Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 31:24  And there shall be inhabitants in the cities of Judah, and in all his land, together with the farmers, and the shepherd shall go forth with the flock.
Jere ABP 31:24  even the ones dwelling in the cities of Judah, and in all his land together with the farmer, and he shall be lifted with the flock.
Jere ACV 31:24  And Judah and all the cities thereof shall dwell in there together, the husbandmen, and those who go about with flocks.
Jere AFV2020 31:24  And farmers, and those going forth with flocks, shall dwell in Judah itself, and in all the cities of it together.
Jere AKJV 31:24  And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, farmers, and they that go forth with flocks.
Jere ASV 31:24  And Judah and all the cities thereof shall dwell therein together, the husbandmen, and they that go about with flocks.
Jere BBE 31:24  And Judah and all its towns will be living there together; the farmers and those who go about with flocks.
Jere CPDV 31:24  And they will live in it: Judah together with all its cities, the farmer and those who drive the flocks.
Jere DRC 31:24  And Juda and all his cities shall dwell therein together: the husbandman and they that drive the flocks.
Jere Darby 31:24  And therein shall dwell Judah, and all the cities thereof together, the husbandmen, and they that go about with flocks.
Jere Geneva15 31:24  And Iudah shall dwell in it, and all the cities thereof together, the husbandmen and they that goe foorth with the flocke.
Jere GodsWord 31:24  Judah and all its cities will live there together. Farmers and shepherds will also live there.
Jere JPS 31:24  And Judah and all the cities thereof shall dwell therein together: the husbandmen, and they that go forth with flocks.
Jere Jubilee2 31:24  And Judah shall dwell in her, and also in all her cities, husbandmen, and those [that] go forth with flocks.
Jere KJV 31:24  And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.
Jere KJVA 31:24  And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.
Jere KJVPCE 31:24  And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.
Jere LEB 31:24  And Judah and all of its towns together will live in it, farmers and those who travel with the flocks.
Jere LITV 31:24  And Judah and all its cities shall live in it together, the farmers and those who travel with flocks.
Jere MKJV 31:24  And farmers, and those going forth with flocks, shall dwell in Judah itself, and in all the cities of it together.
Jere NETfree 31:24  The land of Judah will be inhabited by people who live in its towns as well as by farmers and shepherds with their flocks.
Jere NETtext 31:24  The land of Judah will be inhabited by people who live in its towns as well as by farmers and shepherds with their flocks.
Jere NHEB 31:24  Judah and all its cities shall dwell therein together, the farmers, and those who go about with flocks.
Jere NHEBJE 31:24  Judah and all its cities shall dwell therein together, the farmers, and those who go about with flocks.
Jere NHEBME 31:24  Judah and all its cities shall dwell therein together, the farmers, and those who go about with flocks.
Jere Noyes 31:24  And Judah shall dwell in it, and all his cities together, Husbandmen, and they that go forth with their flocks.
Jere RLT 31:24  And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.
Jere RNKJV 31:24  And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.
Jere RWebster 31:24  And there shall dwell in Judah itself, and in all its cities together, farmers, and they that go forth with flocks.
Jere Rotherha 31:24  Then shall there dwell throughout Judah itself and all the cities thereof, together,—Husbandmen, who shall move about with a flock;
Jere UKJV 31:24  And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.
Jere Webster 31:24  And there shall dwell in Judah itself, and in all her cities together, husbandmen, and they [that] go forth with flocks.
Jere YLT 31:24  And dwelt in Judah have husbandmen, and in all its cities together, And they have journeyed in order.
Jere VulgClem 31:24  et habitabunt in eo Judas et omnes civitates ejus simul, agricolæ et minantes greges.
Jere VulgCont 31:24  et habitabunt in eo Iudas, et omnes civitates eius simul: agricolæ et minantes greges.
Jere VulgHetz 31:24  et habitabunt in eo Iudas, et omnes civitates eius simul: agricolæ et minantes greges.
Jere VulgSist 31:24  et habitabunt in eo Iuda, et omnes civitates eius simul: agricolae et minantes greges.
