Jere
|
RWebster
|
31:27 |
Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
|
Jere
|
NHEBJE
|
31:27 |
"Behold, the days come, " says Jehovah, "that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of animal.
|
Jere
|
ABP
|
31:27 |
Behold, days come, says the lord, and I shall sow Israel and Judah with the seed of man, and the seed of beast.
|
Jere
|
NHEBME
|
31:27 |
"Behold, the days come, " says the Lord, "that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of animal.
|
Jere
|
Rotherha
|
31:27 |
Lo! days are coming, Declareth Yahweh—That I will sow, The house of Israel, and The house of Judah, With the seed of men, and With the seed of beasts;
|
Jere
|
LEB
|
31:27 |
“Look, the days are coming,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of humankind, and with the seed of animals.
|
Jere
|
RNKJV
|
31:27 |
Behold, the days come, saith יהוה, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
|
Jere
|
Jubilee2
|
31:27 |
Behold, the days come, said the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of beast.
|
Jere
|
Webster
|
31:27 |
Behold, the days come saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
|
Jere
|
Darby
|
31:27 |
Behold, days come, saith Jehovah, that I will sow the house of Israel and the house of Judah [with] the seed of man and the seed of beast.
|
Jere
|
ASV
|
31:27 |
Behold, the days come, saith Jehovah, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
|
Jere
|
LITV
|
31:27 |
Behold, the days come, says Jehovah, even I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and the seed of animal.
|
Jere
|
Geneva15
|
31:27 |
Beholde, the dayes come, saith the Lord, that I will sowe the house of Israel, and the house of Iudah with the seede of man and with the seede of beast.
|
Jere
|
CPDV
|
31:27 |
Behold, the days are approaching, says the Lord, when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the offspring of men and with the offspring of cattle.
|
Jere
|
BBE
|
31:27 |
See, the days are coming, says the Lord, when I will have Israel and Judah planted with the seed of man and with the seed of beast.
|
Jere
|
DRC
|
31:27 |
Behold the days come, saith the Lord: and I will sow the house of Israel and the house of Juda with the seed of men, and with the seed of beasts.
|
Jere
|
GodsWord
|
31:27 |
"The days are coming," declares the LORD, "when I will plant the nations of Israel and Judah with people and animals.
|
Jere
|
JPS
|
31:27 |
Behold, the days come, saith HaShem, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
|
Jere
|
KJVPCE
|
31:27 |
¶ Behold, the days come, saith the Lord, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
|
Jere
|
NETfree
|
31:27 |
"Indeed, a time is coming," says the LORD, "when I will cause people and animals to sprout up in the lands of Israel and Judah.
|
Jere
|
AB
|
31:27 |
Therefore behold, the days are coming, says the Lord, when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and the seed of beast.
|
Jere
|
AFV2020
|
31:27 |
"Behold, the days come," says the LORD, "that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of animal.
|
Jere
|
NHEB
|
31:27 |
"Behold, the days come, " says the Lord, "that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of animal.
|
Jere
|
NETtext
|
31:27 |
"Indeed, a time is coming," says the LORD, "when I will cause people and animals to sprout up in the lands of Israel and Judah.
|
Jere
|
UKJV
|
31:27 |
Behold, the days come, says the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
|
Jere
|
Noyes
|
31:27 |
Behold, the days come, saith Jehovah, That I will sow the house of Israel and the house of Judah. With the seed of man, and with the seed of beast.
|
Jere
|
KJV
|
31:27 |
Behold, the days come, saith the Lord, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
|
Jere
|
KJVA
|
31:27 |
Behold, the days come, saith the Lord, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
|
Jere
|
AKJV
|
31:27 |
Behold, the days come, said the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
|
Jere
|
RLT
|
31:27 |
Behold, the days come, saith Yhwh, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
|
Jere
|
MKJV
|
31:27 |
Behold, the days come, says the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of animal.
|
Jere
|
YLT
|
31:27 |
Lo, days are coming, an affirmation of Jehovah, And I have sown the house of Israel, And the house of Judah, With seed of man, and seed of beast.
|
Jere
|
ACV
|
31:27 |
Behold, the days come, says Jehovah, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:27 |
Diz o SENHOR: Eis que vêm dias, em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com semente de homens e com semente de animais.
