|
Jere
|
AB
|
31:22 |
How long, O disgraced daughter, will you turn away? For the Lord has created safety for a new plantation. Men shall go about in safety.
|
|
Jere
|
ABP
|
31:22 |
Until when shall you return, O daughter being disgraced? For the lord created safety for [2planting 1a new]; in your safety [2shall go about 1men].
|
|
Jere
|
ACV
|
31:22 |
How long will thou go here and there, O thou backsliding daughter? For Jehovah has created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
31:22 |
How long will you go to and fro, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing in the land; a woman shall court a man."
|
|
Jere
|
AKJV
|
31:22 |
How long will you go about, O you backsliding daughter? for the LORD has created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
|
|
Jere
|
ASV
|
31:22 |
How long wilt thou go hither and thither, O thou backsliding daughter? for Jehovah hath created a new thing in the earth: A woman shall encompass a man.
|
|
Jere
|
BBE
|
31:22 |
How long will you go on turning this way and that, O wandering daughter? for the Lord has made a new thing on the earth, a woman changed into a man.
|
|
Jere
|
CPDV
|
31:22 |
How long will you be absorbed in delights, O wandering daughter? For the Lord has created something new upon the earth: a woman will encompass a man.”
|
|
Jere
|
DRC
|
31:22 |
How long wilt thou be dissolute in deliciousness, O wandering daughter? for the Lord hath created a new thing upon the earth: A WOMAN SHALL COMPASS A MAN.
|
|
Jere
|
Darby
|
31:22 |
How long wilt thou wander about, thou backsliding daughter? For Jehovah hath created a new thing on the earth, a woman shall encompass a man.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
31:22 |
How long wilt thou goe astray, O thou rebellious daughter? for the Lord hath created a newe thing in the earth: A WOMAN shall compasse a man.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
31:22 |
How long will you wander around, you unfaithful people? The LORD will create something new on earth: A woman will protect a man.
|
|
Jere
|
JPS
|
31:22 |
How long wilt thou turn away coyly, O thou backsliding daughter? For HaShem hath created a new thing in the earth: a woman shall court a man.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
31:22 |
How long wilt thou wander, O thou backsliding daughter? for the LORD will bring forth a new thing upon the earth, A woman shall compass the man.
|
|
Jere
|
KJV
|
31:22 |
How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the Lord hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
|
|
Jere
|
KJVA
|
31:22 |
How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the Lord hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
31:22 |
¶ How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the Lord hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
|
|
Jere
|
LEB
|
31:22 |
⌞How long⌟ will you waver, O unfaithful daughter? For Yahweh has created a new thing on the earth, a woman, she shelters a man.”
|
|
Jere
|
LITV
|
31:22 |
Until when will you turn to and fro, O faithless daughter? For Jehovah has created a new thing in the land: a woman shall enclose a man.
|
|
Jere
|
MKJV
|
31:22 |
How long will you turn to and fro, O faithless daughter? For the LORD has created a new thing in the land; a woman shall enclose a man.
|
|
Jere
|
NETfree
|
31:22 |
How long will you vacillate, you who were once like an unfaithful daughter? For I, the LORD, promise to bring about something new on the earth, something as unique as a woman protecting a man!'"
|
|
Jere
|
NETtext
|
31:22 |
How long will you vacillate, you who were once like an unfaithful daughter? For I, the LORD, promise to bring about something new on the earth, something as unique as a woman protecting a man!'"
|
|
Jere
|
NHEB
|
31:22 |
How long will you go here and there, you backsliding daughter? For the Lord has created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man."