Jere Vulgate 31:24  et habitabunt in eo Iudas et omnes civitates eius simul agricolae et minantes greges
Jere CzeB21 31:24  Znovu tam bude žít všechen lid Judy – měšťané, rolníci i kočovníci se stády.
Jere CzeBKR 31:24  Nebo osazovati se budou v zemi Judské, ve všech městech jeho spolu oráči, a kteříž zacházejí s stádem.
Jere CzeCEP 31:24  Bude na ní bydlet Juda a zároveň všechna jeho města, oráči i ti, kteří táhnou se stádem.
Jere CzeCSP 31:24  ⌈V Judsku i ve všech jeho městech budou bydlet pospolu⌉ zemědělci i ti, kdo putují se stádem.
Jere ABPGRK 31:24  και οι ενοικούντες εν ταις πόλεσιν Ιούδα και εν πάση τη γη αυτού άμα γεωργώ και αρθήσεται εν ποιμνίω
Jere Afr1953 31:24  En Juda en al sy stede sal daarin woon, almal saam; die landbouers en die wat met troppe vee rondtrek.
Jere Alb 31:24  Aty do të banojnë Juda dhe të gjitha qytetet e tij bashkë, bujqit dhe ata që drejtojnë kopetë.
Jere Aleppo 31:24  כי הרויתי נפש עיפה וכל נפש דאבה מלאתי
Jere AraNAV 31:24  فَيُقِيمَ هُنَاكَ يَهُوذَا وَكُلُّ أَهْلِ مُدُنِهِ وَالْفَلاَّحُونَ وَالسَّارِحُونَ بِقُطْعَانِهِمْ.
Jere AraSVD 31:24  فَيَسْكُنُ فِيهِ يَهُوذَا وَكُلُّ مُدُنِهِ مَعًا، ٱلْفَّلَاحُونَ وَٱلَّذِينَ يُسَرِّحُونَ ٱلْقُطْعَانَ.
Jere Azeri 31:24  خالق اَکئنچئلر، سورولري ائله گَزَن چوبانلار يهودادا و اونون بوتون شهرلرئنده بئرلئکده ياشاياجاقلار.
Jere Bela 31:24  І паселіцца на ёй Юда і ўсе гарады ягоныя разам, земляробы і тыя, што ходзяць са статкамі.
Jere BulVeren 31:24  И Юда заедно с всичките му градове ще обитава там; земеделци и онези, които излизат със стада.
Jere BurJudso 31:24  ထိုအရပ်၌ ယုဒပြည်သူ၊ ယုဒမြို့ရွာသား အပေါင်းတို့သည်၊ လယ်လုပ်သောသူနှင့် သိုးထိန်းသော သူများပါလျက်၊ အတူနေရကြလိမ့်မည်။
Jere CSlEliza 31:24  и живущии во градех Иудиных и во всей земли его, купно со земледельцем, и вознесется во стаде.
Jere CebPinad 31:24  Ug didto magapuyo sa tingub ang Juda ug ang tanang mga ciudad didto, ang mga magbabaul, ug kadtong managsuroysuroy uban sa mga panon.
Jere ChiNCVs 31:24  犹大各城的人、耕地的和领着群畜游牧的,都要一起住在犹大。
Jere ChiSB 31:24  猶大和她各城中的人,農夫和隨羊遷徒的人,將要同住在那裏,
Jere ChiUn 31:24  猶大和屬猶大城邑的人,農夫和放羊的人,要一同住在其中。
Jere ChiUnL 31:24  猶大與其屬邑、必有耕耘者、牧羊者、偕處其中、
Jere ChiUns 31:24  犹大和属犹大城邑的人,农夫和放羊的人,要一同住在其中。
Jere CroSaric 31:24  "I u njoj će se opet nastaniti Judeja sa svim svojim gradovima, ratari i oni što idu za stadima,
Jere DaOT1871 31:24  Og Juda og alle hans Stæder skulle bo derudi til Hobe, de, som dyrke Ageren, og de, som drage om med Hjorden.
Jere DaOT1931 31:24  Og deri skal Juda bo og alle dets Byer til Hobe, Agerdyrkerne og de omvankende Hyrder.
Jere Dari 31:24  در آن وقت مردم شهرهای یهودا با دهاتیان، دهقانها و چوپانها یکجا زندگی می کنند.
