Jere
|
RWebster
|
31:26 |
Upon this I awoke, and beheld; and my sleep was sweet to me.
|
Jere
|
NHEBJE
|
31:26 |
On this I awakened, and saw; and my sleep was sweet to me.
|
Jere
|
ABP
|
31:26 |
On account of this I awoke, and beheld; and my sleep [2agreeable 3to me 1was].
|
Jere
|
NHEBME
|
31:26 |
On this I awakened, and saw; and my sleep was sweet to me.
|
Jere
|
Rotherha
|
31:26 |
Upon this, I awoke and considered,—And, my sleep, had been sweet to me!
|
Jere
|
LEB
|
31:26 |
At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.
|
Jere
|
RNKJV
|
31:26 |
Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
|
Jere
|
Jubilee2
|
31:26 |
Upon this I awoke, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
|
Jere
|
Webster
|
31:26 |
Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet to me.
|
Jere
|
Darby
|
31:26 |
— Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
|
Jere
|
ASV
|
31:26 |
Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
|
Jere
|
LITV
|
31:26 |
On this I awoke and looked up, and my sleep was sweet to me.
|
Jere
|
Geneva15
|
31:26 |
Therefore I awaked and behelde, and my sleepe was sweete vnto me.
|
Jere
|
CPDV
|
31:26 |
Over this, I was awakened, as if from a deep sleep. And I saw, and my sleep became sweet to me.
|
Jere
|
BBE
|
31:26 |
At this, awaking from my sleep, I saw; and my sleep was sweet to me.
|
Jere
|
DRC
|
31:26 |
Upon this I was as it were awaked out of a sleep, and I saw, and my sleep was sweet to me.
|
Jere
|
GodsWord
|
31:26 |
At this, I woke up and looked around. My sleep had been pleasant.
|
Jere
|
JPS
|
31:26 |
Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
|
Jere
|
KJVPCE
|
31:26 |
Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
|
Jere
|
NETfree
|
31:26 |
Then they will say, 'Under these conditions I can enjoy sweet sleep when I wake up and look around.'"
|
Jere
|
AB
|
31:26 |
Therefore I awoke, and beheld; and my sleep was sweet to me.
|
Jere
|
AFV2020
|
31:26 |
On this I awoke and looked up; and my sleep was sweet to me.
|
Jere
|
NHEB
|
31:26 |
On this I awakened, and saw; and my sleep was sweet to me.
|
Jere
|
NETtext
|
31:26 |
Then they will say, 'Under these conditions I can enjoy sweet sleep when I wake up and look around.'"
|
Jere
|
UKJV
|
31:26 |
Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
|
Jere
|
Noyes
|
31:26 |
Upon this I awoke, and beheld, And my sleep was sweet to me.
|
Jere
|
KJV
|
31:26 |
Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
|
Jere
|
KJVA
|
31:26 |
Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
|
Jere
|
AKJV
|
31:26 |
On this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet to me.
|
Jere
|
RLT
|
31:26 |
Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
|
Jere
|
MKJV
|
31:26 |
On this I awoke and looked up; and my sleep was sweet to me.
|
Jere
|
YLT
|
31:26 |
On this I have awaked, and I behold, and my sleep hath been sweet to me.
|
Jere
|
ACV
|
31:26 |
Upon this I awoke, and beheld, and my sleep was sweet to me.
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:26 |
(Nisto me despertei, e olhei; e meu sonho me foi agradável).
|
Jere
|
Mg1865
|
31:26 |
Ary tamin’ izay dia nahatsiaro aho ka nahita; Ary mamiko ny torimasoko.
|
Jere
|
FinPR
|
31:26 |
Siihen minä heräsin ja katselin, ja uneni oli minusta suloinen.
|
Jere
|
FinRK
|
31:26 |
Siihen minä heräsin. Olin nähnyt unen, joka miellytti minua.
|
Jere
|
ChiSB
|
31:26 |
至此,我醒來了,我看見了,我的睡眠為我實在甘甜。
|
Jere
|
CopSahBi
|
31:26 |
ⲙⲁⲣⲉϥⲧϩⲉ ϫⲉ ⲁϥϫⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲱⲁⲃ ⲛⲁϫⲁⲕ ϩⲛ ⲛⲉϥϭⲓϫ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ϩⲱⲱϥ ⲉⲩⲥⲱⲃⲉ
|
Jere
|
ChiUns
|
31:26 |
先知说:「我醒了,觉著睡得香甜!」
|
Jere
|
BulVeren
|
31:26 |
Затова се събудих и видях, и сънят ми беше сладък.