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
31:22 |
How long will you go here and there, you backsliding daughter? For Jehovah has created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man."
|
|
Jere
|
NHEBME
|
31:22 |
How long will you go here and there, you backsliding daughter? For the Lord has created a new thing in the earth: a woman shall encompass a man."
|
|
Jere
|
Noyes
|
31:22 |
How long wilt thou wander about, O rebellious daughter? Behold, Jehovah createth a new thing in the earth: The woman shall protect the man.
|
|
Jere
|
RLT
|
31:22 |
How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for Yhwh hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
31:22 |
How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for יהוה hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
|
|
Jere
|
RWebster
|
31:22 |
How long wilt thou wander about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall encompass a man.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
31:22 |
How long wilt thou turn hither and thither, O apostate daughter? For Yahweh hath created a new thing in the earth, A female defendeth, a strong man!
|
|
Jere
|
UKJV
|
31:22 |
How long will you go about, O you backsliding daughter? for the LORD has created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
|
|
Jere
|
Webster
|
31:22 |
How long wilt thou wander about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.
|
|
Jere
|
YLT
|
31:22 |
Till when dost thou withdraw thyself, O backsliding daughter? For Jehovah hath prepared a new thing in the land, Woman doth compass man.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
31:22 |
έως πότε αποστρέψεις θυγάτηρ ητιμωμένη ότι έκτισε κύριος σωτηρίαν εις καταφύτευσιν καινήν εν σωτηρία σου περιελεύσονται άνθρωποι
|
|
Jere
|
Afr1953
|
31:22 |
Hoe lank sal jy bly aarsel, o afkerige dogter? Want die HERE het iets nuuts op die aarde geskape: Die vrou sal die man beskerm.
|
|
Jere
|
Alb
|
31:22 |
Deri kur do të shkosh duke u endur, o bijë rebele? Sepse Zoti krijon një gjë të re mbi tokë: gruan që kërkon ta bëjë për vete burrin".
|
|
Jere
|
Aleppo
|
31:22 |
כה אמר יהוה צבאות אלהי ישראל עוד יאמרו את הדבר הזה בארץ יהודה ובעריו בשובי את שבותם יברכך יהוה נוה צדק הר הקדש
|
|
Jere
|
AraNAV
|
31:22 |
إِلَى مَتَى تَظَلِّينَ هَائِمَةً عَلَى وَجْهِكِ أَيَّتُهَا الابْنَةُ الْغَادِرَةُ؟ قَدْ خَلَقَ الرَّبُّ شَيْئاً جَدِيداً فِي الأَرْضِ: أُنْثَى تَحْمِي رَجُلاً».
|
|
Jere
|
AraSVD
|
31:22 |
حَتَّى مَتَى تَطُوفِينَ أَيَّتُهَا ٱلْبِنْتُ ٱلْمُرْتَدَّةُ؟ لِأَنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ خَلَقَ شَيْئًا حَدِيثًا فِي ٱلْأَرْضِ. أُنْثَى تُحِيطُ بِرَجُلٍ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
31:22 |
نه واختا قدر سرگردان گَزهجکسن، ای وفاسيز قيز؟ رب دونيادا تزه بئر شي ياراداجاق؛ آرواد کئشئني قوروياجاق."