Jere DutSVV 31:24  En Juda, mitsgaders al zijn steden, zullen te zamen daarin wonen; de akkerlieden, en die met de kudde reizen.
Jere DutSVVA 31:24  En Juda, mitsgaders al zijn steden, zullen te zamen daarin wonen; de akkerlieden, en die met de kudde reizen.
Jere Esperant 31:24  Kaj loĝos apud ĝi Jehuda kune kun ĉiuj siaj urboj, la terkultivistoj kaj la vagantoj kun paŝtataroj.
Jere FarOPV 31:24  ویهودا و تمامی شهرهایش با هم و فلاحان و آنانی که با گله‌ها گردش می‌کنند، در آن ساکن خواهندشد.
Jere FarTPV 31:24  مردم در یهودا و در شهرهای آن زندگی خواهند کرد و زارعین و چوپانان با گلّه‌های خود در اطراف آن خواهند بود.
Jere FinBibli 31:24  Ja Juuda ynnä kaikkein hänen kaupunkeinsa kanssa pitää siellä asuman, niin myös peltomiehet, ja jotka laumansa kanssa vaeltavat.
Jere FinPR 31:24  Ja Juuda kaikkine kaupunkeineen asuu siellä yhdessä, peltomiehet ja ne, jotka vaeltavat laumoineen.
Jere FinPR92 31:24  Juudan maassa ja sen kaupungeissa asutaan -- maanviljelijät elävät siellä, ja paimenet liikkuvat laumoineen ympäri maata.
Jere FinRK 31:24  Juudan maassa ja kaikissa sen kaupungeissa asutaan. Siellä on peltomiehiä ja laumoineen vaeltavia paimenia.
Jere FinSTLK2 31:24  Juuda kaikkine kaupunkeineen asuu siellä yhdessä sekä peltomiehet ja ne, jotka vaeltavat laumoineen.
Jere FreBBB 31:24  Et Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux habiteront en elle.
Jere FreBDM17 31:24  Et Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs, et ceux qui marchent avec les troupeaux, habiteront en elle.
Jere FreCramp 31:24  Là habiteront Juda et toutes ses villes, les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux.
Jere FreJND 31:24  Et Juda y habitera, et toutes ses villes ensemble, les laboureurs, et ceux qui partent avec les troupeaux.
Jere FreKhan 31:24  Car j’étanche la soif qui épuise et j’apaise la faim poignante."
Jere FreLXX 31:24  Et contre Carioth, et contre Bosor, et contre toutes les villes de Moab, proches ou lointaines.
Jere FrePGR 31:24  Et là sera le séjour de Juda avec toutes ses villes, des laboureurs et de ceux qui voyagent avec leurs troupeaux ;
Jere FreSegon 31:24  Là s'établiront Juda et toutes ses villes, Les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux.
Jere FreVulgG 31:24  et là habiteront Juda et toutes ses villes, les laboureurs et ceux qui conduisent les troupeaux.
Jere GerBoLut 31:24  Und Juda samt alien seinen Stadten sollen drinnen wohnen, dazu Ackerleute und die mit Herden umherziehen.
Jere GerElb18 31:24  Und Juda und alle seine Städte werden allzumal darin wohnen, Ackerleute und die mit der Herde umherziehen.
Jere GerElb19 31:24  Und Juda und alle seine Städte werden allzumal darin wohnen, Ackersleute und die mit der Herde umherziehen.
Jere GerGruen 31:24  Drin weilt in Eintracht Juda mit allen seinen Städten, die Ackersleute und die Herdenführer.
Jere GerMenge 31:24  Und Juda wird darin wohnen samt allen seinen Städten ohne Ausnahme, die Ackerleute und solche, die mit der Herde umherziehen;
Jere GerNeUe 31:24  Dann werden die Städte Judas wieder bevölkert sein. Es wird wieder Bauern geben, und Herden durchziehen das Land.
Jere GerSch 31:24  Und es wird das Land Juda samt allen seinen Städten von Ackerleuten bewohnt und von Herden durchzogen werden.
Jere GerTafel 31:24  Und wohnen werden darin Jehudah und all seine Städte allzumal, die Ackersleute und die, so mit der Herde ausziehen.
