Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 31:30  But everyone shall die in his own sin; and the teeth of him that eats the sour grape shall be set on edge.
Jere ABP 31:30  But each in his own sin shall die. And the one eating the unripe grape, [3shall have tooth-chills 1their 2teeth].
Jere ACV 31:30  But everyone shall die for his own iniquity. Every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
Jere AFV2020 31:30  But every man shall die for his own iniquity. Every man who eats the sour grapes, his teeth will be set on edge.
Jere AKJV 31:30  But every one shall die for his own iniquity: every man that eats the sour grape, his teeth shall be set on edge.
Jere ASV 31:30  But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
Jere BBE 31:30  But everyone will be put to death for the evil which he himself has done: whoever has taken bitter grapes will himself have his teeth put on edge.
Jere CPDV 31:30  Instead, each one will die for his own iniquity. Each man who will have eaten a bitter grape, his own teeth will be affected.
Jere DRC 31:30  But every one shall die for his own iniquity: every man that shall eat the sour grape, his teeth shall be set on edge.
Jere Darby 31:30  for every one shall die for his own iniquity; every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
Jere Geneva15 31:30  But euery one shall die for his owne iniquitie: euery man that eateth the sowre grape, his teeth shalbe set on edge.
Jere GodsWord 31:30  But each person will die for his own sin. Whoever eats sour grapes will have his own teeth set on edge.
Jere JPS 31:30  But every one shall die for his own iniquity; every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
Jere Jubilee2 31:30  But each one shall die for his own iniquity; every man that eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
Jere KJV 31:30  But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
Jere KJVA 31:30  But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
Jere KJVPCE 31:30  But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
Jere LEB 31:30  ⌞But⌟ each will die because of his iniquity, ⌞everyone⌟ who eats the unripe fruit, their teeth will ⌞be set on edge⌟.
Jere LITV 31:30  But every man will die in his iniquity. Every man who eats the sour grapes, his teeth will be dull.
Jere MKJV 31:30  But every man shall die in his iniquity. Every man who eats the sour grapes, his teeth will be dull.
Jere NETfree 31:30  Rather, each person will die for his own sins. The teeth of the person who eats the sour grapes will themselves grow numb.
Jere NETtext 31:30  Rather, each person will die for his own sins. The teeth of the person who eats the sour grapes will themselves grow numb.
Jere NHEB 31:30  But everyone shall die for his own iniquity: every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
Jere NHEBJE 31:30  But everyone shall die for his own iniquity: every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
Jere NHEBME 31:30  But everyone shall die for his own iniquity: every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
Jere Noyes 31:30  But every one shall die for his own iniquity; Every man that eateth sour grapes, His teeth shall be set on edge.
Jere RLT 31:30  But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
Jere RNKJV 31:30  But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
Jere RWebster 31:30  But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
Jere Rotherha 31:30  But, every one, for his own iniquity, shall die,—Any human being who eateth the sour grapes, his own teeth, shall be blunted.
Jere UKJV 31:30  But every one shall die for his own iniquity: every man that eats the sour grape, his teeth shall be set on edge.
Jere Webster 31:30  But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
Jere YLT 31:30  But--each for his own iniquity doth die, Every man who is eating the unripe fruit, Blunted are his teeth.
Jere VulgClem 31:30  Sed unusquisque in iniquitate sua morietur : omnis homo qui comederit uvam acerbam, obstupescent dentes ejus.
Jere VulgCont 31:30  Sed unusquisque in iniquitate sua morietur: omnis homo, qui comederit uvam acerbam, obstupescent dentes eius.
Jere VulgHetz 31:30  Sed unusquisque in iniquitate sua morietur: omnis homo, qui comederit uvam acerbam, obstupescent dentes eius.
Jere VulgSist 31:30  Sed unusquisque in iniquitate sua morietur: omnis homo, qui comederit uvam acerbam, obstupescent dentes eius.
Jere Vulgate 31:30  sed unusquisque in iniquitate sua morietur omnis homo qui comederit uvam acerbam obstupescent dentes eius
Jere CzeB21 31:30  Každý totiž zemře za vlastní viny; každému, kdo jí trpké hrozny, budou trnout zuby.
Jere CzeBKR 31:30  Nýbrž raději: Jeden každý pro nepravost svou umře. Každého člověka, kterýž by jedl hrozen trpký, laskominy míti budou zubové jeho.
