|
Jere
|
AB
|
31:38 |
Behold, the days are coming, says the Lord, when the city shall be built to the Lord from the tower of Hananel to the Corner Gate.
|
|
Jere
|
ABP
|
31:38 |
Behold, days come, says the lord, and [2shall be built 1a city] to the lord from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.
|
|
Jere
|
ACV
|
31:38 |
Behold, the days come, says Jehovah, that the city shall be built to Jehovah from the tower of Hananel to the gate of the corner.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
31:38 |
"Behold, the days come, "says the LORD, "that the city shall be built to the LORD from the Tower of Hananeel to the Corner Gate.
|
|
Jere
|
AKJV
|
31:38 |
Behold, the days come, said the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel to the gate of the corner.
|
|
Jere
|
ASV
|
31:38 |
Behold, the days come, saith Jehovah, that the city shall be built to Jehovah from the tower of Hananel unto the gate of the corner.
|
|
Jere
|
BBE
|
31:38 |
See, the days are coming, says the Lord, for the building of the Lord's town, from the tower of Hananel to the doorway of the angle.
|
|
Jere
|
CPDV
|
31:38 |
Behold, the days are approaching, says the Lord, when a city will be built for the Lord from the tower of Hananel, even to the Gate of the Corner;
|
|
Jere
|
DRC
|
31:38 |
Behold the days come, saith the Lord, that the city shall be built to the Lord from the tower of Hanameel even to the gate of the corner.
|
|
Jere
|
Darby
|
31:38 |
Behold, the days come, saith Jehovah, that the city shall be built to Jehovah, from the tower of Hananeel unto the corner-gate.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
31:38 |
Behold, the dayes come, saith the Lord, that the citie shalbe built to the Lord from the tower of Hananeel, vnto the gate of the corner.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
31:38 |
"The days are coming," declares the LORD, "when the city will be rebuilt for me from the Tower of Hananel to Corner Gate.
|
|
Jere
|
JPS
|
31:38 |
Behold, the days come, saith HaShem, that the city shall be built to HaShem from the tower of Hananel unto the gate of the corner.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
31:38 |
Behold, the days come, said the LORD, and the city shall be built unto the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.
|
|
Jere
|
KJV
|
31:38 |
Behold, the days come, saith the Lord, that the city shall be built to the Lord from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.
|
|
Jere
|
KJVA
|
31:38 |
Behold, the days come, saith the Lord, that the city shall be built to the Lord from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
31:38 |
¶ Behold, the days come, saith the Lord, that the city shall be built to the Lord from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.
|
|
Jere
|
LEB
|
31:38 |
“Look, days are coming,” ⌞declares⌟ Yahweh, “and the city will be rebuilt for Yahweh, from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
|
|
Jere
|
LITV
|
31:38 |
Behold, the days come, says Jehovah, that the city will be built to Jehovah, from the Tower of Hananeel to the Corner Gate.
|
|
Jere
|
MKJV
|
31:38 |
Behold, the days come, says the LORD, that the city shall be built to the LORD from the Tower of Hananeel to the Corner Gate.
|
|
Jere
|
NETfree
|
31:38 |
"Indeed a time is coming," says the LORD, "when the city of Jerusalem will be rebuilt as my special city. It will be built from the Tower of Hananel westward to the Corner Gate.
|
|
Jere
|
NETtext
|
31:38 |
"Indeed a time is coming," says the LORD, "when the city of Jerusalem will be rebuilt as my special city. It will be built from the Tower of Hananel westward to the Corner Gate.
|
|
Jere
|
NHEB
|
31:38 |
"Behold, the days come," says the Lord, "that the city shall be built to the Lord from the tower of Hananel to the gate of the corner.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
31:38 |
"Behold, the days come," says Jehovah, "that the city shall be built to Jehovah from the tower of Hananel to the gate of the corner.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
31:38 |
"Behold, the days come," says the Lord, "that the city shall be built to the Lord from the tower of Hananel to the gate of the corner.
|
|
Jere
|
Noyes
|
31:38 |
Behold, the days come, saith Jehovah, That the city shall be built to Jehovah From the tower of Hananeel to the corner-gate.