Jere GerTextb 31:24  Und Juda soll darin wohnen mit allen seinen Städten zumal, Ackerleute und solche, die mit der Herde ziehen:
Jere GerZurch 31:24  und die Bewohner Judas zu Stadt und Land insgesamt, die Ackerbauer und die mit der Herde ziehen.
Jere GreVamva 31:24  Και θέλουσι κατοικήσει εν αυτή ο Ιούδας και πάσαι αι πόλεις αυτού ομού, οι γεωργοί και οι εξερχόμενοι μετά των ποιμνίων·
Jere Haitian 31:24  Se sou mòn sa a moun peyi Jida yo ansanm ak moun tout lavil yo pral rete. Se la moun k'ap travay latè yo ansanm ak moun k'ap gade mouton yo pral rete tou.
Jere HebModer 31:24  וישבו בה יהודה וכל עריו יחדו אכרים ונסעו בעדר׃
Jere HunIMIT 31:24  Mert megüdítettem az elbágyadt lelket és minden csüggedt lelket megelégítettem.
Jere HunKNB 31:24  Ott lakik majd Júda és minden városa együtt, földművesek, és akik a nyájjal vonulnak.
Jere HunKar 31:24  És ott lakoznak majd Júda és minden ő városa, a szántóvetők és baromtartók együttesen.
Jere HunRUF 31:24  Ott laknak majd Júdában és összes városában együtt a földművesek és a pásztorkodók.
Jere HunUj 31:24  Ott laknak majd Júdában és összes városában együtt a földművesek és az állattenyésztők.
Jere ItaDio 31:24  E in esso abiteranno que’ di Giuda, e que’ di tutte le sue città insieme; i lavoratori, e quelli che vanno qua e là con le lor mandre.
Jere ItaRive 31:24  Là si stabiliranno assieme Giuda e tutte le sue città: gli agricoltori e quei che menano i greggi.
Jere JapBungo 31:24  ユダとその諸の邑々に農夫と群を牧ふもの偕に住はん
Jere JapKougo 31:24  ユダとそのすべての町の人、および農夫と群れを飼って歩き回る者は共にそこに住む。
Jere KLV 31:24  Judah je Hoch its vengmey DIchDaq yIn therein tay', the farmers, je chaH 'Iv jaH about tlhej flocks.
Jere Kapingam 31:24  “Nia daangada gaa-noho i Judah mo nia waahale huogodoo o Judah. Digau ala e-dogi nadau gowaa, mo digau ala e-hagaloohi nadau manu.
Jere Kaz 31:24  Яһуда елі мен оның барлық қалаларында диқандар мен малшылар бейбіт бірге тұратын болады.
Jere Kekchi 31:24  Eb li cristian cuotz teˈcua̱nk saˈ li naˈajej Judá ut saˈ eb li tenamit. Teˈcua̱nk laj acuinel ut teˈcua̱nk ajcuiˈ laj ilol xul.
Jere KorHKJV 31:24  또 유다 그 자체와 그것의 모든 도시에는 농부들과 양 떼를 데리고 나아가는 자들이 함께 거하리니
Jere KorRV 31:24  유다와 그 모든 성읍의 농부와 양떼를 인도하는 자가 거기 함께 거하리니
Jere LXX 31:24  καὶ ἐπὶ Καριωθ καὶ ἐπὶ Βοσορ καὶ ἐπὶ πάσας τὰς πόλεις Μωαβ τὰς πόρρω καὶ τὰς ἐγγύς
Jere LinVB 31:24  O ekolo ena bato banso ba Yuda bakokende kofanda, bato ba bi­ngu­mba, ná baye bakokataka bila­nga ná baye bakobokoloko bibwele.
Jere LtKBB 31:24  Jude ir jo žemėse drauge gyvens žemdirbiai ir gyvulių augintojai.
Jere LvGluck8 31:24  Un Jūda ar visām savām pilsētām kopā tur dzīvos, arāji un kas staigā ar ganāmiem pulkiem.
Jere Mal1910 31:24  അതിൽ യെഹൂദയും അതിന്റെ സകല നഗരവാസികളും കൃഷിക്കാരും ആട്ടിൻ കൂട്ടങ്ങളോടുകൂടെ സഞ്ചരിക്കുന്നവരും ഒരുപോലെ പാൎക്കും.