|
Jere
|
Mg1865
|
31:27 |
Indro, avy ny andro, hoy Jehovah, ka hafafiko eo amin’ ny taranak’ Isiraely sy ny taranak’ i Joda Ny taranak’ olombelona sy ny taranaky ny biby fiompy.
|
Jere
|
FinPR
|
31:27 |
"Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin minä kylvän Israelin maahan ja Juudan maahan ihmisen siementä ja karjan siementä.
|
Jere
|
FinRK
|
31:27 |
Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin minä kylvän Israelin maahan ja Juudan maahan ihmisen siementä ja karjan siementä.
|
Jere
|
ChiSB
|
31:27 |
──上主的斷語──我要給以色列家和猶大家播散人種和獸種;
|
Jere
|
CopSahBi
|
31:27 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲉⲙⲡⲓⲏⲗ ϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲛⲁⲕ ⲉⲩⲥⲱⲃⲉ ⲏ ⲛⲧⲁⲩϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛ ⲛⲉⲕϫⲓⲟⲩⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ
|
Jere
|
ChiUns
|
31:27 |
耶和华说:「日子将到,我要把人的种和牲畜的种播种在以色列家和犹大家。
|
Jere
|
BulVeren
|
31:27 |
Ето, идват дни, заявява ГОСПОД, когато ще засея израилевия дом и юдовия дом със семе на човек и семе на животно.
|
Jere
|
AraSVD
|
31:27 |
«هَا أَيَّامٌ تَأْتِي، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، وَأَزْرَعُ بَيْتَ إِسْرَائِيلَ وَبَيْتَ يَهُوذَا بِزَرْعِ إِنْسَانٍ وَزَرْعِ حَيَوَانٍ.
|
Jere
|
Esperant
|
31:27 |
Jen venos la tempo, diras la Eternulo, kiam Mi prisemos la domon de Izrael kaj la domon de Jehuda per semo de homo kaj semo de bruto.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
31:27 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “ดูเถิด วันเวลาจะมาถึง เมื่อเราจะเพาะเชื้อสายของคนและเชื้อสายของสัตว์ในวงศ์วานอิสราเอลและวงศ์วานยูดาห์
|
Jere
|
OSHB
|
31:27 |
הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וְזָרַעְתִּ֗י אֶת־בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ וְאֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה זֶ֥רַע אָדָ֖ם וְזֶ֥רַע בְּהֵמָֽה׃
|
Jere
|
BurJudso
|
31:27 |
ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ငါသည် ဣသရေလပြည်၊ ယုဒပြည်၌ လူမျိုးစေ့နှင့် တိရစ္ဆာန် မျိုးစေ့ကို ကြဲရသော အချိန်ကာလ ရောက်လိမ့်မည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
31:27 |
«من، خداوند، میگویم بزودی زمانی میآید که من سرزمین اسرائیل و یهودا را از انسان و حیوان پر خواهم ساخت.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
31:27 |
Rab farmātā hai, “Wuh waqt āne wālā hai jab maiṅ Isrāīl ke gharāne aur Yahūdāh ke gharāne kā bīj bo kar insān-o-haiwān kī tādād baṛhā dūṅgā.
|
Jere
|
SweFolk
|
31:27 |
Se, dagar ska komma, säger Herren, då jag ska beså Israels land och Juda land med säd av människor och med säd av djur.
|
Jere
|
GerSch
|
31:27 |
Siehe, es kommen Tage, spricht der HERR, da ich das Haus Israel und das Haus Juda mit Menschen und mit Vieh besäen werde;
|
Jere
|
TagAngBi
|
31:27 |
Narito, ang mga araw ay dumarating, sabi ng Panginoon, na aking hahasikan ang sangbahayan ni Israel at ang sangbahayan ni Juda ng binhi ng tao at ng binhi ng hayop.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
31:27 |
"Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin kylvän Israelin huoneeseen ja Juudan huoneeseen ihmisen siementä ja karjan siementä.
|
Jere
|
Dari
|
31:27 |
خداوند می فرماید: «روزی آمدنی است که سرزمین اسرائیل و یهودا را از انسان و حیوان پُر می سازم.
|
Jere
|
SomKQA
|
31:27 |
Rabbigu wuxuu leeyahay, Bal ogaada, waxaa iman doona wakhti aan dalka Israa'iil iyo dalka Yahuudahba ku dhex beeri doono abuur dad iyo duunyoba.