|
Jere
|
AraSVD
|
31:26 |
عَلَى ذَلِكَ ٱسْتَيْقَظْتُ وَنَظَرْتُ وَلَذَّ لِي نَوْمِي.
|
Jere
|
Esperant
|
31:26 |
Ĉe tio mi vekiĝis kaj ekrigardis, kaj mia sonĝo estis agrabla por mi.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
31:26 |
เมื่อนั้น ข้าพเจ้าตื่นขึ้นและมองดู และการหลับนอนของข้าพเจ้าก็เป็นที่ชื่นใจข้าพเจ้า
|
Jere
|
OSHB
|
31:26 |
עַל־זֹ֖את הֱקִיצֹ֣תִי וָאֶרְאֶ֑ה וּשְׁנָתִ֖י עָ֥רְבָה לִּֽי׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
31:26 |
ထိုနောက်၊ ငါသည် နိုး၍ကြည့်ရှုသောအခါ၊ အိပ်ပျော်ခြင်းအားဖြင့် အားရလျက်ရှိ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
31:26 |
آنگاه مردم خواهند گفت، 'من خوابیدم و با نیروی تازه بیدار شدم.'
|
Jere
|
UrduGeoR
|
31:26 |
Tab maiṅ jāg uṭhā aur chāroṅ taraf dekhā. Merī nīnd kitnī mīṭhī rahī thī!
|
Jere
|
SweFolk
|
31:26 |
Med det vaknade jag och såg mig om. Min sömn hade varit skön.
|
Jere
|
GerSch
|
31:26 |
Darüber bin ich aufgewacht und habe aufgeblickt, und mein Schlaf war mir süß.
|
Jere
|
TagAngBi
|
31:26 |
Dito'y nagising ako, at ako'y lumingap; at ang aking pagkakatulog ay masarap.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
31:26 |
Siihen heräsin ja katselin, ja uneni oli minusta suloinen.
|
Jere
|
Dari
|
31:26 |
مردم همه به راحت می خوابند و خوابهای شیرین می بینند.»
|
Jere
|
SomKQA
|
31:26 |
Markaasaan toosay, oo wax baan fiiriyey, oo hurdadaydiina way ii macaanayd.
|
Jere
|
NorSMB
|
31:26 |
Ved dette vakna eg og såg meg um, og svevnen min hadde vore blid.
|
Jere
|
Alb
|
31:26 |
Pas kësaj unë u zgjova dhe vështrova, dhe gjumi im qe i ëmbël.
|
Jere
|
KorHKJV
|
31:26 |
이 말씀에 내가 깨어 살펴보니 내 잠이 내게 달았더라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
31:26 |
У том се пробудих и погледах, и сан ми бјеше сладак.
|
Jere
|
Wycliffe
|
31:26 |
Therfor Y am as reisid fro sleep, and Y siy; and my sleep was swete to me.
|
Jere
|
Mal1910
|
31:26 |
ഇതിങ്കൽ ഞാൻ ഉണൎന്നു എന്റെ നിദ്ര എനിക്കു സുഖകരമായിരുന്നു എന്നു കണ്ടു.
|
Jere
|
KorRV
|
31:26 |
내가 깨어보니 내 잠이 달았더라
|
Jere
|
Azeri
|
31:26 |
بو زامان اويانيب باخديم، يوخوم شئرئن اولموشدو.
|
Jere
|
KLV
|
31:26 |
Daq vam jIH awakened, je leghta'; je wIj Qong ghaHta' sweet Daq jIH.
|
Jere
|
ItaDio
|
31:26 |
Per questo io mi sono svegliato, ed ho riguardato; e il mio sonno mi è stato dolce.
|
Jere
|
RusSynod
|
31:26 |
При этом я пробудился и посмотрел, и сон мой был приятен мне.
|
Jere
|
CSlEliza
|
31:26 |
Того ради востах от сна и видех, и сон ми сладок бысть.