Jere CzeCEP 31:30  nýbrž každý zemře pro vlastní nepravost. Každému, kdo jí nezralé hrozny, budou trnout zuby.“
Jere CzeCSP 31:30  ale každý zemře za svou vinu. Každému člověku, který jí trpké hrozny, budou trnout jeho zuby.
Jere ABPGRK 31:30  αλλ΄ η έκαστος εν τη εαυτού αμαρτία αποθανείται και του φαγόντος τον όμφακα αιμωδιάσουσιν οι οδόντες
Jere Afr1953 31:30  Maar elkeen sal weens sy eie ongeregtigheid sterwe; elke mens wat die groen druiwe eet, sy tande sal stomp word.
Jere Alb 31:30  Por secili do të vdesë për paudhësinë e tij; kushdo që ha rrush të papjekur do t'i mpihen majat e dhëmbëve.
Jere Aleppo 31:30  הנה ימים באים נאם יהוה וכרתי את בית ישראל ואת בית יהודה—ברית חדשה
Jere AraNAV 31:30  بَلْ كُلُّ وَاحِدٍ يَمُوتُ بِإِثْمِهِ، وَمَنْ يَأْكُلُ حِصْرِماً تَضْرَسُ أَسْنَانُهُ.
Jere AraSVD 31:30  بَلْ كُلُّ وَاحِدٍ يَمُوتُ بِذَنْبِهِ. كُلُّ إِنْسَانٍ يَأْكُلُ ٱلْحِصْرِمَ تَضْرَسُ أَسْنَانُهُ.
Jere Azeri 31:30  هر کس اؤز تقصئرئنه گؤره اؤله‌جک؛ کال اوزوم يئيه‌نئن اؤز دئشلري قاماشاجاق."
Jere Bela 31:30  а кожны будзе паміраць за сваё ўласнае беззаконьне; хто будзе есьці кіслы вінаград, у таго на зубах і аскома будзе.
Jere BulVeren 31:30  А всеки ще умира за собственото си беззаконие; всеки човек, който яде кисело грозде, неговите зъби ще скоминясат.
Jere BurJudso 31:30  လူတိုင်း မိမိအပြစ်ကြောင့် မိမိသေရမည်။ ချဉ်သောစပျစ်သီးကို စားသောသူတိုင်း သွားကျိန်းခြင်းကို ခံရမည်။
Jere CSlEliza 31:30  но кийждо своим грехом умрет, и ядшему кислая оскоменятся зубы его.
Jere CebPinad 31:30  Apan ang tagsatagsa kanila mamatay tungod sa iyang kaugalingong kasal-anan: ang tagsatagsa ka tawo nga makakaon sa maaslom nga parras, mao ang may kangilo sa iyang mga ngipon.
Jere ChiNCVs 31:30  因为各人必因自己的罪孽死亡;吃酸葡萄的,那人的牙齿必酸倒。
Jere ChiSB 31:30  不,各人只因自己的的罪惡而死;只有吃酸葡萄的人,自己的牙齒才酸軟。
Jere ChiUn 31:30  但各人必因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。」
Jere ChiUnL 31:30  各因己罪而死、凡食酸葡萄者、其齒必軟、○
Jere ChiUns 31:30  但各人必因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。」
Jere CopSahBi 31:30  ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲛ ⲙⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ ⲁⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ
Jere CroSaric 31:30  Nego će svatko umrijeti zbog vlastite krivice. I onomu koji bude jeo kiselo grožđe zubi će trnuti."
Jere DaOT1871 31:30  men enhver skal dø for sin egen Misgernings Skyld, hvert Menneske, som æder de sure Druer, hans Tænder skulle blive ømme.
Jere DaOT1931 31:30  Nej, enhver skal dø for sin egen Brøde; enhver, der æder sure Druer, faar selv ømme Tænder.
Jere Dari 31:30  اما هر کس جزای گناه خود را می بیند و هر کس که انگور ترش بخورد دندانش کُند می شود.»
Jere DutSVV 31:30  Maar een iegelijk zal om zijn ongerechtigheid sterven; een ieder mens, die de onrijpe druiven eet, zijn tanden zullen stomp worden.
Jere DutSVVA 31:30  Maar een iegelijk zal om zijn ongerechtigheid sterven; een ieder mens, die de onrijpe druiven eet, zijn tanden zullen stomp worden.
