran lahjain tykö tuleman, jyväin, viinan, öljyn, karitsain ja vasikkain tykö; niin että heidän sielunsa pitää oleman niinkuin kastettu yrttitarha, eikä enää surullinen oleman.
|
|
Jere
|
FinPR
|
31:12 |
Ja he tulevat ja riemuitsevat Siionin kukkulalla, tulevat virtanaan Herran hyvyyden tykö, jyväin, viinin ja öljyn ääreen, karitsain ja karjan ääreen. Ja heidän sielunsa on oleva niinkuin runsaasti kasteltu puutarha, eivätkä he enää näänny.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
31:12 |
He tulevat ja riemuitsevat Siionin kukkulalla, virtanaan he tulevat, nauttivat Herran hyvyyttä. Hän antaa viljaa, viiniä ja öljyä, lampaita ja härkiä. He itse ovat kuin kasteltu puutarha, heidän kukoistuksensa ei koskaan enää kuihdu.
|
|
Jere
|
FinRK
|
31:12 |
He tulevat ja kohottavat riemuhuudon Siionin vuorella. Virtanaan he tulevat Herran hyvyyden luo, viljan, viinin ja öljyn luo, lampaiden, vuohien ja nautakarjan luo. Silloin heidän sielunsa on kuin hyvin kasteltu puutarha, eivätkä he enää näänny.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
31:12 |
Silloin he tulevat ja riemuitsevat Siionin kukkulalla. He tulevat virtanaan Herran hyvyyden luo, vehnän, viinin ja öljyn ääreen, karitsojen ja vasikoiden ääreen. Heidän sielunsa on oleva kuin kostea puutarha, eivätkä he enää näänny.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
31:12 |
Ils viennent donc et chantent en triomphe sur les hauteurs de Sion ; et ils affluent vers les biens de l'Eternel, le froment, le moût, l'huile et les produits du menu et du gros bétail ; leur âme est comme un jardin arrosé, et ils ne sont plus dans la langueur.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
31:12 |
Ils viendront donc, et se réjouiront avec chant de triomphe au lieu le plus haut de Sion, et ils accourront aux biens de l’Eternel, au froment, au vin, et à l’huile, et au fruit du gros et du menu bétail ; et leur âme sera comme un jardin plein de fontaines, et ils ne seront plus dans l’ennui.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
31:12 |
Ils viendront avec des cris de joie sur la hauteur de Sion ; ils afflueront vers les biens de Yahweh, vers le blé, vers le vin nouveau, vers l'huile, vers les brebis et les bœufs ; leur âme sera comme un jardin arrosé, et ils ne continueront plus de languir.
|
|
Jere
|
FreJND
|
31:12 |
Et ils viendront et exulteront avec chant de triomphe sur les hauteurs de Sion, et ils afflueront vers les biens de l’Éternel, au blé, et au moût, et à l’huile, et au fruit du menu et du gros bétail ; et leur âme sera comme un jardin arrosé, et ils ne seront plus languissants.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
31:12 |
Alors, la jeune fille prendra plaisir à la danse, adolescents et vieillards se réjouiront ensemble; je changerai leur deuil en allégresse et en consolation, et je ferai succéder la joie à leur tristesse.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
31:12 |
À cause de cela, voilà que les jours arrivent, dit le Seigneur, où je lui enverrai des gens qui l'abaisseront, et ils épuiseront ses vaisseaux, et ils briseront ses cornes.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
31:12 |
Et ils viendront, et feront éclater leur joie sur les hauteurs de Sion, et ils accourront vers les biens de l'Éternel, vers le blé et le vin, et l'huile, et le menu bétail, et le gros bétail ; et leur âme sera comme un jardin arrosé, et désormais ils n'auront plus de soucis.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
31:12 |
Ils viendront, et pousseront des cris de joie sur les hauteurs de Sion; Ils accourront vers les biens de l'Éternel, Le blé, le moût, l'huile, Les brebis et les bœufs; Leur âme sera comme un jardin arrosé, Et ils ne seront plus dans la souffrance.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