|
Jere
|
NorSMB
|
31:27 |
Sjå, dei dagar skal koma, segjer Herren, då eg vil så Israelslandet og Judalandet med sæde av menneskje og sæde av dyr.
|
Jere
|
Alb
|
31:27 |
"Ja, do të vijnë ditët", thotë Zoti, "në të cilat do të mbjell shtëpinë e Izraelit dhe shtëpinë e Judës me farë njerëzish dhe me farë kafshësh.
|
Jere
|
KorHKJV
|
31:27 |
¶주가 말하노라. 보라, 날들이 이르리니 내가 사람의 씨와 짐승의 씨를 가지고 이스라엘의 집과 유다의 집을 심으리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
31:27 |
Ево иду дани, говори Господ, кад ћу засијати дом Израиљев и дом Јудин сјеменом човјечијим и сјеменом од стоке.
|
Jere
|
Wycliffe
|
31:27 |
Lo! daies comen, seith the Lord, and Y schal sowe the hous of Israel and the hous of Juda with the seed of men, and with the seed of werk beestis.
|
Jere
|
Mal1910
|
31:27 |
ഞാൻ യിസ്രായേൽഗൃഹത്തിലും യെഹൂദാഗൃഹത്തിലും മനുഷ്യരുടെയും മൃഗങ്ങളുടെയും വിത്തു വിതെക്കുന്ന കാലം വരും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Jere
|
KorRV
|
31:27 |
여호와께서 가라사대 보라 내가 사람의 씨와 짐승의 씨를 이스라엘 집과 유다 집에 뿌릴 날이 이르리니
|
Jere
|
Azeri
|
31:27 |
رب بويورور: "باخ، او گونلر گلئر کي، من ائسرايئل و يهودا تورپاقلاريندا ائنسان توخومو و حيوان توخومو اَکهجيم.
|
Jere
|
KLV
|
31:27 |
yIlegh, the jajmey ghoS, jatlhtaH joH'a', vetlh jIH DichDaq sow the tuq vo' Israel je the tuq vo' Judah tlhej the tIr vo' loD, je tlhej the tIr vo' animal.
|
Jere
|
ItaDio
|
31:27 |
Ecco, i giorni vengono, dice il Signore, che io seminerò la casa d’Israele, e la casa di Giuda, di semenza d’uomini, e di semenza di animali.
|
Jere
|
RusSynod
|
31:27 |
Вот, наступают дни, говорит Господь, когда Я засею дом Израилев и дом Иудин семенем человека и семенем скота.
|
Jere
|
CSlEliza
|
31:27 |
Се, дние грядут, глаголет Господь, и всею Израиля и Иуду семя человечо и семя скотское.
|
Jere
|
ABPGRK
|
31:27 |
ιδού ημέραι έρχονται φησί κύριος και σπερώ τον Ισραήλ και τον Ιούδαν σπέρμα ανθρώπου και σπέρμα κτήνους
|
Jere
|
FreBBB
|
31:27 |
Voici, des jours viennent, dit l'Eternel, où je repeuplerai la maison d'Israël et la maison de Juda de races d'hommes et de races de bêtes.
|
Jere
|
LinVB
|
31:27 |
Yawe alobi boye : Mikolo mikoya nakotia lisusu bato na nyama ebele o Israel mpe o Yuda.
|
Jere
|
HunIMIT
|
31:27 |
És lesz, amint őrködtem fölöttük, hogy kiszakítsak és lerontsak, romboljak és pusztítsak és veszedelmet hozzak, úgy fogok őrködni fölöttük, hogy építsek és plántáljak, úgymond az Örökkévaló.
|
Jere
|
ChiUnL
|
31:27 |
耶和華曰、時日將至、我必以人畜之種、播於以色列家、及猶大家、
|
Jere
|
VietNVB
|
31:27 |
CHÚA phán: Trong những ngày tới, Ta sẽ gieo giống người và giống súc vật trong nhà Y-sơ-ra-ên và nhà Giu-đa.
|
Jere
|
LXX
|
31:27 |
καὶ εἰ μὴ εἰς γελοιασμὸν ἦν σοι Ισραηλ εἰ ἐν κλοπαῖς σου εὑρέθη ὅτι ἐπολέμεις αὐτόν
|
Jere
|
CebPinad
|
31:27 |
Ania karon, ang mga adlaw moabut na, nagaingon si Jehova, aron ako magasabod sa balay sa Israel ug sa balay sa Juda sa binhi sa tawo, ug sa binhi sa mananap.