|
|
Jere
|
Bela
|
31:22 |
Ці доўга табе бадзяцца, адпалая дачка? Бо Гасподзь стварыў на зямлі нешта новае: жонка выратуе мужа.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
31:22 |
Докога ще се въртиш насам-натам, дъще отстъпнице? Защото ГОСПОД създаде ново нещо на земята – жена ще обкръжи мъж.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
31:22 |
အိုဖောက်ပြန်သော သတို့သမီး၊ သင်သည် အဘယ်မျှကာလပတ်လုံးလှည့်လည်၍ နေလိမ့်မည်နည်း။ ထာဝရဘုရားသည် မြေကြီးပေါ်မှာ ထူးဆန်းသော အမှု ကို စီရင်တော်မူ၍၊ မိန်းမသည် ယောက်ျားကို ပတ်ဝိုင်း လိမ့်မည်။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
31:22 |
Доколе отвращаешися, дщи обезчествованая? Яко созда Господь спасение в насаждение ново, в немже спасении обыдут человецы.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
31:22 |
Hangtud ba anus-a ang imong paglakat ngadto ug nganhi, Oh ikaw anak nga babaye nga masalaypon? kay si Jehova nagbuhat ug bag-ong butang sa yuta: Usa ka babaye magalimis sa sulod niya sa usa ka lalake.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
31:22 |
转离正道的女儿哪,你转来转去要到几时呢?因为耶和华在地上创造了一件新事,就是女的要环绕男的。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
31:22 |
妳要流浪到幾時﹖叛逆的女兒! 因為上主在地上正在創造一件新事:女人包圍男人。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
31:22 |
背道的民(原文是女子)哪,你反來覆去要到幾時呢?耶和華在地上造了一件新事,就是女子護衛男子。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
31:22 |
悖逆之女歟、行止靡定、將至何時、耶和華於世創一新事、以女衞男是也、○
|
|
Jere
|
ChiUns
|
31:22 |
背道的民(原文是女子)哪,你反来覆去要到几时呢?耶和华在地上造了一件新事,就是女子护卫男子。
|
|
Jere
|
CroSaric
|
31:22 |
Dokle ćeš još oklijevati, kćeri odmetnice? Jer Jahve stvori nešto novo na zemlji: Žena će okružiti Muža."
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
31:22 |
Hvor længe vil du fare omkring, du frafaldne Datter; thi Herren skaber nyt paa Jorden: Kvinde skal omgive Manden.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
31:22 |
Hvor længe vil du dog tøve, du frafaldne Datter? Thi HERREN skaber nyt i Landet: Kvinde værner om Mand.
|
|
Jere
|
Dari
|
31:22 |
ای دختر بی وفا، تا چه وقت سرگردان و معطل می مانی؟ من بر روی زمین چیز تازه و مخالفی بوجود آورده ام، مثل اینکه زن از مرد محافظت کند.»
|
|
Jere
|
DutSVV
|
31:22 |
Hoe lang zult gij u onttrekken, gij afkerige dochter? Want de HEERE heeft wat nieuws op de aarde geschapen: de vrouw zal den man omvangen.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
31:22 |
Hoe lang zult gij u onttrekken, gij afkerige dochter? Want de Heere heeft wat nieuws op de aarde geschapen: de vrouw zal den man omvangen.
|
|
Jere
|
Esperant
|
31:22 |
Ĝis kiam vi turnados vin, ho defalinta filino? Ĉar la Eternulo kreis ion novan sur la tero: virino ĉirkaŭos viron.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
31:22 |
ای دختر مرتد تا به کی به اینطرف و به آنطرف گردش خواهی نمود؟ زیراخداوند امر تازهای در جهان ابداع نموده است که زن مرد را احاطه خواهد کرد.»
|
|
Jere
|
FarTPV
|
31:22 |
ای قوم بیوفا، تا کی تردید میکنید؟ من چیزی تازه و متفاوت به وجود آوردهام، که یک زن سرپرستی یک مرد را به عهده بگیرد.»
|
|
Jere
|
FinBibli
|
31:22 |
Kuinka kauvan sinä tahdot eksyksissä käydä, sinä vastahakoinen tytär? Sillä Herra on jotakin uutta maalla luova, vaimon pitää miestä piirittämän.
|
|
Jere
|
FinPR
|
31:22 |
Kuinka kauan sinä mutkistelet sinne ja tänne, sinä luopiotytär? Sillä Herra luo maahan uutta: nainen miestä piirittää.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
31:22 |
Kuinka kauan vielä kääntyilet edestakaisin, sinä päättämätön tyttö? Nyt Herra luo täällä aivan uutta: "Nainen miestä piirittää."