31:12 |
Ils viendront, et ils loueront sur la montagne de Sion ; et ils accourront (en foule) vers les biens du Seigneur, vers le blé, le vin, l’huile, et le fruit des brebis et des bœufs (troupeaux de menu et de gros bétail) ; leur âme sera comme un jardin arrosé, et ils ne souffriront plus de la faim.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
31:12 |
Und sie werden kommen und auf der Hohe zu Zion jauchzen und werden sich zu den Gaben des HERRN haufen, namlich zum Getreide, Most, 01 und jungen Schafen und Ochsen, daß ihre Seele wird sein wie ein wasserreicher Garten und nicht mehr bekümmert sein sollen.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
31:12 |
Und sie werden kommen und jubeln auf der Höhe Zions, und herbeiströmen zu den Gütern Jehovas: zum Korn und zum Most und zum Öl und zu den jungen Schafen und Rindern; und ihre Seele wird sein wie ein bewässerter Garten, und sie werden hinfort nicht mehr verschmachten.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
31:12 |
Und sie werden kommen und jubeln auf der Höhe Zions, und herbeiströmen zu den Gütern Jehovas: zum Korn und zum Most und zum Öl und zu den jungen Schafen und Rindern; und ihre Seele wird sein wie ein bewässerter Garten, und sie werden hinfort nicht mehr verschmachten.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
31:12 |
Sie kommen jubelnd auf die Höhe Sions; vor Freude strahlen sie ob ihres Herren Güte, des Kornes, Mostes, Öles halber, und der Lämmer und der Rinder wegen. Und ihre Seele wird ein Garten, wohl erquickt; hinschmachten sie fortan nicht mehr.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
31:12 |
So werden sie denn kommen und auf Zions Höhe jubeln und strahlen vor Freude über die Segensgaben des HERRN, über das Korn und den Most und das Öl, über die jungen Schafe und Rinder; und ihre Seele wird sein wie ein wohlbewässerter Garten, und sie werden fortan nicht mehr zu darben brauchen.
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
31:12 |
Dann kommen sie zum Zionsberg, / jubeln auf der Höhe, / freuen sich über die Gaben Jahwes, / über Korn, Wein und Öl, / über Schafe und Rinder. / Sie werden wie ein bewässerter Garten sein, / nichts wird ihnen mehr fehlen.
|
|
Jere
|
GerSch
|
31:12 |
Und sie werden kommen und auf der Höhe von Zion jubeln und herbeiströmen zu der Güte des HERRN, zum Korn, zum Most und zum Öl und zu den jungen Schafen und Rindern; und ihre Seele wird sein wie ein wasserreicher Garten, und sie werden hinfort nicht mehr verschmachten.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
31:12 |
Und sie werden kommen und lobpreisen auf Zijons Höhe, und zusammenströmen zum Guten Jehovahs, zum Korn und zum Most und zum Öl und zu dem jungen Kleinvieh und Rind, und ihre Seele wird wie ein bewässerter Garten sein, und sie werden fürder nicht mehr sich betrüben.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
31:12 |
daß sie kommen und jubeln auf Zions Höhe und hinströmen zu der Güte Jahwes, zum Getreide und zum Most und zum Öl und zu den jungen Schafen und Rindern, und daß ihre Seele einem wohl bewässerten Garten gleiche, und sie fernerhin nicht mehr dahinschmachten.
|
|
Jere
|
GerZurch
|
31:12 |
Und sie werden kommen und auf der Höhe des Zion frohlocken, werden strahlen vor Freude über den Segen des Herrn: über das Korn und den Wein und das Öl und über die Schafe und Rinder; und ihre Seele wird sein wie ein wohlbewässerter Garten, und sie werden nicht mehr schmachten. (a) Jes 58:11
|
|
Jere
|
GreVamva
|
31:12 |
Και θέλουσιν ελθεί και ψάλλει επί του ύψους της Σιών, και θέλουσι συρρεύσει εις τα αγαθά του Κυρίου, εις σίτον και εις οίνον και εις έλαιον και εις τα γεννήματα των προβάτων και των βοών, και η ψυχή αυτών θέλει είσθαι ως παράδεισος περιποτιζόμενος· και παντελώς δεν θέλουσι λυπηθή πλέον.