|
Jere
|
RomCor
|
31:27 |
„Iată vin zile, zice Domnul, când voi însămânţa casa lui Israel şi casa lui Iuda cu o sămânţă de oameni şi o sămânţă de dobitoace.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
31:27 |
“Ngehi, KAUN-O mahsanih: ahnsou ehu kohkohdo me I pahn kadirehkihla wehin Israel oh Suda aramas akan oh mahn akan.
|
Jere
|
HunUj
|
31:27 |
Eljön még az az idő - így szól az Úr -, amikor bevetem Izráel házát és Júda házát embermaggal és állatmaggal.
|
Jere
|
GerZurch
|
31:27 |
Siehe, es kommen Tage, spricht der Herr, da besäe ich das Haus Israel und das Haus Juda mit Saat von Menschen und Vieh,
|
Jere
|
GerTafel
|
31:27 |
Siehe, Tage kommen, spricht Jehovah, da Ich besäen werde das Haus Israels und das Haus Jehudahs mit Samen des Menschen und mit Samen des Viehs.
|
Jere
|
PorAR
|
31:27 |
Eis que os dias vêm, diz o Senhor, em que semearei de homens e de animais a casa de Israel e a casa de Judá.
|
Jere
|
DutSVVA
|
31:27 |
Ziet, de dagen komen, spreekt de Heere, dat Ik het huis van Israël en het huis van Juda bezaaien zal met zaad van mensen en zaad van beesten.
|
Jere
|
FarOPV
|
31:27 |
اینک خداوند میگوید: «ایامی میآید که خاندان اسرائیل و خاندان یهودا را به بذر انسان وبذر حیوان خواهم کاشت.
|
Jere
|
Ndebele
|
31:27 |
Khangela, insuku ziyeza, itsho iNkosi, lapho ngizahlanyela indlu kaIsrayeli lendlu kaJuda ngenhlanyelo yabantu lenhlanyelo yenyamazana.
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:27 |
Diz o SENHOR: Eis que vêm dias, em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com semente de homens e com semente de animais.
|
Jere
|
Norsk
|
31:27 |
Se, dager kommer, sier Herren, da jeg vil tilså Israels land og Judas land med menneskers sæd og med dyrs sæd.
|
Jere
|
SloChras
|
31:27 |
Glej, dnevi pridejo, govori Gospod, ko posejem hišo Izraelovo in hišo Judovo s semenom človeškim in s semenom živinskim.
|
Jere
|
Northern
|
31:27 |
Rəbb bəyan edir: «İsrail və Yəhuda torpaqlarında insan toxumu və heyvan toxumu əkəcəyim günlər yaxınlaşır.
|
Jere
|
GerElb19
|
31:27 |
Siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da ich das Haus Israel und das Haus Juda besäen werde mit Samen von Menschen und Samen von Vieh.
|
Jere
|
LvGluck8
|
31:27 |
Redzi, nāks dienas, saka Tas Kungs, ka Es Israēla namu un Jūda namu augļošu ar cilvēku dzimumu un ar lopu dzimumu.
|
Jere
|
PorAlmei
|
31:27 |
Eis que dias veem, diz o Senhor, quando semear a casa de Israel, e a casa de Judah, com a semente de homens, e com a semente de animaes.
|
Jere
|
ChiUn
|
31:27 |
耶和華說:「日子將到,我要把人的種和牲畜的種播種在以色列家和猶大家。
|
Jere
|
SweKarlX
|
31:27 |
Si, den tid kommer, säger Herren, att jag skall beså Israels hus och Juda hus, både med folk och fä.
|
Jere
|
FreKhan
|
31:27 |
Tout comme je m’étais appliqué contre eux à arracher, renverser, démolir, détruire et faire des ruines, ainsi je m’appliquerai, en leur faveur, à bâtir et planter, dit l’Eternel.
|
Jere
|
FrePGR
|
31:27 |
Voici, des jours viennent, dit l'Éternel, où j'ensemencerai la maison d'Israël et la maison de Juda d'une semence d'hommes et d'une semence de bestiaux.
|
Jere
|
PorCap
|
31:27 |
Dias virão em que semearei em Israel e em Judá semente de homens e semente de animais – oráculo do Senhor.