|
|
Jere
|
FinRK
|
31:22 |
Kuinka kauan sinä kuljeksit sinne tänne, sinä luopiotytär? Nyt Herra luo maahan uutta: nainen piirittää miestä.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
31:22 |
Kuinka kauan sinä kuljet mutkitellen sinne tänne, sinä luopiotytär? Sillä Herra luo maahan uutta: nainen miestä piirittää.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
31:22 |
Jusques à quand iras-tu errante, fille rebelle ? Car l'Eternel a créé une chose nouvelle sur la terre : la femme entourera l'homme.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
31:22 |
Jusques à quand seras-tu agitée, fille rebelle ? Car l’Eternel a créé une chose nouvelle sur la terre, la femme environnera l’homme.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
31:22 |
Jusques à quand seras-tu errante, fille rebelle ? Car Yahweh a créé une chose nouvelle sur la terre : une femme entourera un homme.
|
|
Jere
|
FreJND
|
31:22 |
Jusques à quand seras-tu errante, fille infidèle ? Car l’Éternel a créé une chose nouvelle sur la terre : une femme entourera l’homme.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
31:22 |
Ainsi parle l’Eternel-Cebaot, Dieu d’Israël: "De nouveau on redira cette parole au pays de Juda et dans ses villes, quand j’aurai ramené leurs captifs: L’Eternel te bénisse, demeure de justice, montagne Sainte!
|
|
Jere
|
FreLXX
|
31:22 |
Et contre Dibon, et contre Nabau, et contre la maison de Daithlathaim ;
|
|
Jere
|
FrePGR
|
31:22 |
Jusques à quand seras-tu vagabonde, fille rebelle ? Car l'Éternel va faire une nouveauté dans le pays ; c'est la femme qui veillera à la sûreté de l'homme.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
31:22 |
Jusques à quand seras-tu errante, Fille égarée? Car l'Éternel crée une chose nouvelle sur la terre: La femme recherchera l'homme.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
31:22 |
Jusques à quand seras-tu dissolue (énervée) par les délices, fille vagabonde ? Car le Seigneur a créé une chose nouvelle (un nouveau prodige) sur ta terre : Une femme environnera un homme.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
31:22 |
Wie lange willst du in der Irre gehen, du abtrunnige Tochter? Denn der HERR wird ein Neues im Lande erschaffen: das Weib wird den Mann umgeben.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
31:22 |
Wie lange willst du dich hin und her wenden, du abtrünnige Tochter? Denn Jehova hat ein Neues geschaffen auf der Erde: Das Weib wird den Mann umgeben.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
31:22 |
Wie lange willst du dich hin und her wenden, du abtrünnige Tochter? Denn Jehova hat ein Neues geschaffen auf der Erde: Das Weib wird den Mann umgeben.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
31:22 |
Wie lange, ungetreue Tochter, zauderst du? Ein Neues schafft der Herr im Lande: Den Mann umwirbt ein Weib."
|
|
Jere
|
GerMenge
|
31:22 |
Wie lange willst du dich noch hierhin und dorthin wenden, du abtrünnige Tochter? Der HERR schafft ja doch etwas Neues im Lande: das Weib umwirbt den Mann.«
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
31:22 |
Wie lange noch willst du dich sträuben, / du widerspenstige Tochter? / Denn etwas Neues erschafft Jahwe im Land: / Die Frau wird ihrem Mann zugetan sein."
|
|
Jere
|
GerSch
|
31:22 |
Wie lange willst du dich noch hierhin und dorthin wenden, du abtrünnige Tochter? Denn der HERR hat etwas Neues geschaffen auf Erden: das Weib wird den Mann umgeben.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
31:22 |
Wie lange willst du umherstreifen, du abwendige Tochter? Denn Jehovah schafft Neues im Lande. Das Weib soll den Mann umgeben.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
31:22 |
Wie lange willst du dich scheu umherdrücken, du abtrünnige Tochter? Fürwahr, etwas Neues schafft Jahwe auf Erden: das Weib umkreist den Mann!