Jere Maori 31:24  A ka noho tahi a Hura me ona pa katoa ki reira; te hunga ngaki i te whenua me te hunga ano e haere tahi ana me nga kahui.
Jere MapM 31:24  כִּ֥י הִרְוֵ֖יתִי נֶ֣פֶשׁ עֲיֵפָ֑ה וְכׇל־נֶ֥פֶשׁ דָּאֲבָ֖ה מִלֵּֽאתִי׃
Jere Mg1865 31:24  Ary ny Joda sy ny tanànany rehetra dia hiara-monina ao aminy ho mpiasa tany sy ho mpilasy mitondra ny andian’ ny ondry aman’ osiny.
Jere Ndebele 31:24  Njalo kuzahlala kulo uJuda layo yonke imizi yakhe ndawonye, abalimi labahamba lemihlambi.
Jere NlCanisi 31:24  Dan zal Juda daar wonen met al zijn steden, Met landbouwers en herders der kudde;
Jere NorSMB 31:24  Og Juda med alle sine byar skal bu der i lag; bønder og kringfarande hyrdingfolk.
Jere Norsk 31:24  Og Juda med alle sine byer skal bo der sammen som jordbrukere og omvandrende hyrder.
Jere Northern 31:24  Xalq – əkinçilər, sürüləri ilə gəzən çobanlar Yəhudada və onun şəhərlərində birlikdə yaşayacaq.
Jere OSHB 31:24  וְיָ֥שְׁבוּ בָ֛הּ יְהוּדָ֥ה וְכָל־עָרָ֖יו יַחְדָּ֑ו אִכָּרִ֕ים וְנָסְע֖וּ בַּעֵֽדֶר׃
Jere Pohnpeia 31:24  Aramas akan pahn kousoanla nan Suda oh nan kahnimw kan koaros en Suda; ekei pahn wie sapwasapw, a ekei silepen mahn akan.
Jere PolGdans 31:24  Albowiem osadzać się będą w ziemi Judzkiej we wszystkich miastach jego społem oracze, i ci, którzy chodzą za stadem.
Jere PolUGdan 31:24  Zamieszkają bowiem w ziemi Judy i we wszystkich jego miastach razem rolnicy i ci, którzy chodzą za stadem.
Jere PorAR 31:24  E nela habitarão Judá, e todas as suas cidades juntamente; como também os lavradores e os que pastoreiam os rebanhos.
Jere PorAlmei 31:24  E n'ella habitarão Judah, e todas as suas cidades juntamente; como tambem os lavradores e os que estão com o rebanho.
Jere PorBLivr 31:24  E nela habitarão Judá, e em todas as suas cidades juntamente: os lavradores, e os que caminham com o rebanho.
Jere PorBLivr 31:24  E nela habitarão Judá, e em todas as suas cidades juntamente: os lavradores, e os que caminham com o rebanho.
Jere PorCap 31:24  Em Judá e nas suas cidades habitarão juntamente os lavradores e os que se deslocam com o rebanho,
Jere RomCor 31:24  Iuda va locui acolo fără teamă în toate cetăţile lui, plugarii şi cei ce umblă cu turmele la păşune.
Jere RusSynod 31:24  И поселится на ней Иуда и все города его вместе, земледельцы и ходящие со стадами.
Jere RusSynod 31:24  И поселится на ней Иуда и все города его вместе, земледельцы и ходящие со стадами.
Jere SloChras 31:24  In Juda in vsa mesta njegova bodo stanovala v njej skupaj, kmetovalci in kateri hodijo s čredami.
Jere SloKJV 31:24  In tam bodo skupaj prebivali v samem Judu in v vseh njihovih mestih, poljedelci in tisti, ki gredo naprej s tropi.
Jere SomKQA 31:24  Xaggaas waxaa degganaan doona dadka dalka Yahuudah iyo magaalooyinkiisa oo dhanba, kuwaasoo beeraley iyo kuwa xoolodhaqato ah.
Jere SpaPlate 31:24  Y habitarán allí Judá y todas sus ciudades juntamente, los labradores y los pastores de rebaños.