Jere Esperant 31:30  sed ĉiu mortos pro sia propra kulpo, la dentoj agaciĝos ĉe tiu, kiu manĝis la nematurajn vinberojn.
Jere FarOPV 31:30  بلکه هر کس به گناه خودخواهد مرد و هر‌که انگور ترش خورد دندان وی کند خواهد شد.»
Jere FarTPV 31:30  در عوض هرکس غوره بخورد، دندانهای خودش کُند خواهد شد و هرکس در جزای گناه خود، مرگ را خواهد دید.»
Jere FinBibli 31:30  Vaan jokaisen pitää pahan tekonsa tähden kuoleman, ja kuka ihminen syö happamia viinamarjoja, hänen hampaansa pitää huoltuman.
Jere FinPR 31:30  vaan jokaisen on kuoltava oman syntivelkansa tähden. Jokaiselta ihmiseltä, joka syö raakoja rypäleitä, heltyvät hänen omat hampaansa.
Jere FinPR92 31:30  "Jokainen kuolee näet oman syntinsä tähden, ja joka syö raakoja rypäleitä, sen omia hampaita vihloo."
Jere FinRK 31:30  vaan jokaisen on kuoltava oman syntinsä tähden. Jokaiselta ihmiseltä, joka syö raakoja rypäleitä, tylsyvät hänen omat hampaansa.”
Jere FinSTLK2 31:30  vaan jokaisen on kuoltava oman syntivelkansa tähden. Jokaiselta ihmiseltä, joka syö raakoja rypäleitä, heltyvät hänen omat hampaansa.
Jere FreBBB 31:30  Mais chacun mourra pour son iniquité ; tout homme qui mangera du verjus, ses dents en seront agacées.
Jere FreBDM17 31:30  Mais chacun mourra pour son iniquité ; tout homme qui mangera le verjus, ses dents en seront agacées.
Jere FreCramp 31:30  Mais chacun mourra pour son iniquité ; tout homme qui mangera des raisins verts, ses dents en seront agacées.
Jere FreJND 31:30  Car chacun mourra dans son iniquité : tout homme qui mangera du raisin vert, en aura ses dents agacées.
Jere FreKhan 31:30  Voici, des jours vont venir, dit le Seigneur, où je conclurai avec la maison d’Israël et la maison de Juda une alliance nouvelle,
Jere FreLXX 31:30  Mais moi, je connaissais ses œuvres ; et ses efforts n'ont-ils pas été au delà de son pouvoir ?
Jere FrePGR 31:30  mais chacun mourra pour son propre péché, et c'est celui qui mangera du verjus, dont les dents seront attaquées.
Jere FreSegon 31:30  Mais chacun mourra pour sa propre iniquité; Tout homme qui mangera des raisins verts, Ses dents en seront agacées.
Jere FreVulgG 31:30  Mais chacun mourra pour son iniquité ; si quelqu’un mange des raisins verts, il aura lui-même les dents agacées.
Jere GerBoLut 31:30  sondern ein jeglicher wird urn seiner Missetat willen sterben; und welcher Mensch Herlinge isset, dem sollen seine Zahne stumpf werden.
Jere GerElb18 31:30  sondern ein jeder wird für seine Missetat sterben: Jeder Mensch, der Herlinge ißt, dessen Zähne sollen stumpf werden.
Jere GerElb19 31:30  sondern ein jeder wird für seine Missetat sterben: Jeder Mensch, der Herlinge ißt, dessen Zähne sollen stumpf werden.
Jere GerGruen 31:30  Nein! Jeder stirbt um seiner eigenen Sünde willen. Wer Herlinge genießt, dem werden stumpf die Zähne.
Jere GerMenge 31:30  sondern ein jeder wird um seiner eigenen Verschuldung willen sterben: nur wer Herlinge ißt, dem sollen die (eigenen) Zähne stumpf werden.
Jere GerNeUe 31:30  Nein, jeder stirbt nur wegen seiner eigenen Schuld. Nur wer die sauren Trauben isst, wird stumpfe Zähne bekommen.
Jere GerSch 31:30  sondern jedermann wird an seiner eigenen Missetat sterben; welcher Mensch saure Trauben ißt, dessen Zähne sollen stumpf werden!
Jere GerTafel 31:30  Sondern ein jeder Mann wird sterben in seiner Missetat. Einem jeden Menschen, der Herlinge ißt, sollen seine Zähne stumpf werden.