|
|
Jere
|
Haitian
|
31:12 |
Y'ap vini sou mòn Siyon an, y'ap chante tèlman y'ap kontan. Y'a kontan anpil pou tou sa Seyè a pral ba yo. L'ap ba yo ble, diven, lwil fre, mouton, kabrit, bèf. Y'ap tankou yon jaden byen wouze. Y'ap gen tou sa yo bezwen.
|
|
Jere
|
HebModer
|
31:12 |
ובאו ורננו במרום ציון ונהרו אל טוב יהוה על דגן ועל תירש ועל יצהר ועל בני צאן ובקר והיתה נפשם כגן רוה ולא יוסיפו לדאבה עוד׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
31:12 |
Akkor örülni fog a hajadon körtáncban meg ifjak és vének egyaránt; átváltoztatom gyászukat vígsággá, megvigasztalom és megörvendeztetem őket bánatukban.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
31:12 |
Eljönnek és ujjonganak Sion magaslatán, odaözönlenek az Úr javaihoz: a gabonához, musthoz és olajhoz, a fiatal bárányokhoz és borjakhoz. Olyan lesz a lelkük, mint az öntözött kert, és nem epedeznek már tovább.
|
|
Jere
|
HunKar
|
31:12 |
És eljőnek és énekelnek a Sion ormán, és futnak az Úrnak javaihoz, búza, bor, olaj, juhok és barmok nyája felé, és az ő lelkök olyan lesz, mint a megöntözött kert, és nem bánkódnak többé.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
31:12 |
Megjönnek majd, és ujjonganak Sion magaslatán, élvezik az Úrtól kapott javakat: a gabonát, a mustot és az olajat, a juhokat és a marhákat. Olyan lesz a lelkük, mint az öntözött kert, és nem hervadoznak többé.
|
|
Jere
|
HunUj
|
31:12 |
Megjönnek majd, és ujjonganak Sion magaslatán, élvezik az Úrtól kapott javakat: a gabonát, a mustot és az olajat, a juhokat és a marhákat. Olyan lesz a lelkük, mint az öntözött kert, és nem hervadoznak többé.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
31:12 |
E verranno e daranno grida di allegrezza nella sommità di Sion, e accorreranno a’ beni del Signore, al frumento, ed al mosto, ed all’olio, ed a’ frutti del minuto, e del grosso bestiame; e l’anima loro sarà come un orto inaffiato; e non saranno più in continui dolori.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
31:12 |
E quelli verranno e canteranno di gioia sulle alture di Sion, e affluiranno verso i beni dell’Eterno: al frumento, al vino, all’olio, al frutto de’ greggi e degli armenti; e l’anima loro sarà come un giardino annaffiato, e non continueranno più a languire.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
31:12 |
彼らは來てシオンの頂によばはりヱホバの賜ひし福なる麥と酒と油および若き羊と牛の爲に寄集はんその靈魂は灌ふ園のごとくならん彼らは重て愁ふること無るべし
|
|
Jere
|
JapKougo
|
31:12 |
彼らは来てシオンの山で声高く歌い、主から賜わった良い物のために、穀物と酒と油および若き羊と牛のために、喜びに輝く。その魂は潤う園のようになり、彼らは重ねて憂えることがない。
|
|
Jere
|
KLV
|
31:12 |
chaH DIchDaq ghoS je bom Daq the height vo' Zion, je DIchDaq flow Daq the QaQ vo' joH'a', Daq the grain, je Daq the chu' HIq, je Daq the Hergh, je Daq the Qup vo' the flock je vo' the herd: je chaj qa' DIchDaq taH as a watered wIjghachHom; je chaH DIchDaq ghobe' QoSqu' vay' latlh Daq Hoch.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
31:12 |
Digaula ga-loomoi ga-daahili mo di tenetene i-hongo di Gonduu Zion. Digaula ga-tenetene gi agu wanga-dehuia, agu golee-laagau, agu waini mo agu lolo-olib, nia siibi mono kau. Digaula gaa-hai gadoo be-di hadagee dela gu-haga-magalillili hagahumalia. Digaula ga-hai-mee gi-nia mee huogodoo ala e-hiihai ginai ginaadou.