|
|
Jere
|
RLT
|
31:38 |
Behold, the days come, saith Yhwh, that the city shall be built to Yhwh from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
31:38 |
Behold, the days come, saith יהוה, that the city shall be built to יהוה from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.
|
|
Jere
|
RWebster
|
31:38 |
Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel to the gate of the corner.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
31:38 |
Lo days, are coming, Declareth Yahweh, That the city shall be built for Yahweh, From the tower of Hananeel, [As far as] the gate of the corner;
|
|
Jere
|
UKJV
|
31:38 |
Behold, the days come, says the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.
|
|
Jere
|
Webster
|
31:38 |
Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel to the gate of the corner.
|
|
Jere
|
YLT
|
31:38 |
Lo, days are coming , an affirmation of Jehovah, And the city hath been built to Jehovah, From the tower of Hananeel to the gate of the corner.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
31:38 |
ιδού ημέραι έρχονται φησί κύριος και οικοδομηθήσεται πόλις τω κυρίω από πύργου Ανανεήλ έως πύλης της γωνίας
|
|
Jere
|
Afr1953
|
31:38 |
Kyk, daar kom dae, spreek die HERE, dat die stad vir die HERE herbou sal word, van die toring Hanáneël af tot by die Hoekpoort.
|
|
Jere
|
Alb
|
31:38 |
Ja, do të vijnë ditët, thotë Zoti, në të cilat ky qytet do të rindërtohet për Zotin nga kulla e Hananeelit te porta e Qoshes.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
31:38 |
ויצא עוד קוה (קו) המדה נגדו על גבעת גרב ונסב געתה
|
|
Jere
|
AraNAV
|
31:38 |
«هَا أَيَّامٌ مُقْبِلَةٌ يُعَادُ فِيهَا بِنَاءُ هَذِهِ الْمَدِينَةُ لِلرَّبِّ مِنْ بُرْجِ حَنَنْئِيلَ إِلَى بَابِ الزَّاوِيَةِ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
31:38 |
«هَا أَيَّامٌ تَأْتِي، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، وَتُبْنَى ٱلْمَدِينَةُ لِلرَّبِّ مِنْ بُرْجِ حَنَنْئِيلَ إِلَى بَابِ ٱلزَّاوِيَةِ،
|
|
Jere
|
Azeri
|
31:38 |
رب بويورور: "باخ، او گونلر گلئر کي، خَنهنِل بورجوندن کونج دروازاسينا قدر، شهر منئم اوچون تزهدن تئکئلهجک.
|
|
Jere
|
Bela
|
31:38 |
Вось, настаюць дні, кажа Гасподзь, калі горад уладжаны будзе на славу Госпаду ад вежаў Анамэіла да брамаў вугольных,
|
|
Jere
|
BulVeren
|
31:38 |
Ето, идват дни, заявява ГОСПОД, когато градът ще се построи на ГОСПОДА от кулата Ананеил до Портата на ъгъла.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
31:38 |
တဖန်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဟာနနေလရဲတိုက်မှ စ၍ မြို့ထောင့်တံခါးတိုင်အောင်၊ မြို့တော်ကို ထာဝရဘုရားအဘို့ တည်ထောင်ရသော အချိန်ကာလသည် ရောက်လိမ့်မည်။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
31:38 |
Се, дние грядут, рече Господь, и созиждется град Господеви от столпа Анамеиля до врат уголных:
|
|
Jere
|
CebPinad
|
31:38 |
Ania karon, ang mga adlaw moabut na, nagaingon si Jehova, nga ang ciudad pagatukoron alang kang Jehova gikan sa torre sa Hananeel ngadto sa ganghaan nga nasikohan.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
31:38 |
“看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),这城从哈楠业城楼直到角门,必为耶和华重建起来。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
31:38 |
看,時日將到──上主的斷語──上主的城市必要重建,不佰自哈納乃布堡直到角門,
|
|
Jere
|
ChiUn
|
31:38 |
耶和華說:「日子將到,這城必為耶和華建造,從哈楠業樓直到角門。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
31:38 |
耶和華曰、時日將至、是邑必爲耶和華復建、自哈楠業樓、至邑隅之門、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
31:38 |
耶和华说:「日子将到,这城必为耶和华建造,从哈楠业楼直到角门。
|
|
Jere
|
CroSaric
|
31:38 |
"Evo dolaze dani - riječ je Jahvina - kada će grad Jahvin biti opet sazidan, od Kule Hananelove do Vrata ugaonih.