Jere GerTextb 31:30  Vielmehr ein jeglicher wird um seiner eigenen Verschuldung willen sterben; wer irgend Herlinge ißt, dem sollen die Zähne stumpf werden!
Jere GerZurch 31:30  sondern ein jeder wird um seiner eignen Schuld willen sterben; einem jeden, der die sauren Trauben isst, sollen die eignen Zähne stumpf werden.
Jere GreVamva 31:30  αλλ' έκαστος θέλει αποθνήσκει διά την ανομίαν αυτού· πας άνθρωπος, όστις φάγη τον όμφακα, τούτου οι οδόντες θέλουσιν αιμωδιάσει.
Jere Haitian 31:30  Moun ki manje rezen vèt la, se li menm ki va gen dan gasi. Chak moun va mouri pou sa li fè ki mal.
Jere HebModer 31:30  כי אם איש בעונו ימות כל האדם האכל הבסר תקהינה שניו׃
Jere HunIMIT 31:30  Íme napok jönnek, úgymond az Örökkévaló, kötök Izrael házával és Jehúda házával új szövetséget,
Jere HunKNB 31:30  hanem mindenki a saját bűne miatt hal meg; minden embernek, aki a savanyú szőlőt eszi, a saját foga vásik el.
Jere HunKar 31:30  Sőt inkább kiki a maga gonoszságáért hal meg; minden embernek, ki megeszi az egrest, tulajdon foga vásik el bele.
Jere HunRUF 31:30  hanem mindenki a maga bűnéért hal meg: minden embernek a saját foga vásik el, ha egrest eszik.
Jere HunUj 31:30  hanem mindenki a maga bűnéért hal meg: minden embernek a saját foga vásik el, ha egrest eszik.
Jere ItaDio 31:30  Ma ognuno morrà per la sua iniquità; chiunque mangerà l’agresto, i denti gli si allegheranno.
Jere ItaRive 31:30  ma ognuno morrà per la propria iniquità: chiunque mangerà l’agresto ne avrà i denti allegati.
Jere JapBungo 31:30  人はおのおの自己の惡によりて死なん凡そ酸き葡萄をくらふ人はその齒齪く
Jere JapKougo 31:30  人はめいめい自分の罪によって死ぬ。すっぱいぶどうを食べる人はみな、その歯がうく。
Jere KLV 31:30  'ach Hoch DIchDaq Hegh vaD Daj ghaj He'taHghach: Hoch loD 'Iv eats the wIb grapes, Daj teeth DIchDaq taH cher Daq edge.
Jere Kapingam 31:30  “Gei tangada dela ma-gaa-gai dana golee gii, go ono niha la-hua ala gaa-gii i di-maa. Tangada-nei mo tangada-nei e-made-hua i ono huaidu.”
Jere Kaz 31:30  Қайта, әр қылмыскер өзі жасаған зұлымдығы үшін өлім құшпақ. Бұл: «Қышқыл жүзім көп жегеннің өз тістері қамалар» дегендей болады».
Jere Kekchi 31:30  Xban nak li ani naxlou li uvas rare, aˈan ajcuiˈ ta̱ecˈa̱nk re lix cˈahil. Naraj naxye nak li ani naxba̱nu li ma̱usilal, aˈan ajcuiˈ li ta̱ca̱mk xban lix ma̱usilal, chan li Dios.
Jere KorHKJV 31:30  오직 각 사람이 자기의 불법으로 인해 죽을 것이요, 신 포도를 먹는 각 사람의 이가 시리게 되리라.
Jere KorRV 31:30  신 포도를 먹는 자마다 그 이가 심 같이 각기 자기 죄악으로만 죽으리라
Jere LXX 31:30  ἐγὼ δὲ ἔγνων ἔργα αὐτοῦ οὐχὶ τὸ ἱκανὸν αὐτοῦ οὐχ οὕτως ἐποίησεν
Jere LinVB 31:30  Soki te ! Moto na moto akokufa mpo ya mabe ma ye moko. Moto nyonso akolia mbuma ya vino ibesu, mino ma ye moko makokoma ngai.
Jere LtKBB 31:30  Kiekvienas mirs už savo paties kaltes. Kas valgys rūgščių vynuogių, to dantys atšips.
Jere LvGluck8 31:30  Bet ikvienam sava nozieguma dēļ būs mirt, ikviens cilvēks, kas ēd skābas vīnogas, tam zobi apmizēs.