|
Jere
|
ABPGRK
|
31:26 |
διά τούτο εξηγέρθην και είδον και ο ύπνος μου ηδύς μοι εγενήθη
|
Jere
|
FreBBB
|
31:26 |
Sur cela je me réveillai et je vis que mon sommeil m'avait été doux.
|
Jere
|
LinVB
|
31:26 |
Na yango nalamuki mpe namoni ’te mpongi elengi ekangaki ngai.
|
Jere
|
HunIMIT
|
31:26 |
Íme napok jönnek, úgymond az Örökkévaló, bevetem Izrael házát és Jehúda házát ember magvával és barom magvával.
|
Jere
|
ChiUnL
|
31:26 |
其時我寤、則覺其睡之甜、○
|
Jere
|
VietNVB
|
31:26 |
Lúc ấy, tôi thức giấc, nhìn quanh. Tôi đã ngủ một giấc thật ngon lành.
|
Jere
|
LXX
|
31:26 |
μεθύσατε αὐτόν ὅτι ἐπὶ κύριον ἐμεγαλύνθη καὶ ἐπικρούσει Μωαβ ἐν χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἔσται εἰς γέλωτα καὶ αὐτός
|
Jere
|
CebPinad
|
31:26 |
Dinhi niini ako nahigmata, ug nakakita; ug ang akong pagkatulog matam-is man kanako.
|
Jere
|
RomCor
|
31:26 |
(La aceste lucruri m-am trezit şi am privit, şi somnul îmi fusese dulce.)
|
Jere
|
Pohnpeia
|
31:26 |
Aramas akan ahpw pahn nda, ‘I meirla oh pirida kehlail.’
|
Jere
|
HunUj
|
31:26 |
Akkor mondják majd: fölébredtem és fölnéztem; milyen jólesett az alvás!
|
Jere
|
GerZurch
|
31:26 |
Darüber erwachte ich und sah auf, und mein Schlaf war mir süss gewesen.
|
Jere
|
GerTafel
|
31:26 |
Darob erwachte ich und ich sah, und süß war mir mein Schlaf gewesen.
|
Jere
|
PorAR
|
31:26 |
Nisto acordei, e olhei; e o meu sono foi doce para mim.
|
Jere
|
DutSVVA
|
31:26 |
(Hierop ontwaakte ik, en zag toe, en mijn slaap was mij zoet.)
|
Jere
|
FarOPV
|
31:26 |
در این حال بیدار شدم و نگریستم و خوابم برای من شیرین بود.
|
Jere
|
Ndebele
|
31:26 |
Ngasengiphaphama, ngabona; lobuthongo bami babumnandi kimi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:26 |
(Nisto me despertei, e olhei; e meu sonho me foi agradável).
|
Jere
|
Norsk
|
31:26 |
Ved dette våknet jeg og så mig om, og jeg fant at min søvn hadde vært herlig.
|
Jere
|
SloChras
|
31:26 |
Ob tem sem se prebudil in pogledal, in spanje moje mi je bilo sladko.
|
Jere
|
Northern
|
31:26 |
Bu zaman oyanıb baxdım, yuxum şirin olmuşdu.
|
Jere
|
GerElb19
|
31:26 |
Darüber erwachte ich und sah, und mein Schlaf war mir süß.
|
Jere
|
LvGluck8
|
31:26 |
Tāpēc es uzmodos un skatījos, un mans miegs man bija gards.
|
Jere
|
PorAlmei
|
31:26 |
Sobre isto despertei, e olhei, e o meu somno foi doce para mim.
|
Jere
|
ChiUn
|
31:26 |
先知說:「我醒了,覺著睡得香甜!」
|
Jere
|
SweKarlX
|
31:26 |
Derföre vakade jag upp, och såg mig om, och hade så sött sofvit.
|
Jere
|
FreKhan
|
31:26 |
Voici, des jours vont venir, dit le Seigneur, où je féconderai la maison d’Israël et la maison de Juda par une graine d’hommes et une graine d’animaux.
|
Jere
|
FrePGR
|
31:26 |
Puis je me réveillerai, et je regarderai, et mon sommeil aura été doux pour moi.
|
Jere
|
PorCap
|
31:26 |
Então, despertei e reparei quão doce tinha sido o meu sono!
|
Jere
|
JapKougo
|
31:26 |
ここでわたしは目をさましたが、わたしの眠りは、ここちよかった。
|
Jere
|
GerTextb
|
31:26 |
Darob wird man alsdann sagen: Ich bin aufgewacht und schaue, und der Schlaf war mir so süß!