|
|
Jere
|
Kaz
|
31:12 |
Сонда Исраил келіп, Сион тауында қуаныштан айқай салады. Олар Жаратқан Иенің берген игіліктеріне: астық, жүзім шырыны және зәйтүн майына, ірілі-ұсақты малдарының төлдеріне мәз-мейрам болады. Халқым мол суғарылатын бақ сияқты гүлденіп, енді қайтып қасіреттен түңілмейді.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
31:12 |
Japjo̱keb re xban xsahil xchˈo̱leb nak yo̱keb chi cha̱lc saˈ li tzu̱l Sión. Teˈsahokˈ saˈ xchˈo̱leb xban li usilal tinba̱nu reheb. La̱in li Ka̱cuaˈ. Tinqˈueheb lix trigo, li acˈ vino ut li aceite, joˈ eb ajcuiˈ lix carner, ut eb lix queto̱mk. Kˈaxal us cua̱nkeb. Chanchanakeb li acui̱mk li natˈakresi̱c chi us. Ma̱cˈaˈak chic rahil chˈo̱lej.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
31:12 |
그러므로 그들이 와서 시온의 높은 곳에서 노래하고 밀과 포도즙과 기름과 양 떼와 소 떼의 어린것들로 인하여 주의 선하심 속으로 함께 흘러가리라. 또한 그들의 혼은 물 댄 동산 같으리니 그들이 다시는 슬퍼하지 아니하리로다, 할지어다.
|
|
Jere
|
KorRV
|
31:12 |
그들이 와서 시온의 높은 곳에서 찬송하며 여호와의 은사 곧 곡식과 새 포도주와 기름과 어린 양의 떼와 소의 떼에 모일 것이라 그 심령은 물댄 동산 같겠고 다시는 근심이 없으리로다 할지어다
|
|
Jere
|
LXX
|
31:12 |
διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται φησὶν κύριος καὶ ἀποστελῶ αὐτῷ κλίνοντας καὶ κλινοῦσιν αὐτὸν καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ λεπτυνοῦσιν καὶ τὰ κέρατα αὐτοῦ συγκόψουσιν
|
|
Jere
|
LinVB
|
31:12 |
Bakoya na migango mya esengo o ngomba Sion, bakoya ebele mpo ’te bayamba makabo ma Yawe : mbuma ya mampa, vino ya sika, mafuta, mpata na ngombe ; bakolenda lokola bilanga bya ndunda batii mai, esika mai makozanga mokolo moko te.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
31:12 |
Jie ateis džiūgaudami į Siono kalną, susirinks prie Viešpaties gėrybių: javų, vyno, aliejaus, avių ir galvijų jauniklių. Jie bus kaip drėkinamas sodas ir nebepatirs skausmo.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
31:12 |
Un tie nāks un gavilēs Ciānas kalnā un plūdīs pie Tā Kunga dāvanām, pie labības un pie vīna un pie eļļas un pie jauniem jēriem un vēršiem, un viņu dvēsele būs kā mitrs dārzs, un tie vairs nebūs noskumuši.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
31:12 |
അവർ വന്നു സീയോൻമുകളിൽ കയറി ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കും; ധാന്യം, വീഞ്ഞു, എണ്ണ, കുഞ്ഞാടുകൾ, കാളക്കുട്ടികൾ എന്നിങ്ങനെയുള്ള യഹോവയുടെ നന്മയിലേക്കു ഓടിവരും; അവരുടെ പ്രാണൻ നനഞ്ഞിരിക്കുന്ന തോട്ടം പോലെയാകും; അവർ ഇനി ക്ഷീണിച്ചുപോകയുമില്ല.