|
Jere
|
JapKougo
|
31:27 |
「主は言われる、見よ、わたしが人の種と獣の種とをイスラエルの家とユダの家とにまく日が来る。
|
Jere
|
GerTextb
|
31:27 |
Fürwahr, es kommt die Zeit - ist der Spruch Jahwes -, da will ich das Gebiet Israels und das Gebiet Judas mit Menschensamen und mit Viehsamen besäen,
|
Jere
|
SpaPlate
|
31:27 |
“He aquí que vienen días, dice Yahvé, en que sembraré la casa de Israel y la casa de Judá con simiente de hombres y con simiente de bestias.
|
Jere
|
Kapingam
|
31:27 |
“Ko-Au go Dimaadua deenei e-helekai bolo di madagoaa ga-dau-mai, gei Au gaa-hai nia guongo o Israel mo Judah gii-honu dangada mono manu.
|
Jere
|
WLC
|
31:27 |
הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וְזָרַעְתִּ֗י אֶת־בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ וְאֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה זֶ֥רַע אָדָ֖ם וְזֶ֥רַע בְּהֵמָֽה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
31:27 |
„Ateis laikas, – sako Viešpats, – kai Izraelio ir Judo namus užsėsiu žmonių ir gyvulių sėkla.
|
Jere
|
Bela
|
31:27 |
Вось, настаюць дні, кажа Гасподзь, калі Я засею дом Ізраілеў і дом Юдаў насеньнем чалавека і насеньнем быдла.
|
Jere
|
GerBoLut
|
31:27 |
Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich das Haus Israel und das Haus Juda besamen will, beide, mit Menschen und Vieh.
|
Jere
|
FinPR92
|
31:27 |
"Tulee aika", sanoo Herra, "jolloin minä kylvän Israeliin ja Juudaan uutta elämää: ihmisiä ja eläimiä.
|
Jere
|
SpaRV186
|
31:27 |
He aquí que vienen días, dijo Jehová, y sembraré la casa de Israel, y la casa de Judá de simiente de hombre, y de simiente de animal.
|
Jere
|
NlCanisi
|
31:27 |
Zie, de dagen komen, Is de godsspraak van Jahweh: Dat Ik het huis van Israël En het huis van Juda bestrooi Met het zaad van mensen En het zaad van vee.
|
Jere
|
GerNeUe
|
31:27 |
"Seht, es kommt eine Zeit", spricht Jahwe, "da säe ich über Israel und Juda eine Saat von Menschen und Vieh.
|
Jere
|
UrduGeo
|
31:27 |
رب فرماتا ہے، ”وہ وقت آنے والا ہے جب مَیں اسرائیل کے گھرانے اور یہوداہ کے گھرانے کا بیج بو کر انسان و حیوان کی تعداد بڑھا دوں گا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
31:27 |
«هَا أَيَّامٌ مُقْبِلَةٌ»، يَقُولُ الرَّبُّ، «أُكَثِّرُ فِيهَا ذُرِّيَّةَ إِسْرَائِيلَ وَيَهُوذَا، وَأُضَاعِفُ نِتَاجَ بَهَائِمِهِمْ أَضْعَافاً.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
31:27 |
“看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必使以色列家和犹大家人口和牲畜繁殖。
|
Jere
|
ItaRive
|
31:27 |
Ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, ch’io seminerò la casa d’Israele e la casa di Giuda di semenza d’uomini e di semenza d’animali.
|
Jere
|
Afr1953
|
31:27 |
Kyk, daar kom dae, spreek die HERE, dat Ek die huis van Israel en die huis van Juda sal besaai met saad van mense en van diere.
|
Jere
|
RusSynod
|
31:27 |
«Вот, наступают дни, – говорит Господь, – когда Я засею дом Израилев и дом Иудин семенем человека и семенем скота.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
31:27 |
रब फ़रमाता है, “वह वक़्त आनेवाला है जब मैं इसराईल के घराने और यहूदाह के घराने का बीज बोकर इनसानो-हैवान की तादाद बढ़ा दूँगा।
|
Jere
|
TurNTB
|
31:27 |
“İsrail ve Yahuda'da insan ve hayvan tohumu ekeceğim günler yaklaşıyor” diyor RAB,
|
Jere
|
DutSVV
|
31:27 |
Ziet, de dagen komen, spreekt de HEERE, dat Ik het huis van Israel en het huis van Juda bezaaien zal met zaad van mensen en zaad van beesten.