|
Jere
|
SpaPlate
|
31:26 |
Con esto me desperté, y vi que me fue dulce mi sueño.
|
Jere
|
Kapingam
|
31:26 |
Malaa, gei nia daangada ga-helekai boloo, ‘Au ne-kii ga-ala-aga maaloo.’
|
Jere
|
WLC
|
31:26 |
עַל־זֹ֖את הֱקִיצֹ֣תִי וָאֶרְאֶ֑ה וּשְׁנָתִ֖י עָ֥רְבָה לִּֽי׃
|
Jere
|
LtKBB
|
31:26 |
Aš pabudau iš miego, kuris man buvo saldus.
|
Jere
|
Bela
|
31:26 |
Пры гэтым я прачнуўся і паглядзеў, і сон мой быў прыемны мне.
|
Jere
|
GerBoLut
|
31:26 |
Darum bin ich aufgewacht und sah auf und habe so sanft geschlafen.
|
Jere
|
FinPR92
|
31:26 |
Tähän minä heräsin. Minä katselin ympärilleni. Olin nähnyt suotuisan unen.
|
Jere
|
SpaRV186
|
31:26 |
Por esto me desperté, y ví, y mi sueño me fue sabroso.
|
Jere
|
NlCanisi
|
31:26 |
Dan waak Ik op, en blik om Mij heen, Mijn slaap is voorbij!
|
Jere
|
GerNeUe
|
31:26 |
Darüber wachte ich auf und sah mich um. Ich hatte wunderbar geschlafen.
|
Jere
|
UrduGeo
|
31:26 |
تب مَیں جاگ اُٹھا اور چاروں طرف دیکھا۔ میری نیند کتنی میٹھی رہی تھی!
|
Jere
|
AraNAV
|
31:26 |
وَآنَئِذٍ اسْتَيْقَظْتُ وَتَأَمَّلْتُ، وَطَابَ لِي نَوْمِي.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
31:26 |
这时,我醒过来,四周观看;我睡得很香甜。
|
Jere
|
ItaRive
|
31:26 |
A questo punto mi sono svegliato e ho guardato; e il mio sonno m’è stato dolce.
|
Jere
|
Afr1953
|
31:26 |
(Hierop het ek wakker geword en opgekyk, en my slaap was vir my soet.)
|
Jere
|
RusSynod
|
31:26 |
При этом я пробудился и посмотрел, и сон мой был приятен мне.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
31:26 |
तब मैं जाग उठा और चारों तरफ़ देखा। मेरी नींद कितनी मीठी रही थी!
|
Jere
|
TurNTB
|
31:26 |
Bunun üzerine uyanıp baktım. Uykum bana tatlı geldi.
|
Jere
|
DutSVV
|
31:26 |
(Hierop ontwaakte ik, en zag toe, en mijn slaap was mij zoet.)
|
Jere
|
HunKNB
|
31:26 |
Erre felébredtem és láttam: álmom édes volt nekem.
|
Jere
|
Maori
|
31:26 |
I konei ka maranga ahau, a ka titiro; na he reka ki ahau taku moe.
|
Jere
|
HunKar
|
31:26 |
Ezért vagyok ébren és vigyázok, és az én álmom édes nékem.
|
Jere
|
Viet
|
31:26 |
Bấy giờ tôi thức dậy, thấy giấc ngủ tôi ngon lắm.
|
Jere
|
Kekchi
|
31:26 |
Ut laj Jeremías quixye: —Nak qui-aj cuu quicuulac chicuu li cˈaˈru quinmatqˈue, chan.
|
Jere
|
Swe1917
|
31:26 |
(Härvid uppvaknade jag och såg mig om, och min sömn hade varit ljuvlig.)
|
Jere
|
CroSaric
|
31:26 |
Kao ono: 'Čim se probudih, pogledah: sladak li bijaše sanak moj!'"
|
Jere
|
VieLCCMN
|
31:26 |
Đến đây, tôi tỉnh dậy, và cảm thấy giấc mơ của tôi thật êm đềm.
|
Jere
|
FreBDM17
|
31:26 |
C’est pourquoi je me suis réveillé, et j’ai regardé, et mon sommeil m’a été doux.