|
|
Jere
|
Maori
|
31:12 |
Na ka haere mai ratou ka waiata i te wahi tiketike o Hiona, ka rere huihui ki te pai o Ihowa, ki te witi, ki te waina, ki te hinu, a ki nga kuao hipi, kuao kau: a ka rite o ratou wairua ki te kari kua oti te whakamakuku; a ka tino mutu rawa ta r atou tangi.
|
|
Jere
|
MapM
|
31:12 |
אָ֣ז תִּשְׂמַ֤ח בְּתוּלָה֙ בְּמָח֔וֹל וּבַחֻרִ֥ים וּזְקֵנִ֖ים יַחְדָּ֑ו וְהָפַכְתִּ֨י אֶבְלָ֤ם לְשָׂשׂוֹן֙ וְנִ֣חַמְתִּ֔ים וְשִׂמַּחְתִּ֖ים מִיגוֹנָֽם׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
31:12 |
Ka dia ho avy ireny ka hihoby ao amin’ ny havoan’ i Ziona, dia hitanjozotra ho any amin’ ny zava-tsoan’ i Jehovah, dia ny vary sy ny ranom-boaloboka sy ny diloilo sy ny zanak’ ondry ary ny zanak’ omby; Ary ny fanahiny ho toy ny tanimboly vonton-drano, ka tsy hihamalazo intsony.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
31:12 |
Ngakho bazakuza bahlabelele ekuphakameni kweZiyoni, bagelezele kokuhle kweNkosi, ngamabele, langewayini elitsha, langamafutha, langamazinyane ezimvu, lenkomo; lomphefumulo wabo ube njengesivande esithelelweyo, kabasayikubuya babe losizi.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
31:12 |
Juichend bereiken ze de toppen van Sion, Stralend van vreugde om de goedheid van Jahweh. Om het koren, de most en de olie, Om de schapen en runderen. Hun ziel is als een bevloeide tuin, Ze zullen nooit meer versmachten.
|
|
Jere
|
NorSMB
|
31:12 |
Og dei skal koma og fagna seg på Sionshøgdi, og dei skal strøyma til dei gode ting frå Herren, til korn og til druvesaft og til olje, til unge sauer og naut. Og sjæli deira skal vera lik ein vatsrik hage, og dei skal ikkje ormegtast lenger.
|
|
Jere
|
Norsk
|
31:12 |
Og de skal komme og synge med fryd på Sions berg, og de skal strømme til Herrens gode ting, til korn og til most og til olje og til unge får og okser, og deres sjel skal være som en vannrik have, og de skal ikke vansmekte mere.
|
|
Jere
|
Northern
|
31:12 |
Onlar Sionun yüksək təpəsinə gəlib Tərənnüm edəcək. Rəbbin verdiyi nemətlər – Taxıl, təzə şərab, zeytun yağı, Qoyun-keçi, mal-qara önünə axışacaqlar. Canları sulanmış bağça kimi olacaq, Bir daha taqətdən düşməyəcəklər.
|
|
Jere
|
OSHB
|
31:12 |
וּבָאוּ֮ וְרִנְּנ֣וּ בִמְרוֹם־צִיּוֹן֒ וְנָהֲר֞וּ אֶל־ט֣וּב יְהוָ֗ה עַל־דָּגָן֙ וְעַל־תִּירֹ֣שׁ וְעַל־יִצְהָ֔ר וְעַל־בְּנֵי־צֹ֖אן וּבָקָ֑ר וְהָיְתָ֤ה נַפְשָׁם֙ כְּגַ֣ן רָוֶ֔ה וְלֹא־יוֹסִ֥יפוּ לְדַאֲבָ֖ה עֽוֹד׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
31:12 |
Re pahn kohdo oh koulki ar peren pohn Nahna Saion, re pahn pereperenki ei kisakis kan, ei werentuhke kan, ei wain, ei lehn olip, kisakis en sihpw oh kou kan. Re pahn rasehng mwetuwel me kin kelemwur mwahu; re pahn ahneki soahng koaros me re anahne.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
31:12 |
I przyjdą a śpiewać będą na wysokości Syonu, i zbieżą się do dobrotliwości Pańskiej ze zbożem i z winem, i z oliwą i z jagniętami, i z cielętami, a dusza ich podobna będzie ogrodowi wilgotnemu, a nie będzie się więcej smuciła.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
31:12 |
Przyjdą więc i będą śpiewać na wyżynie Syjonu, i zbiegną się do dobroci Pana za zboże, za wino i za oliwę, za jagnięta i za cielęta, a ich dusza będzie jak nawodniony ogród i już nie będą się smucić.