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
31:38 |
Se, de Dage komme, siger Herren, da Staden skal bygges for Herren, fra Hananeels Taarn indtil Hjørneporten.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
31:38 |
Se, Dage skal komme, lyder det fra HERREN, da Byen skal opbygges for HERREN fra Hanan'eltaarnet til Hjørneporten;
|
|
Jere
|
Dari
|
31:38 |
خداوند می فرماید: «وقتی می رسد که شهر اورشلیم دوباره آباد می شود. از برج حَنَن ئیل تا دروازۀ زاویه و از آنجا تا تپۀ جارِب و تا به جَوعَت.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
31:38 |
Ziet, de dagen komen, spreekt de HEERE, dat deze stad den HEERE zal herbouwd worden, van den toren Hananeel af tot aan de Hoekpoort.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
31:38 |
Ziet, de dagen komen, spreekt de Heere, dat deze stad den Heere zal herbouwd worden, van den toren Hananeel af tot aan de Hoekpoort.
|
|
Jere
|
Esperant
|
31:38 |
Jen venos la tempo, diras la Eternulo, kiam denove konstruiĝos la urbo al la Eternulo, de la turo Ĥananel ĝis la Pordego Angula.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
31:38 |
یهوه میگوید: «اینک ایامی میآید که این شهر از برج حننئیل تا دروازه زاویه بنا خواهدشد.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
31:38 |
خداوند میگوید: «زمانی میآید که اورشلیم به عنوان شهر من از بُرج حننئیل در غرب، تا دروازهٔ زاویه
|
|
Jere
|
FinBibli
|
31:38 |
Katso, aika tulee, sanoo Herra, että Herran kaupunki rakennetaan jälleen Hananeelin tornista Kulmaporttiin asti.
|
|
Jere
|
FinPR
|
31:38 |
Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin Herran kaupunki rakennetaan jälleen Hananelin-tornista Kulmaporttiin asti.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
31:38 |
"Aika tulee", sanoo Herra, "jolloin Jerusalem rakennetaan minun kaupungikseni, Hananelintornista aina Kulmaporttiin asti.
|
|
Jere
|
FinRK
|
31:38 |
Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin Herran kaupunki rakennetaan uudelleen Hananelintornista Kulmaporttiin asti.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
31:38 |
Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin Herran kaupunki rakennetaan jälleen Hananelin tornista Kulmaporttiin asti.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
31:38 |
Voici, des jours viennent, dit l'Eternel, où cette ville sera rebâtie à l'Eternel, depuis la tour de Hananéel jusqu'à la porte de l'angle.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
31:38 |
Voici, les jours viennent, dit l’Eternel, que cette ville sera rebâtie à l’Eternel, depuis la tour d’Hananéel, jusqu’à la porte du coin.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
31:38 |
Voici que des jours viennent, — oracle de Yahweh, où cette ville sera rebâtie pour Yahweh, depuis la tour de Hananéel jusqu'à la porte de l'Angle.