|
Jere
|
HunKNB
|
31:27 |
»Íme, jönnek napok – mondja az Úr –, amikor bevetem Izrael házát és Júda házát emberek magvával és állatok magvával.
|
Jere
|
Maori
|
31:27 |
Nana, kei te haere mai nga ra, e ai ta Ihowa, e whakatokia ai e ahau te whare o Iharaira me te whare o Hura ki te purapura tangata, ki te purapura kararehe.
|
Jere
|
HunKar
|
31:27 |
Ímé, eljőnek a napok, azt mondja az Úr, és bevetem az Izráel házát és a Júda házát embernek magvával és baromnak magvával.
|
Jere
|
Viet
|
31:27 |
Ðức Giê-hô-va phán: Nầy, những ngày đến, bấy giờ ta sẽ lấy giống người và giống thú vật mà gieo nơi nhà Y-sơ-ra-ên và nhà Giu-đa.
|
Jere
|
Kekchi
|
31:27 |
—Abihomak li tinye e̱re, chan li Ka̱cuaˈ. Ta̱cuulak xkˈehil nak la̱in tebinqˈue cuiˈchic chi ta̱mc li cristian joˈ ajcuiˈ li queto̱mk saˈ li naˈajej Israel ut saˈ li naˈajej Judá.
|
Jere
|
Swe1917
|
31:27 |
Se, dagar skola komma, säger HERREN, då jag skall beså Israels land och Juda land med säd av människor och med säd av djur.
|
Jere
|
CroSaric
|
31:27 |
"Evo dolaze dani - riječ je Jahvina - kad ću u domu Izraelovu i u domu Judinu posijati sjeme čovječje i sjeme životinjsko.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
31:27 |
Này sẽ đến những ngày –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA– Ta sẽ dùng người và súc vật làm hạt giống mà gieo giống nhà Ít-ra-en và Giu-đa.
|
Jere
|
FreBDM17
|
31:27 |
Voici, les jours viennent, dit l’Eternel, que j’ensemencerai la maison d’Israël, et la maison de Juda, de semence d’hommes, et de semence de bêtes.
|
Jere
|
FreLXX
|
31:27 |
En vérité, Israël a été pour toi un sujet de raillerie, et il s'est trouvé parmi ceux que tu as volés quand tu lui as fait la guerre.
|
Jere
|
Aleppo
|
31:27 |
והיה כאשר שקדתי עליהם לנתוש ולנתוץ ולהרס—ולהאביד ולהרע כן אשקד עליהם לבנות ולנטוע נאם יהוה
|
Jere
|
MapM
|
31:27 |
וְהָיָ֞ה כַּאֲשֶׁ֧ר שָׁקַ֣דְתִּי עֲלֵיהֶ֗ם לִנְת֧וֹשׁ וְלִנְת֛וֹץ וְלַהֲרֹ֖ס וּלְהַאֲבִ֣יד וּלְהָרֵ֑עַ כֵּ֣ן אֶשְׁקֹ֧ד עֲלֵיהֶ֛ם לִבְנ֥וֹת וְלִנְטֹ֖עַ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
|
Jere
|
HebModer
|
31:27 |
הנה ימים באים נאם יהוה וזרעתי את בית ישראל ואת בית יהודה זרע אדם וזרע בהמה׃
|
Jere
|
Kaz
|
31:27 |
Жаратқан Ие былай деп уәде береді: «Болашақ күндерде Мен Солтүстік Исраил мен Яһуданың үрім-бұтағын (өз жеріне қайтадан) егіп отырғызамын, сонда адамдары мен малдары өсіп-өніп көбейетін болады.
|
Jere
|
FreJND
|
31:27 |
Voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où j’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda de semence d’hommes et de semence de bêtes.
|
Jere
|
GerGruen
|
31:27 |
Die Zeit trifft ein", ein Spruch des Herrn, "und gut besäe ich das Haus Israels und Judas Haus mit Menschen- und mit Tiersamen.
|
Jere
|
SloKJV
|
31:27 |
„‚Glej, prihajajo dnevi,‘ govori Gospod, ‚da bom Izraelovo hišo in Judovo hišo posejal s človeškim semenom in s semenom živali.