|
|
Jere
|
PorAR
|
31:12 |
E virão, e cantarão de júbilo nos altos de Sião, e ficarão radiantes pelos bens do Senhor, pelo trigo, o mosto, e o azeite, pelos cordeiros e os bezerros; e a sua vida será como um jardim regado, e nunca mais desfalecerão.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
31:12 |
Assim que virão, e exultarão na altura de Sião, e correrão aos bens do Senhor, ao trigo, e ao mosto, e ao azeite, e aos cordeiros e bezerros; e a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais andarão tristes.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:12 |
E virão, e jubilarão no lugar alto de Sião, e correrão para o bem do SENHOR: ao trigo, ao suco de uva, ao azeite, e aos cordeiros e bezerros; e a alma deles será como um jardim regado, e nunca mais se enfraquecerão.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:12 |
E virão, e jubilarão no lugar alto de Sião, e correrão para o bem do SENHOR: ao trigo, ao suco de uva, ao azeite, e aos cordeiros e bezerros; e a alma deles será como um jardim regado, e nunca mais se enfraquecerão.
|
|
Jere
|
PorCap
|
31:12 |
Regressarão jubilosos às alturas de Sião e afluirão aos bens do Senhor : ao trigo, ao vinho e ao azeite, às crias de ovelhas e de vacas. A sua alma será como um jardim bem regado, e não voltarão a desfalecer.
|
|
Jere
|
RomCor
|
31:12 |
Ei vor veni şi vor chiui de bucurie pe înălţimile Sionului; vor alerga la bunătăţile Domnului, la grâu, la must, la untdelemn, la oi şi boi; sufletul le va fi ca o grădină bine udată şi nu vor mai tânji.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
31:12 |
И придут они, и будут торжествовать на высотах Сиона; и стекутся к благостыне Господа, к пшенице и вину и елею, к агнцам и волам; и душа их будет как напоенный водою сад, и они не будут уже более томиться.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
31:12 |
И придут они, и будут торжествовать на высотах Сиона; и стекутся к благостыне Господа, к пшенице, и вину, и елею, к агнцам и волам. И душа их будет как напоенный водою сад, и они не будут уже более томиться.
|
|
Jere
|
SloChras
|
31:12 |
In prišli bodo in veselo peli na višavi Sionski, in vreli bodo vkup k dobrotam Gospodovim: k žitu in vinu in olju in k mladi drobnici in govedi; in njih duša bode podobna namočenemu vrtu, in stradali ne bodo nikdar več.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
31:12 |
Zato bodo prišli in prepevali na višini Siona in skupaj bodo tekli h Gospodovi dobroti zaradi pšenice, zaradi vina, zaradi olja in zaradi mladičev izmed tropa in od črede. Njihova duša bo kakor namakan vrt in sploh ne bodo več žalovali.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
31:12 |
Oo intay yimaadaan ayay meesha sare ee Siyoon ka dul heesi doonaan, oo waxay u soo wada qulquli doonaan Rabbiga wanaaggiisa oo ah hadhuudh, iyo khamri, iyo saliid, iyo ubadka idaha iyo lo'daba, oo naftooduna waxay noqon doontaa sida beer la waraabiyey oo kale, oo mar dambena innaba weligood ma ay murugoon doonaan.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
31:12 |
Vendrán y exaltarán sobre las alturas de Sión, y concurrirán a los bienes de Yahvé, al trigo, al vino, al aceite, a las crías de ovejas y de vacas; y será su alma como jardín regado, y no padecerán ya necesidades.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