|
Jere
|
FreLXX
|
31:26 |
Enivrez Moab, parce qu'il s'est glorifié contre le Seigneur ; et Moab battra des mains, et c'est de lui-même que l'on rira.
|
Jere
|
Aleppo
|
31:26 |
הנה ימים באים נאם יהוה וזרעתי את בית ישראל ואת בית יהודה זרע אדם וזרע בהמה
|
Jere
|
MapM
|
31:26 |
הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְזָרַעְתִּ֗י אֶת־בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ וְאֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה זֶ֥רַע אָדָ֖ם וְזֶ֥רַע בְּהֵמָֽה׃
|
Jere
|
HebModer
|
31:26 |
על זאת הקיצתי ואראה ושנתי ערבה לי׃
|
Jere
|
Kaz
|
31:26 |
Осы кезде мен ұйқымнан оянып кетіп, жан-жағыма қарадым. Ұйқым өте тәтті болған еді.
|
Jere
|
FreJND
|
31:26 |
Là-dessus je me suis réveillé, et j’ai regardé, et mon sommeil m’a été doux.
|
Jere
|
GerGruen
|
31:26 |
Ich wach darüber, schaue drein; mein Schlaf ist mir vergangen.
|
Jere
|
SloKJV
|
31:26 |
Ob tem sem se prebudil in pogledal, in moje spanje mi je bilo sladko.
|
Jere
|
Haitian
|
31:26 |
Lè sa a, pèp la va di: M' al dòmi. Lè m' leve, mwen wè dòmi an te bon pou mwen.
|
Jere
|
FinBibli
|
31:26 |
Sentähden minä heräsin ja katselin, jossa minä olin makiasti maannut.
|
Jere
|
SpaRV
|
31:26 |
En esto me desperté, y vi, y mi sueño me fué sabroso.
|
Jere
|
WelBeibl
|
31:26 |
Yn sydyn dyma fi'n deffro ac yn edrych o'm cwmpas. Rôn i wedi bod yn cysgu'n braf!
|
Jere
|
GerMenge
|
31:26 |
Darüber erwachte ich und schaute mich um, und mein Schlaf war mir köstlich gewesen.
|
Jere
|
GreVamva
|
31:26 |
Διά τούτο εξύπνησα και εθεώρησα, και ο ύπνος μου εστάθη γλυκύς εις εμέ.
|
Jere
|
UkrOgien
|
31:26 |
На це я збудився й побачив, — і був мені сон мій приємний.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
31:26 |
У том се пробудих и погледах, и сан ми беше сладак.
|
Jere
|
FreCramp
|
31:26 |
Sur cela je me suis réveillé, et j'ai vu que mon sommeil avait été doux.
|
Jere
|
PolUGdan
|
31:26 |
Wtedy się obudziłem i spojrzałem, a mój sen był dla mnie przyjemny.
|
Jere
|
FreSegon
|
31:26 |
Là-dessus je me suis réveillé, et j'ai regardé; Mon sommeil m'avait été agréable.
|
Jere
|
SpaRV190
|
31:26 |
En esto me desperté, y vi, y mi sueño me fué sabroso.
|
Jere
|
HunRUF
|
31:26 |
Akkor mondják majd: Fölébredtem és fölnéztem; milyen jólesett az alvás!
|
Jere
|
DaOT1931
|
31:26 |
(Herved vaagnede jeg og saa mig om, og Søvnen havde været mig sød.)
|
Jere
|
TpiKJPB
|
31:26 |
Long dispela Mi kirap long slip, na lukim. Na slip bilong Mi em i switpela long Mi.
|
Jere
|
DaOT1871
|
31:26 |
Derfor vaagnede jeg op og saa, og min Søvn var mig sød.
|
Jere
|
FreVulgG
|
31:26 |
Sur cela, je me suis éveillé comme d’un sommeil ; j’ai regardé, et mon sommeil m’a été doux.
|
Jere
|
PolGdans
|
31:26 |
Wtemem ocucił i spojrzałem, a sen mój był mi wdzięczny.
|
Jere
|
JapBungo
|
31:26 |
茲にわれ目を醒しみるに我眠は甘かりし
|
Jere
|
GerElb18
|
31:26 |
Darüber erwachte ich und sah, und mein Schlaf war mir süß.
|