|
|
Jere
|
FreJND
|
31:38 |
Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, où la ville sera bâtie à l’Éternel depuis la tour de Hananeël jusqu’à la porte du coin ;
|
|
Jere
|
FreKhan
|
31:38 |
Et la corde d’arpentage sera tendue encore en face jusqu’à la colline de Gareb, puis contournera Goa.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
31:38 |
Sur toutes les terrasses et sur toutes les places de Moab ; car je l'ai brisé, dit le Seigneur, comme un vase dont on ne se sert plus.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
31:38 |
Voici, des jours viennent, dit l'Éternel, où la ville sera relevée à la gloire de l'Éternel, depuis la tour de Hananéel jusqu'à la Porte de l'Angle,
|
|
Jere
|
FreSegon
|
31:38 |
Voici, les jours viennent, dit l'Éternel, Où la ville sera rebâtie à l'honneur de l'Éternel, Depuis la tour de Hananeel jusqu'à la porte de l'angle.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
31:38 |
Voici que les jours viennent, dit le Seigneur, où cette ville sera rebâtie pour le Seigneur, depuis la tour d’Hananéel jusqu’à la porte de l’angle.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
31:38 |
Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß die Stadt des HERRN soli gebauet werden vom Turm Hananeel an bis ans Ecktor.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
31:38 |
Siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da diese Stadt dem Jehova gebaut werden wird vom Turme Hananel bis zum Ecktore.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
31:38 |
Siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da diese Stadt dem Jehova gebaut werden wird vom Turme Hananel bis zum Ecktore.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
31:38 |
"Die Zeit trifft ein", ein Spruch des Herrn, "da wird die Stadt dem Herrn aufs neue aufgebaut vom Turme Ananels bis zu dem Tor der Ecke.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
31:38 |
»Wisset wohl: es kommt die Zeit« – so lautet der Ausspruch des HERRN –, »da wird diese Stadt für den HERRN wieder aufgebaut werden vom Turm Hananeel bis zum Ecktor;
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
31:38 |
"Passt auf! Es kommt die Zeit", spricht Jahwe, "da wird diese Stadt für Jahwe wieder aufgebaut, vom Hananel-Turm bis zum Ecktor.
|
|
Jere
|
GerSch
|
31:38 |
Siehe, es kommen Tage, spricht der HERR, da diese Stadt dem HERRN gebaut werden soll, vom Turm Hananeel an bis zum Ecktor;
|
|
Jere
|
GerTafel
|
31:38 |
Siehe, Tage kommen, spricht Jehovah, daß die Stadt wird gebaut für Jehovah vom Turm Chananeel bis zum Tore der Ecke.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
31:38 |
Fürwahr, es kommt die Zeit - ist der Spruch Jahwes -, da soll die Stadt für Jahwe wieder aufgebaut werden vom Turme Hananeels bis zum Eckthor,
|
|
Jere
|
GerZurch
|
31:38 |
Siehe, es kommen Tage, spricht der Herr, da wird die Stadt für den Herrn wieder aufgebaut vom Turm Hananeels an bis zum Ecktor; (a) Sac 14:10
|
|
Jere
|
GreVamva
|
31:38 |
Ιδού, έρχονται ημέραι, λέγει Κύριος, και η πόλις θέλει οικοδομηθή εις τον Κύριον από του πύργου Ανανεήλ έως της πύλης της γωνίας.
|
|
Jere
|
Haitian
|
31:38 |
Men sa Seyè a di ankò: -Pa rete lontan ankò, yo pral rebati tout lavil Jerizalèm pou Seyè a, depi gwo fò Ananyèl la jouk Pòtay Kwen an.
|
|
Jere
|
HebModer
|
31:38 |
הנה ימים נאם יהוה ונבנתה העיר ליהוה ממגדל חננאל שער הפנה׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
31:38 |
és kimegy még a mérőzsinór egyenesen a Gáréb dombig és átkerül Góába.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
31:38 |
Íme, jönnek napok – mondja az Úr –, amikor felépül a város az Úrnak, Hananeél tornyától a Szeglet-kapuig.
|
|
Jere
|
HunKar
|
31:38 |
Ímé eljőnek a napok, azt mondja az Úr, és felépíttetik a város az Úrnak a Hanániel tornyától fogva a szeglet kapujáig.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
31:38 |
Eljön az az idő – így szól az Úr –, amikor fölépül az Úr városa, a Hananél-toronytól a Szeglet-kapuig.