31:12 |
Y vendrán, y harán alabanzas en lo alto de Sión, y correrán al bien de Jehová, al pan, y al vino, y al aceite, y al ganado de las ovejas y de las vacas; y su alma será como huerto de riego, ni nunca más tendrán dolor.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
31:12 |
Y vendrán, y harán alabanzas en lo alto de Sión, y correrán al bien de Jehová, al pan, y al vino, y al aceite, al ganado de las ovejas y de las vacas; y su alma será como huerto de riego, ni nunca más tendrán dolor.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
31:12 |
Y vendrán, y harán alabanzas en lo alto de Sión, y correrán al bien de Jehová, al pan, y al vino, y al aceite, y al ganado de las ovejas y de las vacas; y su alma será como huerto de riego, ni nunca más tendrán dolor.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
31:12 |
И доћи ће и певаће на висини сионској, и стећи ће се к добру Господњем, к житу, к вину и к уљу, к јагањцима и теоцима; и душа ће им бити као врт заливен, и неће више тужити.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
31:12 |
И доћи ће и пјеваће на висини Сионској, и стећи ће се к добру Господњем, к житу, к вину и к уљу, к јагањцима и теоцима; и душа ће им бити као врт заливен, и неће више тужити.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
31:12 |
Och de skola komma och jubla på Sions höjd och strömma dit där HERRENS goda är, dit där man får säd, vin och olja och unga hjordar av får och fä; deras själ skall vara lik en vattenrik trädgård, och de skola icke vidare försmäkta.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
31:12 |
De ska komma och jubla på Sions höjd och strömma som en flod till Herrens goda, till säd, vin och olja och till unga får och oxar. Deras själ ska vara som en vattenrik trädgård, och de ska inte sörja mer.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
31:12 |
Och de skola komma och glädjas på Zions höjd, och skola med hopom söka intill Herrans gåfvor, nämliga till korn, must, oljo, och ung får, och oxar; så att deras själ skall varda lika som en vatturik örtegård, och skola intet mer bekymrade vara.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
31:12 |
At sila'y magsisiparito at magsisiawit sa kaitaasan ng Sion, at magsisihugos na magkakasama sa kabutihan ng Panginoon, sa trigo, at sa alak, at sa langis, at sa guya ng kawan at ng bakahan: at ang kanilang kaluluwa ay magiging parang dinilig na halamanan; at hindi na sila mangamamanglaw pa sa anoman.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
31:12 |
เขาทั้งหลายจึงจะมาร้องเพลงอยู่บนที่สูงแห่งศิโยน และเขาจะไปอย่างราบรื่นเพราะความดีของพระเยโฮวาห์ เพราะเมล็ดข้าว น้ำองุ่น และน้ำมัน และเพราะลูกของแกะและวัว ชีวิตของเขาทั้งหลายจะเหมือนกับสวนที่มีน้ำรด และเขาจะไม่โศกเศร้าอีกต่อไป
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
31:12 |
Olsem na ol bai kam na singim song long ples antap bilong Saion, na ol bai ran wantaim i go long gutpela pasin bilong BIKPELA, bilong wit, na bilong wain, na bilong wel, na bilong ol yangpela bilong lain sipsip na bilong lain bulmakau. Na tewel bilong ol bai stap olsem wanpela gaden i gat wara. Na bai ol i no inap pilim bel hevi moa liklik.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
31:12 |