|
|
Jere
|
GerZurch
|
31:22 |
Wie lange noch willst du umherschweifen, abtrünnige Tochter? Denn der Herr schafft Neues im Lande: das Weib wird den Mann umgeben.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
31:22 |
Έως πότε θέλεις περιφέρεσθαι, θυγάτηρ αποστάτρια; διότι ο Κύριος εποίησε νέον πράγμα εν τη γή· Γυνή θέλει περικυκλώσει άνδρα.
|
|
Jere
|
Haitian
|
31:22 |
Kilè n'a sispann drive deyò, bann wòklò! Mwen fè yon bagay tou nèf nan peyi a: Koulye a se fanm k'ap liyen gason.
|
|
Jere
|
HebModer
|
31:22 |
עד מתי תתחמקין הבת השובבה כי ברא יהוה חדשה בארץ נקבה תסובב גבר׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
31:22 |
Így szól az Örökkévaló, a seregek ura, Izrael Istene: Még mondani fogják a szót Jehúda országában és városaiban, midőn visszahozom foglyaikat: áldjon téged az Örökkévaló, igazság tanyája, szent hegy!
|
|
Jere
|
HunKNB
|
31:22 |
Meddig kalandozol ide-oda, te elpártolt leány? Hiszen az Úr új dolgot teremtett a földön: a nő jár a férfi után.«
|
|
Jere
|
HunKar
|
31:22 |
Meddig bújdosol, oh szófogadatlan leány? Mert az Úr új rendet teremt e földön. Asszony környékezi a férfit.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
31:22 |
Meddig tétovázol még, te szófogadatlan leány? Mert valami újat teremt az Úr a földön: a nő fog járni a férfi után!
|
|
Jere
|
HunUj
|
31:22 |
Meddig tétovázol még, te szófogadatlan leány? Mert valami újat teremt az Úr a földön: a nő jár a férfi után!
|
|
Jere
|
ItaDio
|
31:22 |
Infino a quando andrai aggirandoti, figliuola ribella? conciossiachè il Signore abbia creata una cosa nuova nella terra: la femmina intornia l’uomo.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
31:22 |
Fino a quando n’andrai tu vagabonda, o figliuola infedele? Poiché l’Eterno crea una cosa nuova sulla terra: la donna che corteggia l’uomo.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
31:22 |
違ける女よ汝いつまで流蕩ふやヱホバ新しき事を地に創造らん女は男を抱くべし
|
|
Jere
|
JapKougo
|
31:22 |
不信の娘よ、いつまでさまようのか。主は地の上に新しい事を創造されたのだ、女が男を保護する事である」。
|
|
Jere
|
KLV
|
31:22 |
chay' tIq DichDaq SoH jaH naDev je pa', SoH 'ur puqbe'? vaD joH'a' ghajtaH created a chu' Doch Daq the tera': a be' DIchDaq encompass a loD.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
31:22 |
Goodou go agu gau manawa-logo, dehee di waalooloo o godou de-hagadonu? Au guu-hai dagu mee hoou: di ahina e-abaaba dana daane.”