|
|
Jere
|
HunUj
|
31:38 |
Eljön az az idő - így szól az Úr -, amikor fölépül az Úr városa, a Hananél-toronytól a Szöglet-kapuig.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
31:38 |
Ecco, i giorni vengono, dice il Signore, che questa città sarà riedificata al Signore, dalla torre di Hananeel, infino alla porta del cantone.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
31:38 |
Ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, che questa città sarà riedificata in onore dell’Eterno, dalla torre di Hananeel alla porta dell’angolo.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
31:38 |
ヱホバいひたまふ視よ此邑ハナネルの塔より隅の門までヱホバの爲に建つ日きたらん
|
|
Jere
|
JapKougo
|
31:38 |
主は言われる、「見よ、この町が、ハナネルの塔から隅の門まで、主のために再建される時が来る。
|
|
Jere
|
KLV
|
31:38 |
yIlegh, the jajmey ghoS, jatlhtaH joH'a', vetlh the veng DIchDaq taH chenta' Daq joH'a' vo' the tower vo' Hananel Daq the lojmIt vo' the corner.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
31:38 |
Dimaadua ga-helekai, “Di madagoaa ga-dau-mai, gei Jerusalem ga-haga-duu-aga hoou, gaa-hai-ai dogu waahale, e-tugi i-di angulaa i Hananel gaa-hana gi bahi-i-dai, gaa-tugi i-di ngudu di Bontai Madaaduge.
|
|
Jere
|
Kaz
|
31:38 |
Болашақта осы қала Менің даңқым үшін Хананел мұнарасынан Бұрыш қақпасына дейін қайтадан салынады.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
31:38 |
Ta̱cuulak xkˈehil nak li tenamit aˈin ta̱yi̱ba̱k chokˈ cue. Naticla chak cuan cuiˈ li cab li najt xteram re laj Hananeel ut nacuulac cuan cuiˈ li puerta li cuan saˈ xuc.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
31:38 |
¶보라, 날들이 이르리니 그 도시가 하나넬 망대에서부터 모퉁이의 성문까지 주를 위하여 세워지리라. 주가 말하노라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
31:38 |
나 여호와가 말하노라 보라 날이 이르리니 이 성을 하나넬 망대에서부터 모퉁이 문까지 여호와를 위하여 건축할 것이라
|
|
Jere
|
LXX
|
31:38 |
καὶ ἐπὶ πάντων τῶν δωμάτων Μωαβ καὶ ἐπὶ πλατείαις αὐτῆς ὅτι συνέτριψα τὸν Μωαβ φησὶν κύριος ὡς ἀγγεῖον οὗ οὐκ ἔστιν χρεία αὐτοῦ
|
|
Jere
|
LinVB
|
31:38 |
Yawe alobi : O mikolo mikoya bakotonga engumba ya Yawe lisusu, ut’o linongi lya Kananel kin’o Ezibeli ya Litumu.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
31:38 |
Ateina dienos, kai Viešpaties miestas bus atstatytas nuo Hananelio bokšto iki Kampinių vartų
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
31:38 |
Redzi, nāks dienas, saka Tas Kungs, ka šī pilsēta Tam Kungam taps uzcelta no Hananeēļa torņa līdz stūru vārtiem.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
31:38 |
ഈ നഗരം ഹനനേൽഗോപുരംമുതൽ കോൺവാതിൽവരെ യഹോവെക്കായി പണിവാനുള്ള കാലം വരും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
|
Jere
|
Maori
|
31:38 |
Nana, kei te haere mai nga ra, e ai ta Ihowa, e hanga ai te pa hei mea ki a Ihowa, i te pourewa atu o Hananeere tae noa ki te kuwaha o te koki.
|
|
Jere
|
MapM
|
31:38 |
וְיָצָ֨א ע֜וֹד קוה קָ֤ו הַמִּדָּה֙ נֶגְדּ֔וֹ עַ֖ל גִּבְעַ֣ת גָּרֵ֑ב וְנָסַ֖ב גֹּעָֽתָה׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
31:38 |
Indro, avy ny andro, hoy Jehovah, Izay hanorenana ity tanàna ity indray ho an’ i Jehovah hatramin’ ny tilikambon’ i Hananela ka hatramin’ ny vavahady an-jorony.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
31:38 |
Khangela, insuku ziyeza, itsho iNkosi, lapho umuzi uzakwakhelwa iNkosi, kusukela emphotshongweni kaHananeli kuze kufike esangweni leNgonsi.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
31:38 |
Zie, de dagen komen, Is de godsspraak van Jahweh, Dat de stad ter ere van Jahweh zal worden herbouwd, Van de toren Chananel tot de Hoekpoort;
|
|
Jere
|
NorSMB
|
31:38 |
Sjå, det skal koma dagar, segjer Herren, då byen skal verta bygd åt Herren frå Hananeltårnet alt til Hyrneporten,
|
|
Jere
|
Norsk
|
31:38 |
Se, dager kommer, sier Herren, da byen skal bygges for Herren, fra Hananels tårn like til Hjørneporten,
|
|
Jere
|
Northern
|
31:38 |
Rəbb bəyan edir: «Xananel qülləsindən Künc darvazasına qədər şəhərin Mənim üçün yenidən tikiləcəyi günlər gəlir.