|
Jere
|
Haitian
|
31:27 |
Talè konsa mwen pral simen moun ak bèt nan tout peyi Izrayèl la ak nan tout peyi Jida a. Se mwen menm Seyè a ki di sa.
|
Jere
|
FinBibli
|
31:27 |
Katso, aika tulee, sanoo Herra, että minä tahdon Israelin huoneen ja Juudan huoneen kylvää ihmisen siemenellä ja karjan siemenellä.
|
Jere
|
SpaRV
|
31:27 |
He aquí vienen días, dice Jehová, en que sembraré la casa de Israel y la casa de Judá de simiente de hombre y de simiente de animal.
|
Jere
|
WelBeibl
|
31:27 |
“Mae'r amser yn dod,” meddai'r ARGLWYDD, “pan fydd poblogaeth fawr a digonedd o anifeiliaid yn Israel a Jwda unwaith eto.
|
Jere
|
GerMenge
|
31:27 |
»Wisset wohl: es kommt die Zeit« – so lautet der Ausspruch des HERRN –, »da will ich über das Haus Israel und über das Haus Juda eine Saat von Menschen und eine Saat von Vieh ausstreuen;
|
Jere
|
GreVamva
|
31:27 |
Ιδού, έρχονται ημέραι, λέγει Κύριος, και θέλω σπείρει τον οίκον Ισραήλ και τον οίκον Ιούδα με σπέρμα ανθρώπου και με σπέρμα κτήνους.
|
Jere
|
UkrOgien
|
31:27 |
Ось дні настаю́ть, — говорить Господь, — і засію Ізраїлів дім та дім Юдин насінням люди́ни й насінням скотини.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
31:27 |
Ево иду дани, говори Господ, кад ћу засејати дом Израиљев и дом Јудин семеном човечијим и семеном од стоке.
|
Jere
|
FreCramp
|
31:27 |
Des jours viennent — oracle de Yahweh, où j'ensemencerai la maison d'Israël et la maison de Juda d'une semence d'homme et d'une semence d'animaux.
|
Jere
|
PolUGdan
|
31:27 |
Oto nadchodzą dni, mówi Pan, w których zasieję dom Izraela i dom Judy nasieniem ludzi i nasieniem zwierząt.
|
Jere
|
FreSegon
|
31:27 |
Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où j'ensemencerai la maison d'Israël et la maison de Juda D'une semence d'hommes et d'une semence de bêtes.
|
Jere
|
SpaRV190
|
31:27 |
He aquí vienen días, dice Jehová, en que sembraré la casa de Israel y la casa de Judá de simiente de hombre y de simiente de animal.
|
Jere
|
HunRUF
|
31:27 |
Eljön még az az idő – így szól az Úr –, amikor bevetem Izráel házát és Júda házát embermaggal és állatmaggal.
|
Jere
|
DaOT1931
|
31:27 |
Se, Dage skal komme, lyder det fra HERREN, da jeg tilsaar Israels Hus og Judas Hus med Sæd af Mennesker og Kvæg.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
31:27 |
¶ Lukim, ol de i kam, BIKPELA i tok, long Mi bai planim hauslain bilong Isrel na hauslain bilong Juda wantaim tumbuna pikinini bilong man, na wantaim tumbuna pikinini bilong animal.
|
Jere
|
DaOT1871
|
31:27 |
Se, de Dage komme, siger Herren, da jeg vil besaa Israels Hus og Judas Hus med en Sæd af Folk og med en Sæd af Kvæg.
|
Jere
|
FreVulgG
|
31:27 |
Voici que les jours viennent, dit le Seigneur, où j’ensemencerai la maison d’Israël et la maison de Juda d’une semence d’hommes et d’une semence d’animaux (de bêtes).
|
Jere
|
PolGdans
|
31:27 |
Oto dni idą, mówi Pan, w których posieję dom Izraelski i dom Judzki nasieniem człowieczem i nasieniem bydlęcem;
|
Jere
|
JapBungo
|
31:27 |
ヱホバいひたまふ視よ我が人の種と畜の種とをイスラエルの家とユダの家とに播く日いたらん
|
Jere
|
GerElb18
|
31:27 |
Siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da ich das Haus Israel und das Haus Juda besäen werde mit Samen von Menschen und Samen von Vieh.
|