Jere Mal1910 31:30  ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ അകൃത്യംനിമിത്തമത്രേ മരിക്കുന്നതു; പച്ചമുന്തിരിങ്ങാ തിന്നുന്നവന്റെ പല്ലേ പുളിക്കുകയുള്ളു.
Jere Maori 31:30  Engari ka mate tenei, tenei, i runga i tona kino, i tona kino: ko nga tangata katoa e kai ana i te karepe kaiota, ko ona niho ano e moniania.
Jere MapM 31:30     הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְכָרַתִּ֗י אֶת־בֵּ֧ית יִשְׂרָאֵ֛ל וְאֶת־בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה בְּרִ֥ית חֲדָשָֽׁה׃
Jere Mg1865 31:30  Fa ny olona rehetra samy ho fatin’ ny helony avy; Izay rehetra homana ny voaloboka maharikivy. Dia izy ihany no hadilo nify.
Jere Ndebele 31:30  Kodwa ngulowo lalowo uzafela ububi bakhe; wonke umuntu odla izithelo zevini ezimunyu, amazinyo akhe azatshelela.
Jere NlCanisi 31:30  Neen, iedereen sterft om zijn eigen misdaad de dood: Die onrijpe druiven eet, Krijgt zelf stroeve tanden.
Jere NorSMB 31:30  Men kvar og ein skal døy for si eigi misgjerd; kvar den mann som et sure druvor, skal sjølv verta sårtent.
Jere Norsk 31:30  Men enhver skal dø for sin egen misgjernings skyld; hvert menneske som eter sure druer, han skal selv få såre tenner.
Jere Northern 31:30  Hər kəs öz təqsirinə görə öləcək. Kal üzüm yeyənin öz dişləri qamaşacaq».
Jere OSHB 31:30  כִּ֛י אִם־אִ֥ישׁ בַּעֲוֺנ֖וֹ יָמ֑וּת כָּל־הָֽאָדָ֛ם הָאֹכֵ֥ל הַבֹּ֖סֶר תִּקְהֶ֥ינָה שִׁנָּֽיו׃ ס
Jere Pohnpeia 31:30  Ahpw mehmen me pahn kangada wahn kreip karer, pein ngih me pahn rerkihda; oh emenemen pahn mehkihla pein dipe.”
Jere PolGdans 31:30  Owszem, raczej rzeką: każdy dla nieprawości swojej umrze; każdego człowieka, któryby jadł grona cierpkie, ścierpną zęby jego.
Jere PolUGdan 31:30  Lecz każdy umrze za swoją nieprawość. Każdemu człowiekowi, który zje cierpkie winogrona, ścierpną zęby.
Jere PorAR 31:30  Pelo contrário, cada um morrerá pela sua própria iniquidade; de todo homem que comer uvas verdes, é que os dentes se embotarão.
Jere PorAlmei 31:30  Mas cada um morrerá pela sua iniquidade: de todo o homem que comer as uvas verdes os dentes se embotarão.
Jere PorBLivr 31:30  Ao contrário, cada um morrerá por sua própria maldade; todo homem que comer as uvas verdes estragará seus dentes.
Jere PorBLivr 31:30  Ao contrário, cada um morrerá por sua própria maldade; todo homem que comer as uvas verdes estragará seus dentes.
Jere PorCap 31:30  Pois, cada um morrerá por causa do seu próprio pecado e, se alguém comer uvas verdes, esse terá a dor de dentes.
Jere RomCor 31:30  ci fiecare va muri pentru nelegiuirea lui; oricărui om care va mânca aguridă i se vor sterpezi dinţii!
Jere RusSynod 31:30  но каждый будет умирать за свое собственное беззаконие; кто будет есть кислый виноград, у того на зубах и оскомина будет.
Jere RusSynod 31:30  но каждый будет умирать за свое собственное беззаконие; кто будет есть кислый виноград, у того на зубах и оскомина будет.
Jere SloChras 31:30  temuč vsak umre zavoljo svoje krivice: vsakemu človeku, ki bo jedel kislo grozdje, bodo zobje skominasti.
Jere SloKJV 31:30  Temveč bo vsak umrl zaradi svoje lastne krivičnosti. Vsak človek, ki jé kisel grozd, bodo njegovi zobje skominasti.