|
|
Jere
|
OSHB
|
31:38 |
הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וְנִבְנְתָ֤ה הָעִיר֙ לַֽיהוָ֔ה מִמִּגְדַּ֥ל חֲנַנְאֵ֖ל שַׁ֥עַר הַפִּנָּֽה׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
31:38 |
KAUN-O ketin mahsanih, “Ahnsou ehu pahn kohdo me Serusalem unsek pahn kokouda sapahl pwehn wiahla ei kahnimw, sang ni Imwen Doulik Ananel ni palikapi lel ewen kehl me adaneki Ewen Kelen Keimw.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
31:38 |
Oto idą dni (mówi Pan,) których będzie zbudowane to miasto Panu od wieży Chananeel aż do bramy narożnej;
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
31:38 |
Oto nadchodzą dni, mówi Pan, w których to miasto zostanie odbudowane Panu od Wieży Chananeela aż do Bramy Narożnej;
|
|
Jere
|
PorAR
|
31:38 |
Eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que esta cidade será reedificada para o Senhor, desde a torre de Hananel até a porta da esquina.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
31:38 |
Eis que dias veem, diz o Senhor, em que esta cidade será reedificada para o Senhor, desde a torre de Hanameel até á porta da esquina.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:38 |
Diz o SENHOR: Eis que vêm dias em que a cidade de Jerusalém será edificada ao SENHOR, desde a torre de Hananeel até a porta da esquina.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
31:38 |
Diz o SENHOR: Eis que vêm dias em que a cidade de Jerusalém será edificada ao SENHOR, desde a torre de Hananeel até a porta da esquina.
|
|
Jere
|
PorCap
|
31:38 |
Dias virão em que será reedificada a cidade do Senhor, desde a torre de Hananiel até à porta do Ângulo – oráculo do Senhor.
|
|
Jere
|
RomCor
|
31:38 |
Iată, vin zile, zice Domnul, când cetatea va fi zidită iarăşi în cinstea Domnului, de la turnul lui Hananeel până la Poarta Unghiului.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
31:38 |
Вот, наступают дни, говорит Господь, когда город устроен будет во славу Господа от башни Анамеила до ворот угольных,
|
|
Jere
|
RusSynod
|
31:38 |
«Вот, наступают дни, – говорит Господь, – когда город устроен будет во славу Господа – от башни Анамеила до ворот угловых,
|
|
Jere
|
SloChras
|
31:38 |
Glej, dnevi pridejo, govori Gospod, ko se zgradi to mesto Gospodu od stolpa Hananelovega do Vogelnih vrat.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
31:38 |
‚Glej, prihajajo dnevi,‘ govori Gospod, ‚da bo mesto zgrajeno Gospodu, od Hananélovega stolpa do vogalnih velikih vrat.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
31:38 |
Oo haddana Rabbigu wuxuu leeyahay, Bal ogaada, waxaa iman doona wakhti Rabbiga magaalada looga dhisi doono munaaradda Xananeel iyo tan iyo iridda rukunka.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
31:38 |
He aquí que vienen días, dice Yahvé, en que la ciudad será edificada para Yahvé desde la torre de Hananeel hasta la puerta del Ángulo;
|
|
Jere
|
SpaRV
|
31:38 |
He aquí que vienen días, dice Jehová, y la ciudad será edificada á Jehová, desde la torre de Hananeel hasta la puerta del rincón.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
31:38 |
He aquí que vienen días, dijo Jehová y la ciudad será edificada a Jehová, desde la torre de Jananeel hasta la puerta del rincón.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
31:38 |
He aquí que vienen días, dice Jehová, y la ciudad será edificada á Jehová, desde la torre de Hananeel hasta la puerta del rincón.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
31:38 |