|
|
Jere
|
Kaz
|
31:22 |
Қашанға дейін қаңғып жүре бересің, опасыз қыз? Енді Мен, Жаратқан Ие, жерде бір жаңалық жасаймын: әйелдің күйеуінің айналасынан шықпайтыны (іспетті, Исраил де Құдайының айналасынан шықпайтын болады). —
|
|
Jere
|
Kekchi
|
31:22 |
¿Joˈ najtil chic te̱beni e̱rib yalak bar, la̱ex li incˈaˈ nequex-abin chicuu? La̱in li Ka̱cuaˈ tinqˈue jun li acˈ naˈleb saˈ ruchichˈochˈ. Aˈan nak li ixk li ta̱ilok re li cui̱nk.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
31:22 |
¶오 너 타락한 딸아, 네가 어느 때까지 떠돌아다니려느냐? 주가 새 일을 땅에 창조하였으니 한 여자가 한 남자를 둘러싸리라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
31:22 |
패역한 딸아 네가 어느 때까지 방황하겠느냐 여호와가 새 일을 세상에 창조하였나니 곧 여자가 남자를 안으리라
|
|
Jere
|
LXX
|
31:22 |
καὶ ἐπὶ Δαιβων καὶ ἐπὶ Ναβαυ καὶ ἐπ’ οἶκον Δεβλαθαιμ
|
|
Jere
|
LinVB
|
31:22 |
Elenge mwasi motomboki, mikolo boni okoyengayenga naino ? Yawe akobimisa likambo lya sika o nse : mwasi akoluka bolongani wa ye.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
31:22 |
Ar ilgai delsi, nuklydusi dukra? Nes Viešpats sukūrė naują dalyką žemėje – moteris apglėbs vyrą.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
31:22 |
Cik ilgi tu maldīsies, tu atkāpēja meita? Jo Tas Kungs ir radījis ko jaunu virs zemes: sieva būs ap vīru.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
31:22 |
വിശ്വാസത്യാഗിനിയായ മകളേ! നീ എത്രത്തോളം ഉഴന്നുനടക്കും? യഹോവ ദേശത്തു ഒരു പുതുമ സൃഷ്ടിക്കുന്നു: സ്ത്രീ പുരുഷനെ ചുറ്റി പരിപാലിക്കും.
|
|
Jere
|
Maori
|
31:22 |
Kia pehea te roa o tou kopikopiko, e te tamahine tahurihuri ke? kua hanga hoki e Ihowa he mea hou ki runga ki te whenua, Ka karapoti te wahine i te tane.
|
|
Jere
|
MapM
|
31:22 |
כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהֹוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל ע֣וֹד יֹאמְר֞וּ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה בְּאֶ֤רֶץ יְהוּדָה֙ וּבְעָרָ֔יו בְּשׁוּבִ֖י אֶת־שְׁבוּתָ֑ם יְבָרֶכְךָ֧ יְהֹוָ֛ה נְוֵה־צֶ֖דֶק הַ֥ר הַקֹּֽדֶשׁ׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
31:22 |
Mandra-pahoviana no hirioriovanao, ry zanakavavy mpiodina? Fa Jehovah efa namorona zava-baovao amin’ ny tany: Vehivavy no hanodidina lehilahy.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
31:22 |
Koze kube nini uzulazula, ndodakazi ehlehlela nyovane? Ngoba iNkosi idale into entsha emhlabeni: Owesifazana uzahanqa indoda.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
31:22 |
Hoe lang zult ge talmen, Ontrouwe dochter! Waarachtig een nieuw geslacht Schept Jahweh op aarde: De vrouw keert terug Tot haar man!
|
|
Jere
|
NorSMB
|
31:22 |
Kor lenge vil du reika der att og fram, du fråfalne dotter? For Herren skaper nytt i landet: Kvinna vernar mannen.
|
|
Jere
|
Norsk
|
31:22 |
Hvor lenge vil du vanke omkring, du frafalne datter? For Herren skaper noget nytt i landet: Kvinnen skal stadig være om mannen.
|
|
Jere
|
Northern
|
31:22 |
Nə vaxta qədər sərgərdan gəzəcəksən, Ey dönük qız? Rəbb dünyada yeni bir şey yaradacaq: Qadın kişini qoruyacaq».
|
|
Jere
|
OSHB
|
31:22 |
עַד־מָתַי֙ תִּתְחַמָּקִ֔ין הַבַּ֖ת הַשּֽׁוֹבֵבָ֑ה כִּֽי־בָרָ֨א יְהוָ֤ה חֲדָשָׁה֙ בָּאָ֔רֶץ נְקֵבָ֖ה תְּס֥וֹבֵֽב גָּֽבֶר׃ ס
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
31:22 |
Kumwail nei aramas soaloalopwoat kan, ia erein amwail pahn peikasal? I kapikadahr mehkot kapw oh ehu soahng; me duwehte lih emen doandoare ohl emen.”