Jere SpaRV 31:24  Y morarán allí Judá, y también en todas sus ciudades labradores, y los que van con rebaño.
Jere SpaRV186 31:24  Y morarán en ella Judá, y todas sus ciudades, también labradores, y los que van con rebaño.
Jere SpaRV190 31:24  Y morarán allí Judá, y también en todas sus ciudades labradores, y los que van con rebaño.
Jere SrKDEkav 31:24  Јер ће се населити у њој Јуда, и сви градови његови, и ратари и који иду за стадом.
Jere SrKDIjek 31:24  Јер ће се населити у њој Јуда, и сви градови његови, и ратари и који иду за стадом.
Jere Swe1917 31:24  Och Juda folk med alla sina städer skall samlat bo däri, åkermän jämte vandrande herdar.
Jere SweFolk 31:24  Och Juda folk med alla sina städer ska bo där tillsammans, både jordbrukare och vandrande herdar.
Jere SweKarlX 31:24  Och Juda, samt med alla sina städer, skola bo derinne; dertill åkermän, och de som med hjord omkringfara.
Jere TagAngBi 31:24  At ang Juda at ang lahat na bayan niya ay tatahan doon na magkakasama; ang mga mangbubukid at ang mga lumilibot na may mga kawan.
Jere ThaiKJV 31:24  ยูดาห์และหัวเมืองทั้งสิ้นนั้น ทั้งบรรดาชาวนา บรรดาผู้ที่ท่องเที่ยวไปมาพร้อมกับฝูงแกะของเขา จะอาศัยอยู่ด้วยกันที่นั่น
Jere TpiKJPB 31:24  Na bai i gat i stap long Juda em yet, na long olgeta biktaun bilong en wantaim, ol man bilong lukautim gaden, na ol husat i go ausait wantaim ol lain sipsip.
Jere TurNTB 31:24  Halk, ırgatlar, sürüleriyle dolaşan çobanlar Yahuda'da ve kentlerinde birlikte yaşayacak.
Jere UkrOgien 31:24  І осядуть на ній Юда та міста́ його ра́зом усі, селяни та ті, хто ходить з ота́рою.
Jere UrduGeo 31:24  تب یہوداہ اور اُس کے شہر دوبارہ آباد ہوں گے۔ کسان بھی ملک میں بسیں گے، اور وہ بھی جو اپنے ریوڑوں کے ساتھ اِدھر اُدھر پھرتے ہیں۔
Jere UrduGeoD 31:24  तब यहूदाह और उसके शहर दुबारा आबाद होंगे। किसान भी मुल्क में बसेंगे, और वह भी जो अपने रेवड़ों के साथ इधर उधर फिरते हैं।
Jere UrduGeoR 31:24  Tab Yahūdāh aur us ke shahr dubārā ābād hoṅge. Kisān bhī mulk meṅ baseṅge, aur wuh bhī jo apne rewaṛoṅ ke sāth idhar-udhar phirte haiṅ.
Jere VieLCCMN 31:24  Tại đó, Giu-đa và tất cả các thành của nó sẽ cùng nhau chung sống ; nông dân và những người du mục chăn giữ đàn chiên cũng vậy.
Jere Viet 31:24  Giu-đa cùng mọi thành nó, những người làm ruộng và những kẻ dẫn bầy sẽ ở chung tại đó.
Jere VietNVB 31:24  Tá điền và người chăn bầy sẽ sống chung tại đấy, trong Giu-đa và khắp các thành trì.
Jere WLC 31:24  וְיָ֥שְׁבוּ בָ֛הּ יְהוּדָ֥ה וְכָל־עָרָ֖יו יַחְדָּ֑ו אִכָּרִ֕ים וְנָסְע֖וּ בַּעֵֽדֶר׃
Jere WelBeibl 31:24  Bydd pobl yn byw gyda'i gilydd yn nhrefi Jwda unwaith eto. Bydd yno ffermwyr a bugeiliaid crwydrol yn gofalu am eu praidd.
Jere Wycliffe 31:24  And Juda, and alle citees therof schulen dwelle in it togidere, erthetilieris, and thei that dryuen flockis.