Siyon'un yüksek tepelerine gelip Sevinçle haykıracaklar. RAB'bin verdiği iyilikler karşısında –Tahıl, yeni şarap, zeytinyağı, Davar ve sığır yavruları karşısında– Yüzleri sevinçle parlayacak. Sulanmış bahçe gibi olacak, Bir daha solmayacaklar.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
31:12 |
І вони поприхо́дять, і будуть співати на верши́ні Сіо́ну, і до добра до Господнього будуть горну́тись, — до збіжжя, і до виноградного соку, і до оливи, і до молодої дрібно́ї худоби та до товару великого! І стане душа їхня, немов той напо́єний сад, і не відчують уже більше сто́млення!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
31:12 |
تب وہ آ کر صیون کی بلندی پر خوشی کے نعرے لگائیں گے، اُن کے چہرے رب کی برکتوں کو دیکھ کر چمک اُٹھیں گے۔ کیونکہ اُس وقت وہ اُنہیں اناج، نئی مَے، زیتون کے تیل اور جوان بھیڑبکریوں اور گائےبَیلوں کی کثرت سے نوازے گا۔ اُن کی جان سیراب باغ کی طرح سرسبز ہو گی، اور اُن کی نڈھال حالت سنبھل جائے گی۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
31:12 |
तब वह आकर सिय्यून की बुलंदी पर ख़ुशी के नारे लगाएँगे, उनके चेहरे रब की बरकतों को देखकर चमक उठेंगे। क्योंकि उस वक़्त वह उन्हें अनाज, नई मै, ज़ैतून के तेल और जवान भेड़-बकरियों और गाय-बैलों की कसरत से नवाज़ेगा। उनकी जान सेराब बाग़ की तरह सरसब्ज़ होगी, और उनकी निढाल हालत सँभल जाएगी।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
31:12 |
Tab wuh ā kar Siyyūn kī bulandī par ḳhushī ke nāre lagāeṅge, un ke chehre Rab kī barkatoṅ ko dekh kar chamak uṭheṅge. Kyoṅki us waqt wuh unheṅ anāj, naī mai, zaitūn ke tel aur jawān bheṛ-bakriyoṅ aur gāy-bailoṅ kī kasrat se nawāzegā. Un kī jān serāb bāġh kī tarah sarsabz hogī, aur un kī niḍhāl hālat saṅbhal jāegī.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
31:12 |
Họ sẽ reo mừng đi tới đỉnh Xi-on, lũ lượt kéo nhau về hưởng ân lộc ĐỨC CHÚA. Nào lúa thơm rượu mới dầu tươi, nào bò bê cùng với chiên cừu. Lòng thoả thuê như vườn cây tưới nước, họ chẳng còn mỏi mệt héo hon.
|
|
Jere
|
Viet
|
31:12 |
Họ sẽ đến và hát trên nơi cao của Si-ôn; sẽ trôi chảy đến ơn phước của Ðức Giê-hô-va, đến lúa mì, rượu mới, dầu, và con nhỏ của chiên và bò; lòng họ sẽ như vườn đượm nhuần, chẳng buồn rầu chi nữa hết.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
31:12 |
Chúng sẽ đến reo vui trên đỉnh núi Si-ôn,Mặt mày sáng rỡ vì CHÚA ban phúc lành dồi dào:Nào thóc, rượu mới, và dầu,Nào chiên con và bê.Chúng sẽ như vườn cây đượm nước,Không còn u sầu tàn héo nữa.
|
|
Jere
|
WLC
|
31:12 |
וּבָאוּ֮ וְרִנְּנ֣וּ בִמְרוֹם־צִיּוֹן֒ וְנָהֲר֞וּ אֶל־ט֣וּב יְהוָ֗ה עַל־דָּגָן֙ וְעַל־תִּירֹ֣שׁ וְעַל־יִצְהָ֔ר וְעַל־בְּנֵי־צֹ֖אן וּבָקָ֑ר וְהָיְתָ֤ה נַפְשָׁם֙ כְּגַ֣ן רָוֶ֔ה וְלֹא־יוֹסִ֥יפוּ לְדַאֲבָ֖ה עֽוֹד׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
31:12 |
Byddan nhw'n dod gan ganu'n frwd ar Fynydd Seion. Byddan nhw'n wên i gyd am fod yr ARGLWYDD mor dda. Mae'n rhoi ŷd, sudd grawnwin ac olew olewydd, ŵyn a lloi bach. Mae'n gwneud bywyd fel gardd hyfryd wedi'i dyfrio. Fyddan nhw byth yn teimlo'n llesg a blinedig eto.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
31:12 |
And thei schulen come, and herye in the hil of Sion; and thei schulen flowe togidere to the goodis of the Lord, on wheete, wyn, and oile, and on the fruyt of scheep, and of neet; and the soule of hem schal be as a watri gardyn, and thei schulen no more hungre.
|