|
|
Jere
|
PolGdans
|
31:22 |
Dokądże się tułać będziesz, córko odporna? Bo uczyni Pan rzecz nową na ziemi: niewiasta ogarnie męża.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
31:22 |
Jak długo będziesz się błąkać, córko uparta? Pan bowiem stworzył nową rzecz na ziemi: kobieta ogarnie mężczyznę.
|
|
Jere
|
PorAR
|
31:22 |
Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Pois o senhor criou uma coisa nova na terra: uma mulher protege a um varão.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
31:22 |
Até quando andarás vagabunda, ó filha rebelde; porque o Senhor creou uma nova coisa sobre a nova terra: uma mulher cercará a um varão.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:22 |
Até quando andarás sem rumo, ó filha rebelde? Pois o SENHOR criará uma coisa nova sobre a terra: uma fêmea cercará ao varão.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:22 |
Até quando andarás sem rumo, ó filha rebelde? Pois o SENHOR criará uma coisa nova sobre a terra: uma fêmea cercará ao varão.
|
|
Jere
|
PorCap
|
31:22 |
Até quando andarás vagabunda, ó filha rebelde? Eis que o Senhor criou algo de novo sobre a terra: é a esposa que seduzirá o esposo.»
|
|
Jere
|
RomCor
|
31:22 |
Până când vei fi pribeagă, fiică rătăcită? Căci Domnul face un lucru nou pe pământ: femeia va peţi pe bărbat’.”
|
|
Jere
|
RusSynod
|
31:22 |
Долго ли тебе скитаться, отпадшая дочь? Ибо Господь сотворит на земле нечто новое: жена спасет мужа.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
31:22 |
Долго ли тебе скитаться, отпадшая дочь? Ибо Господь сотворит на земле нечто новое: жена спасет мужа».
|
|
Jere
|
SloChras
|
31:22 |
Kako dolgo se boš še obračala semtertja, o hči odpadnica? Kajti Gospod je ustvaril kaj novega na zemlji: Žena bo obdajala moža.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
31:22 |
Doklej boš hodila okoli, oh ti odpadla hči? Kajti Gospod je ustvaril novo stvar na zemlji: „Ženska bo obdajala moškega.“
|
|
Jere
|
SomKQA
|
31:22 |
Kaaga sida bikrad dib u socdow, ilaa goormaad iska daba wareegaysaa? Waayo, Rabbigu wax cusubuu dhulka ku sameeyey, oo naag baa nin ku wareegi doonta.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
31:22 |
¿Hasta cuándo andas errando, hija infiel? pues Yahvé ha hecho una cosa nueva sobre la tierra: la mujer rodeará al varón.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
31:22 |
¿Hasta cuándo andarás errante, oh hija contumaz? porque Jehová criará una cosa nueva sobre la tierra: una hembra rodeará al varón.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
31:22 |
¿Hasta cuándo andarás vagabunda, o! hija contumaz? Porque Jehová creará una cosa nueva sobre la tierra: Una hembra rodeará al Varón.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
31:22 |
¿Hasta cuándo andarás errante, oh hija contumaz? porque Jehová criará una cosa nueva sobre la tierra: una hembra rodeará al varón.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
31:22 |
Докле ћеш лутати, кћери одметнице! Јер је Господ учинио нешто ново на земљи: жена ће опколити човека.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
31:22 |
Докле ћеш лутати, кћери одметнице! јер је Господ учинио нешто ново на земљи: жена ће опколити човјека.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