Ево иду дани, говори Господ, у које ће се сазидати Господу овај град од куле Ананеилове до врата на углу.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
31:38 |
Ево иду дани, говори Господ, у које ће се сазидати Господу овај град од куле Ананеилове до врата на углу.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
31:38 |
Se, dagar skola komma, säger HERREN, då staden åter skall varda uppbyggd till HERRENS ära, från Hananeltornet intill Hörnporten.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
31:38 |
Se, dagar ska komma, säger Herren, då staden ska bli uppbyggd åt Herren, från Hananeltornet till Hörnporten.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
31:38 |
Si, den tid kommer, säger Herren, att Herrans stad skall uppbyggd varda, ifrå Hananeels torn allt intill hörnaporten.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
31:38 |
Narito, ang mga araw ay dumarating, sabi ng Panginoon, na ang bayan ay matatayo sa Panginoon mula sa moog ni Hananeel hanggang sa pintuang-bayan sa sulok.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
31:38 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “ดูเถิด วันเวลาจะมาถึง ที่เมืองนี้จะต้องสร้างขึ้นใหม่เพื่อพระเยโฮวาห์ตั้งแต่หอคอยฮานันเอลไปถึงประตูมุม
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
31:38 |
Lukim, ol de i kam, BIKPELA i tok, long ol bai wokim dispela biktaun long BIKPELA i stat long taua bilong Hananel i go inap long dua bilong banis bilong kona.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
31:38 |
“Yeruşalim Kenti'nin Hananel Kulesi'nden Köşe Kapısı'na dek benim için yeniden kurulacağı günler geliyor” diyor RAB,
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
31:38 |
Ось дні настаю́ть, — говорить Господь, — і збудується місто оце Господе́ві від башти Хананеїла аж до брами Наріжної.
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
31:38 |
رب فرماتا ہے، ”وہ وقت آنے والا ہے جب یروشلم کو رب کے لئے نئے سرے سے تعمیر کیا جائے گا۔ تب اُس کی فصیل حنن ایل کے بُرج سے لے کر کونے کے دروازے تک تیار ہو جائے گی۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
31:38 |
रब फ़रमाता है, “वह वक़्त आनेवाला है जब यरूशलम को रब के लिए नए सिरे से तामीर किया जाएगा। तब उस की फ़सील हननेल के बुर्ज से लेकर कोने के दरवाज़े तक तैयार हो जाएगी।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
31:38 |
Rab farmātā hai, “Wuh waqt āne wālā hai jab Yarūshalam ko Rab ke lie nae sire se tāmīr kiyā jāegā. Tab us kī fasīl Hananel ke Burj se le kar Kone ke Darwāze tak taiyār ho jāegī.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
31:38 |
Này sẽ tới những ngày –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA– thành đô sẽ được xây dựng lại để kính ĐỨC CHÚA, từ tháp Kha-nan-ên đến Cổng Góc.
|
|
Jere
|
Viet
|
31:38 |
Ðức Giê-hô-va phán: Nầy, những ngày đến, khi thành sẽ được xây lại cho Ðức Giê-hô-va, từ tháp Ha-na-nê-ên cho đến cửa góc.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
31:38 |
CHÚA phán: Sẽ có ngày, vì Ta, thành này sẽ được xây lại từ Tháp Ha-na-nên cho đến cổng Góc.
|
|
Jere
|
WLC
|
31:38 |
הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וְנִבְנְתָ֤ה הָעִיר֙ לַֽיהוָ֔ה מִמִּגְדַּ֥ל חֲנַנְאֵ֖ל שַׁ֥עַר הַפִּנָּֽה׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
31:38 |
“Mae'r amser yn dod,” meddai'r ARGLWYDD, “pan fydd dinas Jerwsalem yn cael ei hadeiladu i mi eto, o Dŵr Chanan-el i Giât y Gornel.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
31:38 |
Lo! daies comen, seith the Lord, and a citee schal be bildid to the Lord, fro the tour of Ananeel `til to the yate of the corner.
|