Jere SomKQA 31:30  Laakiinse mid kastaaba wuu u dhiman doonaa xumaantiisa, oo nin kasta oo canab dhanaan cunaaba wuu saliilyoon doonaa.
Jere SpaPlate 31:30  Cada uno morirá por su propia maldad; y solo aquel que coma agraces sufrirá la dentera.
Jere SpaRV 31:30  Sino que cada cual morirá por su maldad; los dientes de todo hombre que comiere las uvas agraces, tendrán la dentera.
Jere SpaRV186 31:30  Mas cada cual morirá por su maldad: los dientes de todo hombre que comiere las uvas acedas tendrán la dentera.
Jere SpaRV190 31:30  Sino que cada cual morirá por su maldad; los dientes de todo hombre que comiere las uvas agraces, tendrán la dentera.
Jere SrKDEkav 31:30  Него ће сваки за своје грехе погинути; ко год једе кисело грожђе, томе ће зуби трнути.
Jere SrKDIjek 31:30  Него ће сваки за свој гријех погинути; ко год једе кисело грожђе, томе ће зуби трнути.
Jere Swe1917 31:30  Nej, var och en skall dö genom sin egen missgärning; var man som äter sura druvor, hans tänder skola bliva ömma därav.
Jere SweFolk 31:30  Nej, var och en ska dö genom sin egen missgärning. Den som äter sura druvor får själv ömma tänder.
Jere SweKarlX 31:30  Utan hvar och en skall dö för sina missgerning; och hvilken menniska, som sura vindrufvor äter, honom skola hans tänder ömma varda.
Jere TagAngBi 31:30  Nguni't bawa't isa ay mamamatay ng dahil sa kaniyang sariling kasamaan: lahat na nagsisikain ng mga maasim na ubas ay magsisipangilo ang mga ngipin.
Jere ThaiKJV 31:30  แต่ทุกคนจะต้องตายเพราะความชั่วช้าของตนเอง มนุษย์ทุกคนที่รับประทานองุ่นเปรี้ยว ก็จะเข็ดฟัน”
Jere TpiKJPB 31:30  Tasol olgeta wan wan bai dai long sin nogut bilong em yet. Olgeta wan wan man husat i kaikai pikinini wain i pait, tit bilong em bai skirap.
Jere TurNTB 31:30  Herkes kendi suçu yüzünden ölecek. Koruk yiyenin dişleri kamaşacak.
Jere UkrOgien 31:30  бо кожен за власну провину помре, і кожній люди́ні, що їсть недоспі́ле, оско́ма впаде́ їй на зуби!
Jere UrduGeo 31:30  کیونکہ اب سے کھٹے انگور کھانے والے کے اپنے ہی دانت کھٹے ہوں گے۔ اب سے اُسی کو سزائے موت دی جائے گی جو قصوروار ہے۔“
Jere UrduGeoD 31:30  क्योंकि अब से खट्टे अंगूर खानेवाले के अपने ही दाँत खट्टे होंगे। अब से उसी को सज़ाए-मौत दी जाएगी जो क़ुसूरवार है।”
Jere UrduGeoR 31:30  Kyoṅki ab se khaṭṭe angūr khāne wāle ke apne hī dāṅt khaṭṭe hoṅge. Ab se usī ko sazā-e-maut dī jāegī jo qusūrwār hai.”
Jere VieLCCMN 31:30  Nhưng mỗi người sẽ chết vì tội mình. Kẻ nào ăn nho xanh, kẻ ấy sẽ bị ghê răng.
Jere Viet 31:30  Nhưng mỗi người sẽ chết vì sự gian ác mình; hễ ai ăn trái nho chua, thì nầy phải ghê răng vậy.
Jere VietNVB 31:30  Nhưng mỗi người sẽ chết vì tội mình phạm. Người nào ăn nho chua phải chịu ê răng.
Jere WLC 31:30  כִּ֛י אִם־אִ֥ישׁ בַּעֲוֺנ֖וֹ יָמ֑וּת כָּל־הָֽאָדָ֛ם הָאֹכֵ֥ל הַבֹּ֖סֶר תִּקְהֶ֥ינָה שִׁנָּֽיו׃
Jere WelBeibl 31:30  Bydd pawb yn marw am ei bechod ei hun. Pwy bynnag sy'n bwyta'r grawnwin surion fydd yn diodde'r blas drwg.”
Jere Wycliffe 31:30  ech man that etith a sour grape, hise teeth schulen be astonyed.