31:22 |
Huru länge skall du göra bukter hit och dit, du avfälliga dotter? Se, HERREN vill skapa något nytt i landet: det bliver nu kvinnan som tager mannen i sitt beskärm.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
31:22 |
Hur länge ska du irra hit och dit, du trolösa dotter? Herren vill skapa något nytt på jorden: En kvinna ska omsluta en mäktig man.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
31:22 |
Huru länge vill du vända dig bort, du affälliga dotter, den jag igenhemta vill? Ty Herren skall något nytt skapa i landena; en qvinna skall omfatta en man.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
31:22 |
Hanggang kailan magpaparoo't parito ka, Oh ikaw na tumatalikod na anak na babae? sapagka't ang Panginoon ay lumikha ng bagong bagay sa lupa, Ang babae ay siyang mananaig sa lalake.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
31:22 |
โอ บุตรสาวผู้กลับสัตย์เอ๋ย เจ้าจะเถลไถลอยู่อีกนานสักเท่าใด เพราะพระเยโฮวาห์ได้สร้างสิ่งใหม่บนพิภพแล้ว คือ ผู้หญิงจะล้อมผู้ชาย”
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
31:22 |
Inap long wanem taim bai yu go nabaut, O yu pikinini meri bilong go bek? Long wanem, BIKPELA i bin kamapim long nating wanpela nupela samting long dispela graun, Wanpela meri bai raunim wanpela man.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
31:22 |
Ne zamana dek bocalayıp duracaksın, ey dönek kız? RAB dünyada yeni bir şey yarattı: Kadın erkeği koruyacak.”
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
31:22 |
Аж доки тиня́тися бу́деш, о до́чко невірна? Господь бо нови́ну створив на землі: жінка спаса́тиме мужа!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
31:22 |
اے بےوفا بیٹی، تُو کب تک بھٹکتی پھرے گی؟ رب نے ملک میں ایک نئی چیز پیدا کی ہے، یہ کہ آئندہ عورت آدمی کے گرد رہے گی۔“
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
31:22 |
ऐ बेवफ़ा बेटी, तू कब तक भटकती फिरेगी? रब ने मुल्क में एक नई चीज़ पैदा की है, यह कि आइंदा औरत आदमी के गिर्द रहेगी।”
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
31:22 |
Ai bewafā beṭī, tū kab tak bhaṭaktī phiregī? Rab ne mulk meṅ ek naī chīz paidā kī hai, yih ki āindā aurat ādmī ke gird rahegī.”
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
31:22 |
Cho tới bao giờ, ngươi còn lang thang đây đó, hỡi cô gái phản bội ? Vì ĐỨC CHÚA tạo ra điều mới lạ trên mặt đất : đó là đàn bà bao quanh đàn ông.
|
|
Jere
|
Viet
|
31:22 |
Hỡi gái bội nghịch, ngươi sẽ đi dông dài cho đến chừng nào? Vì Ðức Giê-hô-va đã dựng nên một sự mới trên đất: ấy là người nữ sẽ bao bọc người nam.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
31:22 |
Hỡi con gái bội bạc,Con còn phân tâm cho đến khi nào?Vì CHÚA đã tạo dựng một điều mới lạ trên đất:Người nữ sẽ bảo bọc người nam.
|
|
Jere
|
WLC
|
31:22 |
עַד־מָתַי֙ תִּתְחַמָּקִ֔ין הַבַּ֖ת הַשּֽׁוֹבֵבָ֑ה כִּֽי־בָרָ֨א יְהוָ֤ה חֲדָשָׁה֙ בָּאָ֔רֶץ נְקֵבָ֖ה תְּס֥וֹבֵֽב גָּֽבֶר׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
31:22 |
Am faint wyt ti'n mynd i oedi, ferch anffyddlon? Mae'r ARGLWYDD yn creu rhywbeth newydd – mae fel benyw yn amddiffyn dyn!
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
31:22 |
Hou longe, douyter of vnstidfast dwellyng, art thou maad dissolut in delices? for the Lord hath maad a newe thing on erthe, a womman schal cumpasse a man.
|